Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

101

BENVOLIO. -BEN. = RO C3, C4.

 

102

Ese sería el medio de que encomiara más sus gracias exquisitas. 'Tis the way To call hers, exquisite, in question more. -Este more se refiere a conversación; «ése es el medio de hacer que su incomparable belleza sea nueva materia para discurrir y hablar». Question significa conversación, y en tal sentido se halla usada la dicha palabra en muchos pasajes de las obras de nuestro autor. -MALONE.

Le Tourneur, y a su ejemplo Mr. Michel, han prescindido de esto. -DOS HERMANAS.

 

103

-Esas. -These Texto y ed. Camb. = Those F3, F4.

 

104

-¿qué será su belleza (...)? -What doth her beauty serve, -¿A qué fin responderá? -STEEVENS.

 

105

ESCENA II. -SCENE II. Capell. = ESCENA 3ª. Pope.

 

106

(Una calle). -(A street). Capell.

 

107

(Entran CAPULETO, PARIS y un CRIADO. -(Enter CAPULET, PARIS and SERVANT.) = (Enter CAPULET, COUNTIE PARIS and the CLOWNE.) Cc., Ff.

 

108

Y. -And; Texto con el C4 y C5 = But C2 ed. Camb. = Om. C3, Ff.

 

109

Y Montagüe está sujeto a lo mismo que yo, bajo pena igual; -And Montagüe is bound as well as I, In penalty alike; -Esto es, a Montagüe se le ha hecho por el Príncipe la misma prohibición que a mí, y se halla obligado a guardarla como yo, so pena de incurrir en la igual pena con que a entrambos se nos ha amenazado. Así entiendo yo este discurso.

Aquí da principio la ESCENA III en Le Tourneur. -DOS HERMANAS.

 

110

-en mi concepto, -I think, = Om. por Pope.