Acto III |
|
Dentro ruydo de cascaueles y atabales. Salen HERNANDO
por vna puerta, y por otra OCHAUO.
|
HERNANDO | Vitor el Conde Carlos,
vitor. |
|
|
OCHAUO | Cola, | | el Marques don Fadrique vitor. |
|
|
|
OCHAUO | Lacayo vil, tu lengua niega sola, | | lo que afirman conformes
tantas gentes? | |
|
|
HERNANDO | Tu como infame mientes por la gola, | 5 | que no han sido los votos diferentes | | en dar al Conde Carlos
la vitoria. | |
|
|
OCHAUO | El premio nos dirà cuya es la gloria. | |
|
|
HERNANDO | Mas entiendes de vinos que de lanças, | | lleuose
el Conde Carlos la sortija, | 10 | dos vezes, y te quedan esperanças, | | de que a tu dueño la Marquesa elija? | |
|
|
OCHAUO | Triste,
que ni el primero punto alcanças | | de vinos, ni de
lanças, no colija | | tu pecho de esso el lauro que te
ofreces, | 15 | que el Marques la ha licuado otras dos vezes. | |
|
|
HERNANDO |
El Conde por ventura en el torneo | | en todo no ha quedado
ventajoso? | |
|
|
OCHAUO | O estàs loco, o te miente tu desseo, | | el premio no lleuò de mas ayroso | 20 | el Marques mi señor? |
|
|
|
(Miran adentro.)
|
HERNANDO | Al Conde veo | | que el premio dan. |
|
|
OCHAUO |
No estés presumptuoso, | | que otro dan al Marques. |
|
|
HERNANDO |
Ay tal sentencia? | | que ygualen tan notoria diferencia! | |
|
|
OCHAUO |
Iuzgòlo el Almirante, y corresponde | 25 | a quien es. |
|
|
HERNANDO |
Serà vn necio quien replique. | |
|
|
OCHAUO | Su premio guarda
en la vrna blanca el Conde. | |
|
|
HERNANDO | Y el suyo le presenta don
Fadrique | | a la Marquesa. |
|
|
OCHAUO | Gran mysterio esconde, | | y
rabio por saber, que signifique, | 30 | en balcon blanco, que al
del Alua imita, | | blanca vrna, en que los premios deposita. | |
|
|
HERNANDO | A su tiempo dirà, la fiesta ha dado | | fin, la
Marquesa dexa la ventana. | |
|
|
OCHAUO | Y ya nuestros dos dueños
han dexado | 35 | sus dos cauallos. |
|
|
HERNANDO | Oy el Conde gana | | la
vitoria del bien que ha desseado. | |
|
|
OCHAUO | Oy goza de su prenda
soberana | | el Marques. |
|
|
|
OCHAUO | Pues veamos | | como se hablan agora nuestros amos. | 40 |
|
|
|
(Salen el CONDE CARLOS,
y el MARQUES adereçados de sortija: el CONDE de blanco,
y el MARQUES de verde.)
|
CONDE CARLOS | Marques, mil norabuenas quiero
daros | | del ayre, de la gala, y bizarria, | | con que corrido
aueys, pudo imbidiaros | | en todo, el mismo Autor del claro
dia. | |
|
|
MARQUES | El alabarme, Conde, es alabaros, | 45 | lisonja es vuestra
la lisonja mia, | | que si a vos solo mereci ygualarme, | | gusto
que os alabeys, con alabarme. | |
|
|
|
CONDE CARLOS | Fue la sentencia | | como de tal señor. |
|
|
MARQUES | El
Almirante | 50 | honra como quien es. |
|
|
OCHAUO | Quien competencia | | tan
noble ha visto en vno y otro amante? | |
|
|
CONDE CARLOS | Marques, pedir
os quiero vna licencia. | |
|
|
MARQUES | Si soy vuestro, y no tiene
semejante | | la amistad que professo yo teneros, | 55 | solo os puedo
negar el concederos, | | licencia puedo dar, a quien de todo | | es dueño? a quien gouierna mi aluedrio? | | tomalda,
Conde, vos, que de esse modo | | os puedo dar, lo que teneys
por mio: | 60 | y para daros a entender del todo, | | quanto soy vuestro,
y quanto en vos confio; | | si sin pedirla, no quereys tomarla, | | yo, sin saberla, tengo de otorgarla. | |
|
|
|
MARQUES | No digays nada, | 65 | o mi amistad de vos serà ofendida. | |
|
|
|
MARQUES | No es amada | | en su comparacion
de mi la vida. | |
|
|
|
MARQUES | Es ya de mi tan oluidada; | | que aun auerla querido se me oluida. | 70 |
|
|
CONDE CARLOS | Con esso tomo
la licencia, amigo, | | hago lo que mandays, y no os lo digo. | |
|
|
|
(Vase, y HERNANDO.)
|
OCHAUO | Por Dios, señor, que has
andado | | tan gallardo y tan luzido; | | que la imbidia ha enmudecido, | 75 | la soberuia te ha imbidiado, | | bien puede el Conde alabarse | | de ser vencido. |
|
|
MARQUES | Esso no | | ni pude vencerle yo, | | ni
quien lo juzgò, engañarse. | 80 |
|
|
OCHAUO | Esso, si,
que es señal clara | | de los nobles coraçones; | | ygualar en las razones | | las espaldas con la cara. | |
|
|
MARQUES |
Al quarto de doña Ynes | 85 | hemos llegado. |
|
|
|
|
(Salen DOÑA YNES, BELTRAN, y MENCIA.)
