[Escena
III]
|
|
MISENO y
OTAVIO.
|
MISENO | Yo pienso que es el camino | | de su remedio mejor. | 60 | Y ya, pues habéis llegado | | a ver con entendimiento | | a Finea, que es contento | | nunca de vos esperado, | | a Nise podéis casar | 65 | con este mozo gallardo. | |
|
|
OTAVIO | Vos solamente a Düardo | | pudiérades abonar. | | Mozuelo me parecía | | destos que se desvanecen, | 70 | a quien agora enloquecen | | la arrogancia y la poesía. | | No son gracias de marido | | sonetos. Nise es tentada | | de académica endiosada, | 75 | que a casa los ha traído. | | ¿Quién le mete a una mujer | | con Petrarca y Garcilaso, | | siendo su Virgilio y Taso | | hilar, labrar y coser? | 80 | Ayer sus librillos vi, | | papeles y escritos varios; | | pensé que devocionarios, | | y desta suerte leí: | | Historia de dos amantes, | 85 | sacada de lengua griega; | | Rimas, de Lope de Vega; | | Galatea, de Cervantes; | | el Camões de Lisboa, | | Los pastores de Belén, | 90 | Comedias de don Guillén | | de Castro,
Liras de Ochoa; | | Canción que Luis
Vélez dijo | | en la academia del duque | | de Pastrana;
Obras de Luque; | 95 | Cartas de don Juan de Arguijo; | | Cien sonetos de
Liñán, | | Obras de Herrera el divino, | | el libro del
Peregrino, | | y
El pícaro, de Alemán. | 100 | Mas, ¿qué os canso? Por mi vida, | | que se los quise quemar. | |
|
|
MISENO | Casalda y veréisla estar | | ocupada y divertida | | en el parir y el criar. | 105 |
|
|
OTAVIO | ¡Qué gentiles devociones! | | Si Düardo hace canciones, | | bien los podemos casar. | |
|
|
MISENO | Es poeta caballero, | | no temáis; hará por gusto | 110 | versos. |
|
|
OTAVIO | Con mucho disgusto | | los de Nise considero. | | Temo, y en razón lo fundo, | | si en esto da, que ha de haber | | un don Quijote mujer | 115 | que dé que reir al mundo. | |
|
|
[Escena IV]
|
|
Entren
LISEO y
NISE [y
TURÍN.- Dichos.]
|
LISEO | Trátasme con tal desdén, | | que pienso que he de apelar | | adonde sepan tratar | | mis obligaciones bien; | 120 | pues advierte, Nise bella, | | que Finea ya es sagrado; | | que un amor tan desdeñado | | puede hallar remedio en ella. | | Tu desdén, que imaginé | 125 | que pudiera ser menor, | | crece al paso de mi amor, | | medra al lado de mi fe; | | y su corto entendimiento | | ha llegado a tal mudanza, | 130 | que puede dar esperanza | | a mi loco pensamiento. | | Pues, Nise, trátame bien; | | u de Finea el favor | | será sala en que mi amor | 135 | apele de tu desdén. | |
|
|
NISE | Liseo, el hacerme fieros | | fuera bien considerado | | cuando yo te hubiera amado. | |
|
|
LISEO | Los nobles y caballeros | 140 | como yo, se han de estimar, | | no lo indigno de querer. | |
|
|
NISE | El amor se ha de tener | | adonde se puede hallar; | | que como no es elección, | 145 | sino sólo un accidente, | | tiénese donde se siente, | | no donde fuera razón. | | El amor no es calidad, | | sino estrellas que conciertan | 150 | las voluntades que aciertan | | a ser una voluntad. | |
|
|
LISEO | Eso, señora, no es justo; | | y no lo digo con celos, | | que pongáis culpa a los cielos | 155 | de la bajeza del gusto. | | A lo que se hace mal, | | no es bien decir: «Fue mi estrella.» | |
|
|
NISE | Yo no pongo culpa en ella, | | ni en el curso celestial; | 160 | porque Laurencio es un hombre | | tan hidalgo y caballero | | que puede honrar... |
|
|
|
NISE | Quiero | | que reverenciéis su nombre. | |
|
|
LISEO | A no estar tan cerca Otavio... | 165 |
|
|
|
|
NISE | [Aparte.] | ¡Que se ha de tener amor | | por fuerza! ¡Notable agravio! | |
|
|
[Escena VI]
|
|
[Músicos.- Dichos.]
