Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

171

-y corretear tambaleándose por todas partes -and waddled all about. -Esto es, andar como los ánades, correr balanceándose sobre sus pequeñas piernas, como dice muy bien el traductor francés Michel. -DOS HERMANAS.

 

172

-¿(...) Julia?» -(...) Jule? = (...) Jule?, F2, F3 = (...) Juliet? F4 = (...) Jule? Pope & = (...) JuIi'?, Capell.

 

173

-y la locuela se apaciguó -And, pretty fool, it stinted, -Esto es: «it stopped, it forbore from weeping.» Sir Thomas North, en su traducción de Plutarco, hablando de la herida que recibió Antonio, dice: «for the blood stinted a little when he was laid». Y del propio modo se halla usado este verbo por Ben Jonson en los Sueños de Cyntia; por Marston, en What You will,1607, y en el antiguo drama Las desgracias del rey Arturo, publicado en 1587. -STEEVENS.

 

174

-un golpe terrible; -A parlous knock;-Perilous es la palabra textual: Knight asegura que parlous,(chocarrero), es una corrupción de aquella voz. -DOS HERMANAS.

 

175

Le Tourneur suprime en este párrafo los dos primeros versos y los tres últimos. -DOS HERMANAS.

 

176

A punto; el matrimonio. -Marry, that marry = Pope, siguiendo al C1, así: And that some marriage.

 

177

¡Un honor! -An honour! Texto y ed. Camb., con Pope, según el C1 = houre Cc., F1, F2 = hour F3, F4.

 

178

En vez de este discurso, suprimido, como lo indica la señal, en el Cuarto de 1597, éste pone sólo: «Well girl, the noble County Paris seesks thee for his wife.»

 

179

-¡Oh! Es un hombre hecho a molde. -Why, he's a man of wax. -Bien hecho, como si hubiera sido modelado en cera. El Dr. Bentley cambia cerea en lactea, pequeña aclaración que da a entender que la alabanza es dirigida a la forma, no al color. -S. WESTON.

En Wily Beguiled se dice así también:

«Why, he's a man as one should picture him in wax.» -STEEVENS.

Según Dyce, en ciertas provincias de Inglaterra se designa con esta frase un hombre hermoso, un hombre guapo y despierto. -Dos HERMANAS.

 

180

-combinados -married Texto y ed. Camb. con C2 = Los demás severall. -