|
DOÑA YNES | (A parte.) | A cielos, que imperio tiene | | en mi aluedrio el Marques; | | que en viendole, mi desseo | | pone al instante en oluido | 90 |
las faltas que del he oydo, | | por las partes que en el veo. | |
|
|
MARQUES | Huelgome, hermosa señora | | que abreuiareys la
eleccion, | | pues dos solamente son, | 95 | los que os compiten agora, | | porque a los demas vencidos | | la suerte los excluyò, | | el Conde Carlos y yo | | quedamos para elegidos, | 100 | yguales nos
han juzgado | | en la sortija y torneo, | | no sè yo si
su desseo | | yguala con mi cuydado, | | sè que si me vence
a mi | 105 | en la gloria que pretendo, | | tengo de mostrar muriendo, | | lo que amando mereci. | |
|
|
DOÑA YNES | No importa, Marques, que vos | | y el Conde solos quedeys | 110 | para abreuiar, quando veys, | | que
el ser yguales los dos, | | me pone en mas confusion: | | porque
en muchos desiguales. | | mas facil que en dos yguales | 115 | se resuelue
la eleccion; | | pero ya preuengo vn medio | | con que me he de
resoluer. | | (A parte. | Dilaciones son, por ver | | si el tiempo
me da remedio.) | 120 |
|
|
OCHAUO | Quando, enemiga Mencia, | | tu dureza he
de ablandar? | | que no te quieras casar! | | solo en mi daño
podia | | tan gran nouedad hallarse; | 125 | pues para darme querella, | | eres la primer donzella, | | que no rabia por casarse. | |
|
|
MENCIA |
Si quiero; mas no te quiero. | |
|
|
OCHAUO | Pues si por mi no lo acabo, | 130 | puedalo el llamarme Ochavo; | | que eres muger, y es dinero. | |
|
|
MENCIA | (A parte. | Que no puedo yo librarme | | deste amante porfiado! | | mas si puedo de su enfado | 135 | vna burla ha de vengarme.) | | Dirè,
Ochavo, la verdad? | |
|
|
|
|
|
MENCIA | Mi voluntad | 140 | esta
noche ha de dar fin | | a tu firme pretension. | |
|
|
OCHAUO | Mas que
tenemos balcon, | | o puerta falsa, o jardin! | |
|
|
MENCIA | No tanto,
lo que dessea, | 145 | mi ciego amor dificulta, | | esse tafetan oculta, | | Ochauo, vna chimenea, | | escondete en ella, agora | | que en
platica estan los tres | 150 | diuertidos, que despues | | que se acueste
mi señora; | | yo, que soy su camarera, | | saldrè
a esta quadra, y tendrás, | | de lo que oyendo me estàs, | 155 | informacion verdadera. | |
|
|
OCHAUO | Al passo que se dessea, | | se
duda y se desconfia, | | obedezcote, Mencia, | | y doyme a la chimenea. | 160 | (Vase.) |
|
|
MARQUES | Los ingenios intentays | | examinamos? |
|
|
DOÑA YNES | Si
yguales | | los meritos corporales | | a los del alma juzgays: | | errayslo, y se precipita, | 165 | la que assi no se recata, | | que
con el alma se trata, | | si con el cuerpo se abita. | |
|
|
MARQUES | Ay
mi bien, que no lo siento, | | porque me causa temor: | 170 | que en
las alas de mi amor | | bolarà mi entendimiento: | | sientolo,
Ynes, porque veo | | que son todas dilaciones, | | solicitando
ocasiones | 175 | de no premiar mi desseo, | | mirad que muero de amor. | |
|
|
DOÑA YNES | Que mal, Marques, lo entendeys? | | las dilaciones que
veys, | | son solo en vuestro fauor, | 180 | que nadie en mi pensamiento | | os haze a vos competencia, | | solo està de mi sentencia | | en vos el impedimento. | |
|
|
MARQUES | Declarate; assi te vas? | 185 |
|
|
DOÑA YNES | Basta, Marques, declaraos | | que ni puedo mas amaros, | |
ni puedo deziros mas. | | (Vase.) |
|
|
MARQUES | Cielos, que es esto? sacad, | | Beltran, desta confusion | 190 | mi afligido coraçon. | |
|
|
BELTRAN |
Sabe Dios mi voluntad, | | mas hame puesto precepto | | del silencio
doña Ynes, | | y no querreys vos, Marques, | 195 | que os reuele
su secreto. | |
|
|
MARQUES | (A parte.) | De la vil emulacion | | sin duda
nace este engaño, | | y puede mas en mi daño | |
la embidia que la razon. | 200 | Mas porque enemiga ingrata, | | me
matas con encubrirlo? | | matarasme con dezirlo, | | pues el callarlo
me mata. | | (Vase.) |
|
|
BELTRAN | Saquen nos con bien los cielos | 205 | de
intento tan peligroso. | |
|
|
|
(Sale YNES.)
|
|
BELTRAN | Corrido
y quexoso, | | ardiendo en colera y zelos; | | y tiene por Dios
razon, | | si atenta lo consideras, | 210 | que declararle pudieras | | de su daño la ocasion. | |
|
|
|
(OCHAUO se assoma al paño,
y escucha.)
|
DOÑA YNES | Bien lo quisieran mis males; | | pero nadie,
si es discreto, | | dize al otro su defeto; | 215 | y los del Marques
son tales, | | que la verguença no dexa | | referirlos,
y es mas sabio | |
(Escucha OCHAUO desde el paño.)