|
LISEO | [Aparte.] | Amor, engañado, | 175 | hoy volveréis a Finea; | | que muchas veces amor, | | disfrazado en la venganza, | | hace una justa mudanza | | desde un desdén a un favor. | 180 |
|
|
|
|
(Entren los Músicos.)
|
|
LISEO | [Aparte.] | ¡Hoy, pensamientos, vengáis | | los agravios que os hacían! | |
|
|
|
|
[OTAVIO] | Vaya aquí, por vida mía, | | el baile del otro día. | |
|
|
LISEO | [Aparte.] | ¡Todo es mudanzas amor! | |
|
|
|
(OTAVIO,
MISENO y
LISEO se sienten; los Músicos canten, y las dos
bailen ansí.)
|
MÚSICOS | Amor, cansado de ver | | tanto interés en las damas, | 190 | y que, por desnudo y pobre, | | ninguna favor le daba, | | pasóse a las Indias, | | vendió el aljaba, | | que más quiere doblones | 195 | que vidas y almas. | | Trató en las Indias
Amor, | | no en joyas, sedas y holandas, | | sino en ser sutil tercero | | de billetes y de cartas. | 200 | Volvió de las Indias | | con oro y plata; | | que el Amor bien vestido | | rinde las damas. | | Paseó la corte
Amor | 205 | con mil cadenas y bandas; | | las damas, como le vían, | | desta manera le hablan: | | ¿De dó viene, de dó
viene? | | -Viene de Panamá.- | 210 | ¿De dó viene el
caballero? | | -Viene de Panamá.- | | Trancelín en el sombrero, | | -Viene de Panamá.- | | cadenita de oro al cuello, | 215 | -Viene de Panamá.- | | en los brazos el grig[u]iesco, | | -Viene de Panamá.- | | las ligas con rapacejos, | | -Viene de Panamá.- | 220 | zapatos al uso nuevo, | | -Viene de Panamá.- | | sotanilla a lo turquesco. | | -Viene de Panamá.- | | ¿De dó viene, de dó
viene? | 225 | -Viene de Panamá.- | | ¿De dó viene el hijo de
algo? | | -Viene de Panamá.- | | Corto cuello y puños largos, | | -Viene de Panamá.- | 230 | la daga en banda colgando, | | -Viene de Panamá.- | | guante de ámbar adobado, | | -Viene de Panamá.- | | gran jugador del vocablo, | 235 | -Viene de Panamá.- | | no da dinero y da manos, | | -Viene de Panamá.- | | enfadoso mal criado; | | -Viene de Panamá.- | 240 | es Amor, llámase indiano, | | -Viene de Panamá.- | | es chapetón castellano, | | -Viene de Panamá.- | | en criollo disfrazado. | 245 | -Viene de Panamá.- | | ¿De dó viene, de dó
viene? | | -Viene de Panamá.- | | ¡Oh, qué bien parece
Amor | | con las cadenas y galas! | 250 | Que solo el dar enamora, | | porque es cifra de las gracias. | | Niñas, doncellas y viejas | | van a buscarle a su casa, | | más importunas que moscas, | 255 | en viendo que hay miel de plata. | | Sobre cuál le ha de querer, | | de vivos celos se abrasan, | | y alrededor de su puerta | | unas tras otras le cantan: | 260 | ¡Deja las avellanicas,
moro, | | que yo me las varearé! | | El Amor se ha vuelto godo, | | -Que yo me las vareare.- | | puños largos, cuello corto, | 265 | -Que yo me las varearé.- | | sotanilla y liga de oro, | | -Que yo me las varearé.- | | sombrero y zapato romo, | | -Que yo me las varearé.- | 270 | manga ancha, calzón angosto. | | -Que yo me las varearé.- | | Él habla mucho y da poco, | | -Que yo me las varearé.- | | es viejo, y dice que es mozo, | 275 | -Que yo me las varearé.- | | es cobarde, y matamoros, | | -Que yo me las varearé.- | | Ya se descubrió los ojos. | | -Que yo me las varearé.- | 280 | ¡Amor loco y amor loco! | | -Que yo me las varearé.- | | ¡Yo por vos, y vos por otro! | | -Que yo me las varearé.- | | Deja las avellanicas, moro, | 285 | que yo me las varearé. | |
|
|
MISENO | ¡Gallardamente, por cierto! | | Dad gracias al cielo, Otavio, | | que os satisfizo el agravio. | |
|
|
OTAVIO | Hagamos este concierto | 290 | de Düardo con [Nise]. | | Hijas, yo tengo que hablaros. | |
|
|
|
OTAVIO | ¿Quién hay que mi dicha crea? | |
|
|
[Escena
VII]
|
|
Éntrense todos, y queden allí
LISEO y
TURÍN.
