Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

21

Seguimos las citas de Andrés por la traducción española de su enciclopédica obra (Origen, progresos y estado actual de toda literatura...), que se editó en Madrid entre 1784 y 1806 (7 vols.), habiendo modernizado la ortografía.

 

22

Emblemáticas a este respecto son las consideraciones que organizan la famosa Carta LVII de sus Journey to London a Genoa..., redactada durante su segundo viaje a Madrid (1768-69) y publicada a su regreso en 1770. Hemos seguido la ed. de B. Maier (1972), pero es posible consultar también la versión italiana de esta carta en la ed. de F. Fido (Milán, Rizzoli, 1967: 650-687). Existe además una edición más reciente de su viaje europeo: G. Baretti, Narrazione incompiuta di un viaggio in Inghilterra, Portogallo e Spagna (Roma, Robin Edizioni-Biblioteca del Vascello, 1994). Sobre Baretti hispanista véanse Cian (1896: 130-163), Meregalli (1962: 22-32) y Bonora (1991: 335-374).

 

23

Una edición moderna del texto de Baretti puede leerse en Fido 1977, pp. 17-42. Véanse también Rossi (1979-80: 211-7) y Quinziano (2006: 301-302).

 

24

Sobre este pamphlet, que el italiano redactó durante su larga estancia en Londres y en el que abundan los ataques personales a Bowle, editor del Quijote inglés y uno de sus primeros comentaristas sistemáticos, véase Meregalli (1989: 85-90).

 

25

A este respecto remitimos una vez más al sugestivo estudio de Martínez Mata (2007), centrado en los cambios de significados e interpretación que experimenta el Quijote en la crítica europea del Setecientos.

 

26

Bien conocidas y ampliamente estudiadas son las huellas y las presencias procedentes de la literatura renacentista italiana en el Quijote y de las que Cervantes sin duda bebió. Sobre este tema existe una amplia bibliografía, de la que aquí sólo recordamos la ya citada aportación de Meregalli (1989: 38-53), quien de modo iluminante nos advierte que «sin Ariosto, Cervantes no sería lo que es: pero Cervantes es más complicado, alusivo, reticente, sutilmente angustiado que Ariosto» y por tanto, concluye, «más profundo y más moderno» (1989: 50).