| intento
escusar su agrauio, | | que satisfazer su quexa. | 220 |
|
|
OCHAUO | (A parte.) |
Que seran estos defetos? | |
|
|
DOÑA YNES | Dezid, quien, si en la opinion | | del Marques al mundo son | | sus defetos tan secretos; | | que
esso le da confiança; | 225 | le dira faltas tan feas? | |
|
|
BELTRAN |
Yo, señora, si desseas | | no dar causa a tu vengança; | | porque tener vna fuente | | es enfermedad no error, | 230 | de la
boca el mal olor | | es natural accidente; | | el mentir es liuiandad | | de moço, no es marauilla, | | y vendran a corregilla | 235 | la obligacion y la edad: | | estos sus defetos son, | | pues el
los pregunta, dexa | | que yo mitigue su quexa, | | y aclare su
confusion. | 240 |
|
|
|
DOÑA YNES | Mal sabeys | | quanto amarga vn desengaño; | | aunque remedieys su
daño | | con esso, le ofendereys; | | que aun los publicos
defetos | 245 | haze, quien los dize, ofensa, | | que serà,
si el Marques piensa | | que los suyos son secretos? | | Si son
ciertos, la razon | | con que le dexo, verà, | 250 | o el tiempo
descubrirà | | la verdad, sino lo son; | | que a esto solo
mi cuydado | | con la dilacion aspira. | |
|
|
BELTRAN | Señora,
si ella es mentira, | 255 | lindamente la han traçado. | |
|
|
DOÑA YNES | Que ocasion a la criada | | de Blanca pudo mouer | | a mentir?
| (Vase.) |
|
|
BELTRAN | Toda muger | | es a engañar inclinada. | 260 | (Vase.) |
|
|
OCHAUO | Esto passa? que escondido | | tanto mal tenga el Marques? | | que lo sepa doña Ynes, | | y yo no lo aya sabido? | | quien
puede auer que lo crea? | 265 | que de mentiroso tiene | | opinion;
mas gente viene, | | bueluome a la chimenea. | | (Vase.) |
|
|
|
(Salen BLANCA,
y CLAUELA a la ventana.)
|
CLAUELA | Que querrà tratar contigo | | el Conde Carlos? |
|
|
BLANCA | El es, | 270 | como sabes, del Marques | |
don Fadrique fiel amigo; | | y dezirme de su parte, | | alguna
cosa querra. | |
|
|
CLAUELA | Si està arrepentido ya | 275 | de mudarse,
y agrauiarte? | |
|
|
BLANCA | No buela con tanto aliento | | mi esperança. |
|
|
CLAUELA | Pues, señora, | | quieres saber, lo que agora | |
me ha dictado el pensamiento? | 280 |
|
|
|
CLAUELA | El Conde
te ha mirado | | en la sortija y torneo | | tanto; que de algun
desseo | | me da indicio su cuydado. | |
|
|
BLANCA | Esso dizes, quando
ves | 285 | que es doña Ynes su esperança? | |
|
|
CLAUELA | No
ay en el amor mudança? | |
|
|
BLANCA | Siendo amigo del Marques, | | he de creer que pretende | | las prendas, que el adorò? | 290 |
|
|
CLAUELA | Si ya el Marques te oluidò, | | con amarte, que
le ofende, | | supuesto que es tan vsado | | en la Corte suceder | | el amigo en la muger, | 295 | que el otro amigo ha dexado; | | sin
que esta ocasion lo sea | | para poder diuidillos? | | que dizen
que essos puntillos | | son para hidalgos de aldea. | 300 |
|
|
BLANCA | Presto
el mysterio que esconde | | su venida y su intencion, | | conocerè;
hàzia el balcon | | viene vn hombre. |
|
|
|
|
(Sale el CONDE CARLOS de noche.)
|
CONDE CARLOS | (A parte. |
Amor, como son diuinos, | 305 | son tus intentos secretos, | | pues
dispensas tus efetos | | por tan ocultos caminos. | | Quien pensara
que la fama | | de que a Blanca, doy cuydado, | 310 | huuiera en mi
despertado | | tan nueua amorosa llama; | | que funde ya mi esperança | | en ella su dulce empleo, | | y prosiga mi desseo, | 315 | lo que empeçò
mi vengança? | | De amar es fuerte incentiuo | | ser amado,
que el rigor | | mata el mas valiente amor, | | y apaga el ardor
mas viuo. | 320 | Mas ya Blanca en su balcon | | me espera; que puntual! | | es fuego el amor, y mal | | se encubre en el coraçon.) | | Es Blanca? |
|
|
|
CONDE CARLOS | Soy, señora mia, | 325 | el hombre mas dichoso, | | de quantos ven la luz del claro
dia; | | si bien estoy quexoso | | del tiempo, que el recato me
ha tenido | | oculto el alto bien, que he merecido. | 330 |
|
|
|
CONDE CARLOS | Señora, | | baste el silencio, baste
el sufrimiento; | | dos años basten ya, que el pensamiento; | | sin produzir acciones, | | ardiendo reprimiò vuestras
passiones. | 335 |
|
|
BLANCA | Hablad, que menos os entiendo agora. | |
|
|
CONDE CARLOS |
En vano es, Blanca, ya vuestro recato, | | declararos podeys,
no soy ingrato. | |
|
|
|
CONDE CARLOS | Quando
la fama | | publica ya parlera | 340 | que el sol ha iluminado | | dos
vezes ya los signos de su esfera, | | despues que arde en mi
amor vuestro cuydado; | | y que os obliga la desconfiança | | de ser mi dulce esposa, a la mudança | 345 | del secular
al religioso estado; | | os preciays de secreta y recatada, | | porque tal gloria goze yo penada? | |
|
|
BLANCA | (A CLAUELA.) | Este daño
resulta de mi engaño. | |
|
|
CLAUELA | No es, si
ganas al Conde, mucho el daño. | 350 |
|
|
CONDE CARLOS | Por ventura temeys
que el pecho mio | | no os corresponda, Blanca? por ventura, | | demas que essa beldad os assegura, | | la vitoria del mas libre
aluedrio; | | no os han dicho mis ojos, | 355 | mis colores, diuisas,
y libreas | | mis ardientes enojos? | | en lo blanco y lo verde
quien no alcança, | | que di a entender que es Blanca
mi esperança? | | No adornè en la sortija y el
torneo | 360 | de blanco vna ventana? y puesta en ella | | no vistes
la vrna breue, | | emula de la nieue, | | mostrando por enigmas
mi desseo, | | poniendo en ella del marcial trofeo | 365 | los premios
que ganè, con que mostraua | | que a essa blanca deydad
los dedicaua? | | En las cañas mi adarga en campo verde | | no lleuaua vna blanca, | | cuya letra en el circulo dezia; | 370 | trueco a vna Blanca la esperança mia? | | tras esto
yo no vengo ya rendido? | | pues, mi bien, que os impide, o
que os enfrena | | de sacarme, y salir de tanta pena? | |
|
|
CLAUELA | (A BLANCA.) | Goza de la ocasion, señora mia, | 375 | que rabio
ya, por verte señoria. | |
|
|
BLANCA | (A parte. | Que recelo?