|
|
|
LISEO | Quiérote comunicar | | un nuevo gusto. |
|
|
TURÍN | Si es dar | | sobre tu amor pareceres, | | busca un letrado de amor. | |
|
|
|
TURÍN | A ser dejar de querer | | a Nise, fuera el mejor. | |
|
|
LISEO | El mismo; porque Finea | | me ha de vengar de su agravio. | |
|
|
TURÍN | No te tengo por tan sabio | 305 | que tal discreción te crea. | |
|
|
LISEO | De nuevo quiero tratar | | mi casamiento. Allá voy. | |
|
|
|
LISEO | Hoy me tengo de vengar. | 310 |
|
|
TURÍN | Nunca ha de ser el casarse | | por vengarse de un desdén; | | que nunca se casó bien | | quien se casó por vengarse. | | Porque es gallarda Finea | 315 | y porque el seso cobró | | -pues de Nise no sé yo | | que tan entendida sea-, | | será bien casarte luego. | |
|
|
LISEO | Miseno ha venido aquí. | 320 | Algo tratan contra mí. | |
|
|
TURÍN | Que lo mires bien te ruego. | |
|
|
LISEO | ¡No hay más! ¡A pedirla voy! | |
|
|
|
[Váyase
LISEO.]
|
TURÍN | El cielo tus pasos guíe | | y del error te desvíe | 325 | en que yo por Celia estoy. | | ¡Que enamore amor un hombre | | como yo! ¡Amor desatina! | | ¡Que una ninfa de cocina, | | para blasón de su nombre, | 330 | ponga: «Aquí murió
Turín | | entre sartenes y cazos»! | |
|
|
[Escena
VIII]
|
|
LAURENCIO y
PEDRO.- [TURÍN.]
|
LAURENCIO | Todo es poner embarazos | | para que no llegue al fin. | |
|
|
PEDRO | ¡Habla bajo, que hay escuchas! | 335 |
|
|
|
|
LAURENCIO | ¿Tanta quietud y silencio? | |
|
|
TURÍN | Hay obligaciones muchas | | para callar un discreto, | | y yo muy discreto soy. | 340 |
|
|
|
|
|
TURÍN | Está tan enamorado | | de la señora Finea, | | si no es que venganza sea | 345 | de Nise, que me ha jurado | | que luego se ha de casar. | | Y es ido a pedirla a Otavio. | |
|
|
LAURENCIO | ¿Podré yo llamarme a agravio? | |
|
|
TURÍN | Pues, ¿él os puede agraviar? | 350 |
|
|
LAURENCIO | Las palabras, ¿suelen darse | | para no cumplirlas? |
|
|
|
|
TURÍN | Él no la quiebra en casarse. | |
|
|
|
TURÍN | Porque él no se casa | 355 | con la que solía ser, | | sino con otra mujer. | |
|
|
|
TURÍN | Porque pasa | | del no saber al saber; | | y con saber le obligó. | 360 | ¿Mandáis otra cosa? |
|
|
|
|
|
[Vase.]
|
[Escena X]
|
|
Entre
FINEA.- [Dichos.]
