231
84-25. Cejador trae otros ejemplos de donde no: Diccionario, página 417; Cort., I, página 105; Bello-Cuervo: Gramática, párrafo 1244. (N. del E.)
232
85-23. En el Romancero general, de Pedro Flores (1614), (Bibl. Nac.), hay un romance jocoso (f. 129), en el cual el autor se burla de su dama:
|
Véase Bowle, página 25. Cervantes vuelve a usar la frase en Don Quijote, II, capítulo 53; los libros de silvicultura española dicen que los husos se hacen de madera de haya, y que se crían bosques, aunque no muy extensos, de este árbol en las sierras de Guadarrama. Cf. Clem. I, 84; R. M., I, 181. (N. del E.)
233
88-9. Cervantes confunde dos romances. Véase: Durán, Romancero general, I, número 355, y II, número 1545; Menéndez y Pelayo: Antología, IX, páginas 29 y siguientes, XII, páginas 391 y siguientes; de Lope de Vega hay una comedia titulada El Marqués de Mantua. Consúltese M. V. Depta: Lope de Vega, Breslau, 1927, páginas 27 y 110. (N. del E.)
234
88-13. Como advierte Clem., Cervantes no debía de pensar todavía en hacer mahometano al autor del Quijote al componer este pasaje en el cual le deja hablar con desprecio de los milagros de Mahoma. El «historiador arabigo» se menciona por primera vez en el capítulo 9. De los milagros de Mahoma trata A. Sprenger: Das Leben und die Lehre des Mohammad, Berlín, 1869, II, páginas 413 y siguientes (Wunder); A. Guillaume: The Traditions of Islam, Oxford, 1924, páginas 135 y siguientes; Sir W. Muir: The Life of Mahomet, London, 1894, páginas LIII, LVII, etc.; Miguel Sánchez los menciona en La Guarda Cuidadosa, edición Rennert, página 175; Quevedo: Zahurdas de Plutón (es Mahoma quien habla): «el seguirme tanta gente no es en virtud de milagros», B. A. E., I, 323. (N. del E.)
235
88-17. C: mismo. (N. del E.)
236
89-2. C: mismo. (N. del E.)
237
89-12. C: misma. (N. del E.)
238
89-17. B, C, Br: lo tenia lleno. (N. del E.)
239
89-19. B, C, Br: Quixada. (N. del E.)
240
89-31. B, C, Br: parecerle. (N. del E.)