que dudo? | | con que medio mejor la suerte pudo | | disponer mi
remedio y mi vengança? | | pague el Marques mi agrauio
y su mudança.) | 380 | Conde, ya llegò el tiempo, que
mi pecho | | de las verdades vuestras satisfecho | | descanse de
sus penas; | | que si llegaua el fuego a las almenas, | | antes
de ser pagado; | 385 | que serà, quando veo | | que el vuestro
corresponde a mi desseo? | |
|
|
CONDE CARLOS | Que alcançò
tanta gloria? | |
|
|
BLANCA | Ha mucho que gozays esta vitoria; | | mas,
Conde, gente viene, y es muy tarde; | 390 | trataldo con mi padre,
y Dios os guarde. | |
|
|
|
(Vanse.)
|
CONDE CARLOS | A Dios, querida Blanca, amor,
vitoria; | | que gracias te darè por tanta gloria, | | pues
en vn punto alcança | | mi amor de Blanca amor, de Ynes
vengança? | 395 |
|
|
|
(Sale el MARQUES de noche.)
|
|
|
MARQUES | Vos tan tarde, Conde, aqui. | |
|
|
CONDE CARLOS |
Si, que os solicito assi | | la dicha de doña Ynes. | |
|
|
|
CONDE CARLOS | La mano le doy, | 400 | si vos licencia me days, | | a
Blanca. | |
|
|
MARQUES | Al cuello me echays, | | Conde, nueuos lazos oy; | | pues aunque el amor cessò, | 405 | la obligacion del desseo | | de su merecido empleo | | viua el alma quedò. | | Pues
en tan noble marido | | mejorada fuerte alcança, | 410 | no
se quexe su esperança, | | de que mi mano ha perdido. | |
|
|
CONDE CARLOS | (A parte. | Esto es bueno, para auer | | dos años
que a mi me adora | | doña Blanca.) Nadie agora | 415 | os queda
ya que temer. | |
|
|
MARQUES | Ay de mi, Conde, que es vano | | vuestro
cuydado y el mio, | | quando alcançar desconfio | | de la
Marquesa la mano. | 420 | Que de sus labios ohi, | | (ved si con causa
lo siento) | | que estaua el impedimento | | de alcançalla
solo en mi; | | no dixo mas la cruel, | 425 | Conde, solo estays conmigo; | | mi amigo soys, y el amigo | | es vn espejo fiel, | | en vos a
mirarme vengo: | | sepa yo, Carlos, de vos, | 430 | por nuestra amistad,
por Dios, | | que secreta falta tengo, | | que quando a mi se me
esconde? | | la sabe Ynes? por ventura | | de mi sangre se murmura | 435 | alguna desdicha, Conde? | | habladme claro; mirad | | que he de
tener, viue Dios, | | si esto no alcanço de vos, | | por
falsa vuestra amistad. | 440 |
|
|
CONDE CARLOS | Estad, Marques, satisfecho, | | que a saberlo, os lo dixera, | | y sino es la embidia fiera, | | la que tal daño os ha hecho. | | El ingenio singular | 445 | de Ynes me obliga a que arguya | | que essa es toda industria
suya, | | con que intentando no errar | | la eleccion, os obligò | | a que os mireys y enmendeys, | 450 | si algun defeto teneys, | | que
vos sepays, y ella no. | | Mas si de vuestra esperança | | marchita el verdor loçano | | la embidia infame, esta
mano | 455 | y este pecho a la vengança | | tan ayrado se preuiene; | | que el mundo todo ha de ver | | que nadie se ha de atreuer, | | a quien tal amigo tiene. | 460 |
|
|
MARQUES | Bien sabeys vos que os merece | | mi amistad essa fineza. | |
|
|
CONDE CARLOS | Ya la purpurea belleza | | del
Alua en perlas ofrece | | por los Orizontes claros | 465 | el humor
que al suelo embia. | |
|
|
MARQUES | Aqui me ha de hallar el dia. | |
|
|
|
MARQUES | No, Conde, que
estos balcones | | de Ynes quiero que me vean | 470 | solo, y que testigos
sean | | de que en mis tristes passiones | | aguardo aqui solo
el dia | | solo por mas sentimiento, | | que la pena y el tormento | 475 | aliuia la compañia; | | vos es bien que os recojays, | | descansad, pues soys dichoso. | |
|
|
CONDE CARLOS | Mal puedo ser venturoso, | | mientras vos no lo seays. | 480 | (Vase.) |
|
|
|
(Sale OCHAUO en lo mas alto
del corredor tiznado.)