|
FINEA | ¡Clara, Laurencio, me dio | | nuevas de tanta alegría! | | Luego a mi padre dejé, | 375 | y aunque ella me lo callara, | | yo tengo quien me avisara, | | que es el alma, que te ve | | por mil vidros y cristales, | | por donde quiera que vas, | 380 | porque en mis ojos estás | | con memorias inmortales. | | Todo este grande lugar | | tiene colgado de espejos | | mi amor, juntos y parejos, | 385 | para poderte mirar. | | Si vuelvo el rostro allí, veo | | tu imagen; si a estotra parte, | | también; y ansí viene a darte | | nombre de sol mi deseo; | 390 | que en cuantos espejos mira | | y fuentes de pura plata, | | su bello rostro retrata | | y su luz divina espira. | |
|
|
LAURENCIO | ¡Ay, Finea! ¡A Dios pluguiera | 395 | que nunca tu entendimiento | | llegara, como ha llegado, | | a la mudanza que veo! | | Necio, me tuvo seguro, | | y sospechoso discreto; | 400 | porque yo no te quería | | para pedirte consejo. | | ¿Qué libro esperaba yo | | de tus manos? ¿En qué pleito | | habías jamás de hacerme | 405 | información en derecho? | | Inocente te quería, | | porque una mujer cordero | | es tusón de su marido, | | que puede traerla al pecho. | 410 | Todas sabéis lo que basta | | para casada, a lo menos; | | no hay mujer necia en el mundo, | | porque el no hablar no es defeto. | | Hable la dama en la reja, | 415 | escriba, diga concetos | | en el coche, en el estrado, | | de amor, de engaños, de celos; | | pero la casada sepa | | de su familia el gobierno; | 420 | porque el más discreto hablar | | no es sancto como el silencio. | | Mira el daño que me vino | | de transformarse tu ingenio, | | pues va a pedirte, ¡ay de mí!, | 425 | para su mujer, Liseo. | | Ya deja a Nise, tu hermana. | | Él se casa. Yo soy muerto. | | ¡Nunca, plega a Dios, hablaras! | |
|
|
FINEA | ¿De qué me culpas, Laurencio? | 430 | A pura imaginación | | del alto merecimiento | | de tus prendas, aprendí | | el que tú dices que tengo. | | Por hablarte supe hablar, | 435 | vencida de tus requiebros; | | por leer en tus papeles, | | libros difíciles leo; | | para responderte escribo. | | No he tenido otro maestro | 440 | que amor; amor me ha enseñado. | | Tú eres la ciencia que aprendo. | | ¿De qué te quejas de mí? | |
|
|
LAURENCIO | De mi desdicha me quejo; | | pero, pues ya sabes tanto, | 445 | dame, señora, un remedio. | |
|
|
|
|
FINEA | Si, porque mi rudo ingenio, | | que todos aborrecían, | | se ha transformado en discreto, | 450 | Liseo me quiere bien, | | con volver a ser tan necio | | como primero le tuve, | | me aborrecerá Liseo. | |
|
|
LAURENCIO | Pues, ¿sabrás fingirte boba? | 455 |
|
|
FINEA | Sí; que lo fui mucho tiempo, | | y el lugar donde se nace | | saben andarle los ciegos. | | Demás desto, las mujeres | | naturaleza tenemos | 460 | tan pronta para fingir | | o con amor o con miedo, | | que, antes de nacer, fingimos. | |
|
|
|
FINEA | Yo pienso | | que en tu vida lo has oído. | 465 | Escucha. |
|
|
|
FINEA | Cuando estamos en el vientre | | de nuestras madres, hacemos | | entender a nuestros padres, | | para engañar sus deseos, | 470 | que somos hijos varones; | | y así verás que, contentos, | | acuden a sus antojos | | con amores, con requiebros, | | y esperando el mayorazgo | 475 | tras tantos regalos hechos, | | sale una hembra que corta | | la esperanza del suceso. | | Según esto, si pensaron | | que era varón, y hembra vieron, | 480 | antes de nacer fingimos. | |
|
|
LAURENCIO | Es evidente argumento; | | pero yo veré si sabes | | hacer, Finea, tan presto | | mudanza de extremos tales. | 485 |
|
|
|
|
|
|
PEDRO | En muchos peligros andas. | |
|
|
LAURENCIO | Tal estoy, que no los siento. | 490 |
|
|
|
[Escóndanse
LAURENCIO y
PEDRO.]
|
[Escena XI]
|
|
Entre
LISEO con
TURÍN.- [FINEA.]
