Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

201

En verdad, querido Romeo, -Nay, gentle Romeo, = El C1 Beleive me, Romeo. -

 

202

Le Tourneur salta aquí un verso. -DOS HERMANAS.

 

203

-y puesto en tal barra, -and so bound, Texto y ed. Camb. Con C2, C3, C4 = to bound: F1, F4 = to bond: F2, F3 = so bound. C5.

 

204

-y puesto en tal barra, no puedo trasponer el límite de mi sombría tristeza. -and so bound, I cannot bound a pitch above dull woe; -Aquí se juega con la voz bound. Todos los traductores salvan el equívoco, que damos con los verbos en nuestra traducción. -DOS HERMANAS.

 

205

MERCUCIO. -MER. C5 = MERCUC. C4 = HORATIO C2, C3 =HORAT Ff.

 

206

-punza -and it pricks = and Om. F3, F4, Rowe.

 

207

Estos des últimos discursos de Mercucio y Romeo han sido pasados por Michel, a ejemplo de Le Tourneur, quien además suprime dos versos y medio del que les precede. -DOS HERMANAS.

 

208

(Enmascarándose.) -(Putting on a Mask.) Texto con Mr. Johnson. La edición Camb. no lo trae. = -(Pulling off his Mask.) Theob. = taking one from an Att. Capell. = Om. Cc., Ff., Dyce (ed. 2ª.).

 

209

(trowing it away.) Capell.

 

210

-anote -doth quote -To quote se usa aquí en el sentido de observar. -STEEVENS.