|
OCHAUO | Gracias a Dios, que he salido | | ya desta bayna de hollin; | | ha, vil Mencia, tu fin | | burlarme
en efeto ha sido, | | al texado menos alto | 485 | de vno en otro baxarè, | | porque del al suelo dè | | menos peligroso salto. | |
|
|
MARQUES | (A
parte.) | Parece que sobre el techo | | de Ynes anda vn
hombre; cielos. | 490 | que serà? a bastardos zelos, | | que
assaltos days a mi pecho? | | de Ynes puede ser manchada | | tan
vilmente la opinion? | | no es possible, algun ladron | 495 | serà,
o de alguna criada | | serà el amante; verelo, | | que parece
que procura, | | desminuyendo la altura, | | baxar de vno en otro
al suelo. | 500 |
|
|
OCHAUO | (A parte.) | De aqui he de arrojarme al fin, | | que es el postrer escalon; | | valgame en esta ocasion | | algun
santo bolatin. | |
|
|
|
(Salta al teatro y tiendese, y el MARQUES ponele
la espada al pecho.)
|
MARQUES | Hombre, tente, y di quien eres. | 505 |
|
|
OCHAUO | Hombre, tente tu, que a mi, | | si me ves tendido aqui, | | que mas tenido me quieres? | |
|
|
|
|
|
OCHAUO | No es nada, | 510 |
burla ha sido, aunque pesada; | | mas son percances de amor. | |
|
|
|
OCHAUO | Essa cruel Mencia | | esta noche me ha tenido | | entre el hollin escondido, | 515 | y vino a romper el dia, | | diziendo
que su señora | | su intento auia sospechado, | | y que
con esse cuydado | | se estaua vistiendo agora | 520 | con su gente,
para ver | | la casa; yo, que me vi | | en tal peligro, sali | | como
bala, por poder | | librarme, por el cañon | 525 | de essa ahumada
chimenea. | |
|
|
MARQUES | Por Dios que estoy porque vea | | tu atreuida
pretension | | la pena de tu locura; | | de casa que me ha de honrar, | 530 | te atreuiste a quebrantar | | la opinion y la clausura? | |
|
|
OCHAUO |
El amor me ha disculpado; | | y basta, señor, por pena | | auer, perdiendo la cena, | 535 | toda vna noche esperado, | | y auer
el refran cumplido, | | de, si pegarè, y sino | | tiznè:
pues que no pegò, | | y tan tiznado he salido. | 540 |
|
|
MARQUES |
Necio, no estoy para oyr | | tus gracias. |
|
|
OCHAUO | Yo si, Marques, | | para dezillas, despues | | que sin cenar ni dormir | | toda la
noche he velado; | 545 | mas siempre los males son | | por bien, pues
por el cañon | | no cupiera, a auer cenado; | | y el descuento
està bien llano | | que deste trabajo tuue, | 550 | pues de
no cenar estuue | | para saltar mas fluiano; | | demas que lo que
he sabido | | esta noche, me ha obligado | | a dar por bien empleado | 555 | quanto mal me ha sucedido. | |
|
|
|
OCHAUO | Lo que algun
contrario | | tuyo ha sabido de ti, | | encubres, Marques, de mi, | | tu amigo y tu secretario? | 560 | fuente tienes, y la cura | | otro
que yo? |
|
|
|
OCHAUO | Doña Ynes lo sabe,
y no | | Ochauo? |
|
|
MARQUES | Ay tal desuentura? | | esso han dicho a
doña Ynes? | 565 |
|
|
OCHAUO | Ten paciencia, que otras cosas | | mas
ocultas y afrentosas | | le han dicho de ti, Marques. | |
|
|
|
OCHAUO | A enfado | | dize, señor, que prouoca | 570 | el aliento de tu boca; | | mira tu a quien has besado | | sobre
ahito y en ayunas, | | o despues de comer olla, | | ajos, morzilla,
cebolla, | 575 | hauas verdes, o azeytunas. | |
|
|
MARQUES | Ay tal maldad?
cosas son | | que traçan embidias fieras. | |
|
|
OCHAUO | Dichoso
tu, si pudieras | | dar dellas informacion | 580 | de lo contrario
a tu ingrata; | | mas esto es nada, señor, | | lo que falta,
es lo peor, | | y lo que mas la recata. | |
|
|
MARQUES | El veneno riguroso | 585 | me da de vna vez. |
|
|
OCHAUO | Pues quieres | | sabello, hanle dicho
que eres | | hablador y mentiroso. | |
|
|
MARQUES | Cielos, que furias
son estas, | | que en mi executan sus yras? | 590 | que trayciones,
que mentiras | | con tal ingenio compuestas? | | que es impossible
que dellas | | darle desengaño intente? | |
|
|
OCHAUO | En fin
tu no tienes fuente? | 595 |
|
|
MARQUES | Quieres que en viuas centellas | | te abrase mi furia? |
|
|
OCHAUO | No; | | mas, señor, si son
mentiras, | | efeto son de las yras | | que en doña Blanca
encendiò | 600 | el ser de ti desdeñada; | | porque segun
entendi, | | quien esto dixo de ti, | | fue della alguna criada. | |
|
|
MARQUES | La vida me has dado agora, | 605 | que el remedio traçarè | | facilmente, pues ya se | | destos engaños la autora. | |
|
|
OCHAUO | Pues vamonos a acostar | | en pago de tales nueuas. | 610 |
|
|
MARQUES | (A
parte.) | Por mas maquinas que mueuas, | | Blanca, no te
has de vengar. | |
|
|
|
(Vanse.)
|
|
(Salen DOÑA YNES, BELTRAN, y
MENCIA.)