|
LISEO | En fin, queda concertado. | |
|
|
TURÍN | En fin, estaba del cielo | | que fuese tu esposa. |
|
|
LISEO | [Aparte.] | (Aquí | | está mi primero dueño.) | | ¿No sabéis, señora mía, | 495 | cómo ha tratado Miseno | | casar a Düardo y Nise, | | y cómo yo también quiero | | que se hagan nuestras bodas | | con las suyas? |
|
|
FINEA | No lo creo; | 500 | que Nise me ha dicho a mí | | que está casada en secreto | | con vos. |
|
|
|
FINEA | No sé | | si érades vos u Oliveros. | | ¿Quién sois vos? |
|
|
|
FINEA | ¿Quién decís, que no me acuerdo? | | Y si mudanza os parece, | | ¿cómo no veis que en el cielo | | cada mes hay nuevas lunas? | |
|
|
LISEO | ¡Válgame el cielo! ¿Qué es esto? | 510 |
|
|
TURÍN | ¿Si le vuelve el mal pasado? | |
|
|
FINEA | Pues, decidme: si tenemos | | luna nueva cada mes, | | ¿adónde están? ¿Qué se han
hecho | | las viejas de tantos años? | 515 | ¿Daisos por vencido? |
|
|
LISEO | [Aparte.] | Temo | | que era locura su mal. | |
|
|
FINEA | Guárdanlas para remiendos | | de las que salen menguadas. | | ¡Véis ahí que sois un necio! | 520 |
|
|
LISEO | Señora, mucho me admiro | | de que ayer tan alto ingenio | | mostrásedes. |
|
|
FINEA | Pues, señor, | | agora ha llegado al vuestro; | | que la mayor discreción | 525 | es acomodarse al tiempo. | |
|
|
|
PEDRO | [Aparte.] | Y esto escucha el mayor necio. | |
|
|
LISEO | Quitado me habéis el gusto. | |
|
|
FINEA | No he tocado a vos, por cierto; | 530 | mirad que se habrá caído. | |
|
|
LISEO | [Aparte.] | (¡Linda ventura tenemos! | | Pídole a Otavio a Finea, | | y cuando a decirle vengo | | el casamiento tratado, | 535 | hallo que a su ser se ha vuelto.) | | Volved, mi señora, en vos, | | considerando que os quiero | | por mi dueño, para siempre. | |
|
|
FINEA | ¡Por mi dueña, majadero! | 540 |
|
|
LISEO | ¿Así tratáis un esclavo | | que os da el alma? |
|
|
|
|
|
LISEO | ¿Alma? El gobierno del cuerpo. | |
|
|
|
LISEO | Señora, | 545 | como filósofo puedo | | difinirla, no pintarla. | |
|
|
FINEA | ¿No es alma la que en el peso | | le pintan a San Miguel? | |
|
|
LISEO | También a un ángel ponemos | 550 | alas y cuerpo, y, en fin, | | es un espíritu bello. | |
|
|
|
LISEO | Las almas | | obran por los instrumentos, | | por los sentidos y partes | 555 | de que se organiza el cuerpo. | |
|
|
FINEA | ¿Longaniza come el alma?... | |
|
|
|
LISEO | No puedo | | pensar sino que es locura. | |
|
|
TURÍN | Pocas veces de los necios | 560 | se hacen los locos, señor. | |
|
|
|
TURÍN | De los discretos; | | porque de diversas causas | | nacen efetos diversos. | |
|
|
LISEO | ¡Ay, Turín! Vuélvome a Nise. | 565 | Más quiero el entendimiento | | que toda la voluntad. | | Señora, pues mi deseo, | | que era de daros mi alma, | | no pudo tener efeto, | 570 | quedad con Dios. |
|
|
FINEA | Soy medrosa | | de las almas, porque temo | | que de tres que andan pintadas, | | puede ser la del infierno. | | La noche de los difuntos | 575 | no saco de puro miedo | | la cabeza de la ropa. | |
|
|
TURÍN | Ella es loca sobre necio, | | que es la peor guarnición. | |
|
|
LISEO | Decirlo a su padre quiero. | 580 |
|
|
|
(Váyanse.)
|
[Escena
XII]
|
|
LAURENCIO y
PEDRO.- [FINEA.]