|
DOÑA YNES | Oy es, Beltran, ya forçoso | | dar fin
a mis dilaciones. | |
|
|
BELTRAN | No te vençan tus passiones, | 615 | haz al Conde venturoso, | | pues en partes ha excedido | | a todos. |
|
|
DOÑA YNES | Oy mi sentencia, | | sino es que en la competencia | | de
ingenios quede vencido, | 620 | le da el laurel vitorioso. | |
|
|
MENCIA |
Yo pienso que ha de venir | | toda la Corte a asistir | | al certamen
ingenioso. | |
|
|
DOÑA YNES | Assi tendra la verdad | 625 | mas testigos, y
el desseo, | | con que acertar en mi empleo, | | y cumplir la voluntad | | de mi padre he pretendido, | | notorio al mundo serà. | 630 |
|
|
|
(Salen el Conde DON IUAN, DON GUILLEN, y DON IUAN DE GUZMAN,
y el Conde ALBERTO.)
|
ALBERTO | Aunque del examen ya | | doña
Ynes nos ha excluydo, | | no es bien que nos auerguence; | | la
fiesta podemos ver, | | que en eleccion de muger | 635 | el peor es,
el que vence. | |
|
|
DON GUILLEN | Yo alomenos no he tenido | | a infamia el
ser reprouado. | |
|
|
DON IUAN | Yo por no verme casado, | | no siento
el auer perdido. | 640 |
|
|
|
(Salen el MARQUES, y el CONDE CARLOS por
otra parte, y OCHAUO.)
|
CONDE CARLOS | Que tal quiso acreditar | | la
embidia. |
|
|
MARQUES | (A parte. | Pues ha de ser | | doña Blanca
su muger, | | decoro le he de guardar, | | en callarle que ella
ha sido, | 645 | quien con zelosa passion | | se valiò desta
inuencion.) | | Vna muger me ha querido, | | con las faltas que
escuchays, | | desacreditar. |
|
|
CONDE CARLOS | Marques, | 650 | daros pienso a
doña Ynes, | | pues vos a Blanca me days. | |
|
|
|
CONDE CARLOS | Dexad | | esse cargo a mi cuydado, | | que al efeto
se ha obligado. | 655 |
|
|
|
|
(Salen DOÑA
BLANCA con manto, y DON FERNANDO por otra parte.)
|
DON FERNANDO |
No sabrè, a que fin pretende, | | que nos hallemos aqui, | | el Conde? |
|
|
BLANCA | El lo ordena assi; | | dexale hazer, que el
se entiende, | 660 | de su palabra confia. | |
|
|
DON FERNANDO | De tu esposo
me la ha dado. | |
|
|
BLANCA | Pues piensa que esto ha traçado | | para mayor honra mia. | |
|
|
MARQUES | Ya estan en vuestra presencia | 665 | los dos, de quien vuestro examen | | al ingenioso certamen | | remite, Ynes, la sentencia. | |
|
|
CONDE CARLOS | Solo falta proponer | | la
materia, o la question, | 670 | en que ygual ostentacion | | de ingenios
hemos de hazer. | |
|
|
DOÑA YNES | Generosos caualleros, | | en cuyas nobles
personas | | piden yguales coronas | 675 | las letras y los azeros, | | den objeto a la question | | vuestras mismas pretensiones, | | porque con vuestras razones | | justifique mi eleccion. | 680 |
|
|
|
DOÑA YNES | Escuchad, | | vno de los dos (no digo | | qual, que no es justo) conmigo | | tiene mas conformidad: | |
mas este, a quien me he inclinado | 685 | padece algunos defetos | | tan graues, aunque secretos; | | que acouardan mi cuydado: | | y por el contrario hallo | | al otro perfeto en todo; | 690 | pero
yo no me acomodo | | con mi inclinacion a amallo; | | y assi ha
de ser la question, | | en que os aueys de mostrar; | | si la mano
deuo dar | 695 | al que tengo inclinacion, | | aunque defetos padezca; | | o si me estara mas bien | | que el que no los tiene, a quien | | no me inclino, me merezca | 700 | cada qual pues la opinion | | defienda,
que mas quisiere, | | y la parte que venciere, | | merecerà
mi eleccion: | | Iuzgando la diferencia | 705 | quantos presentes estan, | | pues con esto no podran | | quexarse de mi sentencia. | |
|
|
CONDE CARLOS | (A parte. | Al Marques se inclina Ynes, | | yo soy el aborrecido, | 710 | ya el ingenio me ha ofrecido | | el modo, con que al Marques, | | la palabra que le he dado, | | le cumpla.) Yo, con licencia | | vuestra, en esta diferencia | 715 | defiendo, que el que es amado, | | deue ser el escogido. | |
|
|
MARQUES | (A parte. | Cielos, mi causa defiende | | el Conde; mas el se entiende, | | la mano me ha prometido | 720 |
de Ynes, confiado estoy, | | que es mi amigo verdadero, | | con
su pensamiento quiero | | conformarme.) Pues yo soy | | de contrario
parecer, | 725 | y defiendo que es mas justo | | no seguir el proprio
gusto, | | y al mas perfeto escoger. | |
|
|
DOÑA YNES | (A parte.) | Entrambos
se han engañado, | | que el Conde sin duda entiende | 730 |
que le quiero, pues defiende | | la parte del que es amado: | | y el Marques, pues la otra parte | | defiende, piensa tambien | | que es aborrecido; ho quien | 735 | pudiera desengañarte! | |
|
|
CONDE CARLOS | Los fundamentos espero | | que en fauor vuestro alegays, | | Marques. |
|
|
MARQUES | Digo, pues gustays | | de que hable yo primero; | 740 | el matrimonio es vnion | | de por vida, y quien es cuerdo, | | aunque atienda a lo presente, | | preuiene lo venidero: | | el
amor es, quien conserua | 745 | el gusto del casamiento, | | amor nace