|
|
|
LAURENCIO | Que ha sido el mejor remedio | | que pudiera imaginarse. | |
|
|
FINEA | Sí; pero siento, en extremo, | | volverme a boba, aun fingida. | 585 | Y, pues fingida lo siento, | | los que son bobos de veras, | | ¿cómo viven? |
|
|
|
PEDRO | Pues si un tonto ver pudiera | | su entendimiento a un espejo, | 590 | ¿no fuera huyendo de sí? | | La razón de estar contentos | | es aquella confianza | | de tenerse por discretos. | |
|
|
FINEA | Háblame, Laurencio mío, | 595 | sutilmente, porque quiero | | desquitarme de ser boba. | |
|
|
[Escena
XIII]
|
|
Entren
NISE y
CELIA.- [Dichos.]
|
NISE | Siempre Finea y Laurencio | | juntos. Sin duda se tienen | | amor. No es posible menos. | 600 |
|
|
CELIA | Yo sospecho que te engañan. | |
|
|
NISE | Desde aquí los escuchemos. | |
|
|
LAURENCIO | ¿Qué puede, hermosa Finea, | | decirte el alma, aunque sale | | de sí misma, que se iguale | 605 | a lo que mi amor desea? | | Allá mis sentidos tienes: | | escoge de lo sutil, | | presumiendo que en abril | | por amenos prados vienes. | 610 | Corta las diversas flores, | | porque en mi imaginación, | | tales los deseos son. | |
|
|
NISE | Estos, Celia, ¿son amores, | | o regalos de cuñado? | 615 |
|
|
CELIA | Regalos deben de ser; | | pero no quisiera ver | | cuñado tan regalado. | |
|
|
FINEA | ¡Ay, Dios, si llegase día | | en que viese mi esperanza | 620 | su posesión! |
|
|
LAURENCIO | ¿Qué no alcanza | | una amorosa porfía? | |
|
|
|
|
|
|
|
NISE | Espérate, reporta | 625 | los pasos. |
|
|
|
NISE | Celos son para sospechas; | | traiciones son las verdades. | |
|
|
LAURENCIO | ¡Qué presto te persüades | | y de engaños te aprovechas! | 630 | ¿Querrás buscar ocasión | | para querer a Liseo, | | a quien ya tan cerca veo | | de tu boda y posesión? | | Bien haces, Nise; haces bien. | 635 | Levántame un testimonio, | | porque deste matrimonio | | a mí la culpa me den. | | Y si te quieres casar, | | déjame a mí. |
|
|
|
[Váse.]
|
NISE | ¡Bien me dejas! | 640 | ¡Vengo a quejarme, y te quejas! | | ¿Aún no me dejas hablar? | |
|
|
PEDRO | Tiene razón mi señor. | | Cásate, y acaba ya. | |
|
|
|
[Vase.]
|
[Escena
XIV]
|
|
[FINEA,
NISE y
CELIA.]
|
|
CELIA | Que se va | 645 | Pedro con el mismo humor, | | y aquí viene bien que Pedro | | es tan ruin como su amo. | |
|
|
NISE | Ya le aborrezco y desamo. | | ¡Qué bien con las quejas medro! | 650 | Pero fue linda invención | | anticiparse a reñir. | |
|
|
CELIA | Y el Pedro, ¿quién le vio ir | | tan bellaco y socarrón? | |
|
|
NISE | Y tú, que disimulando | 655 | estás la traición que has hecho, | | lleno de engaños el pecho | | con que me estás abrasando, | | pues, como sirena, fuiste | | medio pez, medio mujer, | 660 | pues de animal a saber | | para mi daño veniste, | | ¿piensas que le has de gozar? | |
|
|
FINEA | ¿Tú me has dado pez a mí, | | ni sirena, ni yo fui | 665 | jamás contigo a la mar? | | ¡Anda, Nise, que estás loca! | |
|
|
|
|
NISE | ¡A una cosa te resuelve! | | Tanto el furor me provoca, | 670 | que el alma te he de sacar. | |
|
|
FINEA | ¿Tienes cuenta de perdón? | |
|
|
NISE | Téngola de tu traición; | | pero no de perdonar. | | ¿El alma piensas quitarme | 675 | en quien el alma tenía? | | Dame el alma que solía, | | traidora hermana, animarme. | | Mucho debes de saber, | | pues del alma me desalmas. | 680 |
|
|
FINEA | Todos me piden sus almas: | | almario debo de ser. | | Toda soy hurtos y robos. | | Montes hay donde no hay gente: | | yo me iré a meter serpiente. | 685 |
|
|
NISE | Que ya no es tiempo de bobos. | | ¡Dame el alma! |
|
|
[Escena XV]
|
|
OTAVIO con
FENISO y
DUARDO.- [Dichas.]
|
|
FINEA | Almas me piden a mí; | | ¿soy yo Purgatorio? |
|
|
|
FINEA | Pues procura salir presto. | 690 |
|
|
OTAVIO | ¿No sabremos la ocasión | | de vuestro enojo? |
|
|
FINEA | Querer | | Nise, a fuerza de saber, | | pedir lo que no es razón. | | Almas, sirenas y peces | 695 | dice que me ha dado a mí. | |
|
|
|
|
OTAVIO | Tú pienso que la embobeces. | |
|
|
FINEA | Ella me ha dado ocasión; | | que me quita lo que es mío. | 700 |
|
|
OTAVIO | Se ha vuelto a su desvarío. | | ¡Muerto soy! |
|
|
|
DUARDO | ¿No decían que ya estaba | | con mucho seso? |
|
|
|
|
|
NISE | Todo tu daño se acaba | | con mandar resueltamente | | -pues, como padre, podrás, | | y, aunque en todo, en esto más, | | pues tu honor no lo consiente-, | 710 | que Laurencio no entre aquí. | |
|
|
|
NISE | Porque él ha causado | | que esta no se haya casado | | y que yo te enoje a ti. | |
|
|
OTAVIO | Pues, ¡eso es muy fácil cosa! | 715 |
|
|
NISE | Pues tu casa en paz tendrás. | |
|
|
[Escena
XVI]
|
|
PEDRO y
LAURENCIO.- [Dichos.]
|
PEDRO | ¡Contento, en efeto, estás! | |
|
|
|
|
OTAVIO | Laurencio, cuando labré | 720 | esta casa, no pensé | | que academia instituí; | | ni cuando a Nise criaba | | pensé que para poeta, | | sino que a mujer perfecta, | 725 | con las letras la enseñaba. | | Siempre alabé la opinión | | de que a la mujer prudente, | | con saber medianamente, | | le sobra la discreción. | 730 | No quiero más poesías: | | los sonetos se acabaron, | | y las músicas cesaron; | | que son ya breves mis días. | | Por allá los podréis dar, | 735 | si os faltan telas y rasos; | | que no hay tales Garcilasos | | como dinero y callar. | | Este venden por dos reales, | | y tiene tantos sonetos, | 740 | elegantes y discretos, | | que vos no los haréis tales. | | Ya no habéis de entrar aquí | | con este achaque. Id con Dios. | |
|
|
LAURENCIO | Es muy justo, como vos | 745 | me deis a mi esposa a mí; | | que vos hacéis vuestro gusto | | en vuestra casa, y es bien | | que en la mía yo también | | haga lo que fuere justo. | 750 |
|
|
|
|
|
LAURENCIO | Aquí | | hay tres testigos del
sí | | que ha más de un mes que me dio. | |
|
|
|
LAURENCIO | Düardo, Feniso | 755 | y Pedro. |
|
|
|
FENISO | Ella, de su voluntad, | | Otavio, dársele quiso. | |
|
|
|
PEDRO | ¿No bastaba | | que mi señor lo dijese? | 760 |
|
|
OTAVIO | Que, como simple, le diese | | a un hombre que le engañaba, | | no ha de valer. Di, Finea: | | ¿no eres simple? |
|
|
|
|
|
OTAVIO | ¿Qué espero? | 765 | Mas, cuando simple no sea, | | con Liseo está casada. | | A la Justicia me voy. | |
|
|
|
(Váyase
OTAVIO.)
|
NISE | Ven, Celia, tras él; que estoy | | celosa y desesperada. | 770 |
|
|
|
(Y [váyanse]
NISE y
CELIA.)
|
LAURENCIO | ¡Id, por Dios, tras él los dos! | | No me suceda un disgusto. | |
|
|
FENISO | Por vuestra amistad es justo. | |
|
|
DUARDO | ¡Mal hecho ha sido, por Dios! | |
|
|
FENISO | ¿Ya habláis como desposado | 775 | de Nise? |
|
|
|
|
(Y [váyanse]
DUARDO y
FENISO.)