de hermosura, | | y es hermoso lo perfeto: | | luego deue la Marquesa | | dar la mano a aquel, que siendo | 750 | mas perfeto, es mas hermoso, | | pues auer de amarlo es cierto: | | De aqui se prueua tambien | | que aborrecer lo perfeto, | | y amar lo imperfeto, es | 755 | accidental
y violento; | | lo violento no es durable: | | luego es mas sabio
consejo | | al que es perfeto escoger, | | pues dentro de breue
tiempo | 760 | trocarà en amor constante | | su injusto aborrecimiento: | | que al imperfeto querido, | | si luego ha de aborrecello: | |
semejantes a las causas | 765 | se produzen los efetos, | | ni obra
el bueno como malo, | | ni obra el malo como bueno: | | luego vn
imperfeto esposo | | vn martyrio serà eterno, | 770 | que al
passo de sus erradas | | acciones irà creciendo, | | y no
importa que el amor | | vença los impedimentos, | | quite
los inconuenientes, | 775 | y perdone los defetos, | | pues nos dize
el Castellano | | refran, que es breue Euangelio, | | que quien
por amores casa, | | viue siempre descontento. | 780 | El gusto cede
al honor | | siempre en los ilustres pechos, | | las mugeres se
estiman | | segun sus maridos, luego | | su gusto deue oluidar | 785 | Ynes, pues tendrà, escogiendo | | al perfeto, estimacion, | | y al imperfeto, desprecio. | | Indicios dà de locura, | | quien pone eficaces medios | 790 | para algun fin, y despues | | no
lo executa, pudiendo. | | La Marquesa doña Ynes | | este
examen ha propuesto | | para escoger al mas digno, | 795 | sin que
tenga parte en ello | | el amor; luego si agora | | no eligiesse
al mas perfeto; | | de mas de que no cumpliera | | el paternal
testamento; | 800 | indicios diera de loca, | | nota de liuiana al
pueblo, | | que murmurar a los malos, | | y que sentir a los buenos. | |
|
|
ALBERTO | Bien por su parte ha alegado. | 805 |
|
|
DON IUAN | Fuertes son los
argumentos. | |
|
|
DON GUILLEN | Oygamos agora al Conde, | | que tiene diuino
ingenio. | |
|
|
CONDE CARLOS | Dificil empresa sigo, | | pues lo imperfeto defiendo: | 810 | pero, si el amor me ayuda, | | la vitoria me prometo, | | si el
amor es, quien conserua | | el gusto del casamiento, | | como propuso
el Marques, | 815 | con esso mismo lo prueuo | | que amor para la eleccion | | ha de ser el consejero, | | pues del buen principio nace | | el
buen fin de los intentos, | 820 | y no importa que el querido | | padezca
algunos defetos | | pues nos aduierte el refran | | Castellano,
que lo feo | | amado parece hermoso, | 825 | y es bastante parecello, | | pues nunca amor se aconseja | | sino con su gusto mesmo: | | Aristoteles
lo afirma, | | Seneca, y Platon dixeron, | 830 | que el amor no es
racional, | | que halla en el daño prouecho, | | y halla
dulçura en lo amargo; | | San Agustin, segun esto, | | si
en el matrimonio tiene | 835 | el amor todo el Imperio, | | su locura
es su razon, | | y es ley suya su desseo, | | lo que el quiere,
es lo acertado, | | lo que el ama, es lo perfeto, | 840 | lo hermoso,
lo que el dessea, | | lo que el aprucua, lo bueno; | | el temor
de que despues | | venga Ynes a aborrecello, | | no importa; que
esso es dudoso, | 845 | y el amalle agora es cierto: | | para amor
no ay medicina, | | sino gozar de su objeto | | dizelo en su carta
Ouidio, | | y en su epigramma Propercio: | 850 | crece con la resistencia, | | segun Quintiliano; luego, | | si Ynes no elige al que adora, | | no tendrà su mal remedio, | | antes irà cada
dia | 855 | con la priuacion creciendo; | | pensar que el aborrecido | | vendrà a ser por ser perfeto, | | despues amado; es
engaño, | | que no llega en ningun tiempo, | 860 | segun Curcio,
a amar de veras | | quien començò aborreciendo: | | El amor; dize Heliodoro; | | que no repara en defetos, | | la
antiguedad nos lo muestra | 865 | con portentosos exemplos: | | Pigmaleon,
Rodio, Alcides | | a vnas estatuas quisieron: | | Pasife a vn toro:
y a vn pez | | el Sabio Orador Hortensio: | 870 | Semiramis a vn cauallo, | | a vn arbol Xerxes; y vemos | | al que dio nombre al Cypres, | | de amor de vna cierua muerto. | | Pues que defetos mayores | 875 | que estos, por quien los sujetos | | son incapaces de amor, | | pues no puede hallarse en ellos | | correspondencia, por ser | | en especie tan diuersos; | 880 | que el mismo amor, que intentò | | mostrar en estos portentos | | su poder, quedò corrido, | | mas que glorioso de hazerlos? | | luego amando la Marquesa | 885 | al que padece defetos, | | y mas sabiendolos ya, | | no se mudarà
por ellos: | | si ignorandolos, le amara, | | en tal caso fuera
cierto | 890 | que el descubrillos despues | | le obligara a aborrecello: | | y por esto mismo arguyo, | | que no solo aborreciendo | | agora
al perfeto Ynes, | 895 | no podrà despues quererlo; | | mas
antes, si lo quisiera | | agora, fuera muy cierto | | aborrecello
despues, | | y desta suerte lo prueuo: | 900 | Ouidio dize que amor | | se yela y muda, si aquello | | no halla en la possession, | |
que le prometio el desseo; | | pues hombre perfeto en todo | 905 |
no es possible hallarse: luego | | aunque Ynes amasse agora | | al que tiene por perfeto, | | lo aborreciera, despues | | que
con el trato y el tiempo | 910 | sus defetos descubriera, | | pues
nadie viue sin ellos, | | quien ama a vn defetuoso, | | ama tambien
sus defetos: | | tanto que aun le agradan quantos | 915 | le semejan
en tenerlos: | | luego es en vano temer | | que se mude Ynes por
ellos; | | que amar lo imperfeto es | | violento, y lo que es violento, | 920 | no dura, y el Marques arguye, | | lo segundo le concedo; | | lo
primero no; que solo | | es a amor violento, aquello | | que no
quiere; y natural, | 925 | lo que pide su desseo: | | que el malo obra
como malo, | | y obra el bueno como bueno; | | y de las malas acciones | | nace el aborrecimiento; | 930 | dize el Marques: es verdad; | | pero
como el amor ciego | | aprueua la causa injusta, | | aprueua el
injusto efeto; | | que las mugeres se estimen | 935 | pos sus maridos;
concedo, | | pero en esso por mi parte | | fundo el mayor argumento, | | que quien con muger se casa, | | que confiessa amor ageno, | 940 | estima en poco su honor; | | luego amando al imperfecto | | Ynes,
fuera infame el otro, | | si quisiera ser su dueño: | |
luego, ni el puede admitirlo, | 945 | ni la Marquesa escogello, | | que quien por amores casa, | | viue siempre descontento; | | segun
lo afirma el refran; | | dize el Marques; y es muy cierto; | 950 |
quando por amor se hazen | | desiguales casamientos: | | pero quando
son en todo | | yguales los dos sujetos, | | no ay, si el amor
los conforma, | 955 | mas parayso en el suelo. | | Dezir que no cumple
assi | | el paternal testamento, | | es engaño; que su padre | | solo le puso precepto | 960 | de que mire lo que haze: | | ya lo ha
mirado, y con esso | | su voluntad ha cumplido, | | que no consigue
el intento | | del examen, sino escoge | 965 | al de mas merecimientos, | | sin atender al amor, | | segun Ynes ha propuesto; | | es verdad;
pero se deue | | entender del amor nuestro, | 970 | no del suyo: que
con ella | | es la parte de mas precio; | | ser della amado, y
no ser | | amado, el mayor defeto: | | luego si elige al que quiere, | 975 | ni darà nota en el pueblo, | | ni que dezir a los malos, | | ni que sentir a los buenos. | |
|
|
|
|
|
ALBERTO | Sus valientes argumentos | 980 | vencieron
en agudeza | | en erudicion, y exemplos. | |
|
|
BELTRAN | Todos declaran
al Conde | | por vencedor. |
|
|
DOÑA YNES | Segun esso | | ya es forçoso
resoluerme, | 985 | aunque me pese, a escogerlo: | | vencistes, Conde;
mi mano | | es vuestra. |
|
|
|
DON FERNANDO | Esto
hemos venido a ver, | | Blanca? |
|
|
CONDE CARLOS | (A parte. | Agora, que ya
puedo | 990 | ser su esposo, he de vengarme, | | y ha de ser vn acto
mesmo | | fineza para el Marques, | | y para ella desprecio.) | | Marquesa,
engañada estays, | 995 | porque vos aueys propuesto, | | que
la parte que venciere, | | ha de ser esposo vuestro; | | pues si
mi parte ha vencido, | | y es la parte que defiendo, | 1000 | la del
imperfeto amado; | | el ha de ser vuestro dueño. | | Yo
sè bien que no soy yo | | el querido: y sè que
ha puesto | | la imbidia vil al Marques | 1005 | tres engañosos
defetos, | | y porque os satisfagays, | | escuchadme a parte. |
|
|
|
(Hablan
en secreto.)
|
MARQUES | (A parte.) | Cielos, | | no ay mas tesoro en
el mundo, | | que vn amigo verdadero. | 1010 |
|
|
BLANCA | (A parte.) | Yo soy
perdida, si aqui | | se declaran mis enredos. | |
|
|
|
(A parte los dos.)
|
DOÑA YNES | Essas tres las faltas son | | que me han dicho. |
|
|
CONDE CARLOS |
Pues mi ingenio | | las inuentò. | (A parte. | Esta fineza | 1015 | deua el Marques a mi pecho.) | | Por vencerle, y por vengarme | | de vos; y ya que mi intento | | consegui, pues que la mano | | me ofreceys, y no la quiero; | 1020 | como noble restituyo | | al Marques,
lo que le deuo, | | y para que a mis palabras | | deys credito
verdadero; | | baste por señas deziros | 1025 | las tres faltas
que le han puesto, | | y que ha sido vna muger, | | la que tales
fingimientos | | os dixo por orden mia. | |
|
|
DOÑA YNES | Es verdad; la
vida os deuo. | 1030 |
|
|
CONDE CARLOS | Pues dad al Marques la mano; | | ya, Marques,
se ha satisfecho | | doña Ynes, de que la imbidia | | os
puso falsos defetos: | | yo defendi vuestra parte, | 1035 | y fuy vencido
venciendo, | | dalde la mano, que yo | | bien he mostrado que tengo | | puesta en Blanca mi esperança, | | con las colores y
versos, | 1040 | y diuisas de las cañas | | de la sortija y torneo. | |
|
|
|
MARQUES | Soys mi amigo verdadero, | | y vos mi esposa querida. | 1045 |
|
|
DOÑA YNES | Quando os miro sin defetos, | | como, Marques, os querre, | | si os adoraua con ellos? | |
|
|
OCHAUO |
El examen de maridos | | tiene con tal casamiento | 1050 | dichoso fin,
si el Senado | | perdona al Autor sus yerros. | |
|
|