|
[Escena
XVII]
|
|
LAURENCIO,
FINEA; luego
CLARA.
|
LAURENCIO | Todo se ha echado a perder; | | Nise mi amor le ha contado. | | ¿Qué remedio puede haber, | | si a verte no puedo entrar? | 780 |
|
|
|
|
FINEA | ¿Yo no te sabré esconder? | |
|
|
|
FINEA | En casa hay un desván | | famoso para esconderte. | | ¡Clara! |
|
|
|
(Entre
CLARA.)
|
|
FINEA | Advierte | 785 | que mis desdichas están | | en tu mano. Con secreto | | lleva a Laurencio al desván. | |
|
|
|
|
|
LAURENCIO | Yo te prometo | 790 | que voy temblando. |
|
|
|
PEDRO | Clara, en llegando la hora | | de muquir, di a tu señora | | que algún sustento nos dé. | |
|
|
CLARA | Otro comerá peor | 795 | que tú. |
|
|
PEDRO | ¿Yo al desván? ¿Soy gato? | |
|
|
|
(Váyanse
LAURENCIO,
PEDRO y
CLARA.)
|
[Escena
XIX]
|
|
Entre
OTAVIO.- [FINEA.]
|
OTAVIO | [Aparte.] | Harélo, aunque fuera justo | 805 | poner mi enojo en efeto. | |
|
|
|
OTAVIO | Por los que me lo han pedido. | |
|
|
FINEA | Perdón mil veces te pido. | |
|
|
|
FINEA | Aquí ha jurado | 810 | no entrar en la Corte más. | |
|
|
|
|
|
FINEA | No tengas miedo | | que vuelva a Madrid jamás. | |
|
|
OTAVIO | Hija, pues simple naciste, | 815 | y por milagros de amor | | dejaste el pasado error, | | ¿cómo el ingenio perdiste? | |
|
|
FINEA | ¿Qué quiere, padre? A la fe, | | de bobos no hay que fiar. | 820 |
|
|
|
FINEA | ¿Cómo, si el otro se fue? | |
|
|
OTAVIO | Pues te engañan fácilmente | | los hombres, en viendo alguno, | | te has de esconder; que ninguno | 825 | te ha de ver eternamente. | |
|
|
|
|
FINEA | ¿Será bien en un desván, | | donde los gatos están? | | ¿Quieres tú que allí me meta? | 830 |
|
|
OTAVIO | Adonde te diere gusto, | | como ninguno te vea. | |
|
|
FINEA | Pues, ¡alto! En el desván sea; | | tú lo mandas, será justo. | | Y advierte que lo has mandado. | 835 |
|
|
|
[Escena
XXI]
|
|
[LISEO y
OTAVIO.]
|
|
|
LISEO | Remedio puedes | | poner en aquestas cosas. | |
|
|
OTAVIO | Ya le he puesto, con que dejen | 850 | mi casa los que la inquietan. | |
|
|
|
OTAVIO | Fuese | | Laurencio a Toledo ya. | |
|
|
|
OTAVIO | ¿Y tú crees | | vivir aquí, sin casarte? | 855 | Porque el mismo inconveniente | | se sigue de que aquí estés. | | Hoy hace, Liseo, dos meses | | que me traes en palabras. | |
|
|
LISEO | ¡Bien mi término agradeces! | 860 | Vengo a casar con Finea, | | forzado de mis parientes, | | y hallo una simple mujer. | | ¿Que la quiera, Otavio, quieres? | |
|
|
OTAVIO | Tienes razón. ¡Acabóse! | 865 | Pero es limpia, hermosa, y tiene | | tanto doblón que podría | | doblar el mármol más fuerte. | | ¿Querías cuarenta mil | | ducados con una Fénix? | 870 | ¿Es coja o manca Finea? | | ¿Es ciega? Y, cuando lo fuese, | | ¿hay falta en Naturaleza | | que con oro no se afeite? | |
|
|
|
OTAVIO | No ha dos horas | 875 | que Miseno la promete | | a Düardo, en nombre mío; | | y, pues hablo claramente, | | hasta mañana a estas horas | | te doy para que lo pienses; | 880 | porque, de no te casar, | | para que en tu vida entres | | por las puertas de mi casa | | que tan enfadada tienes. | | Haz cuenta que eres poeta. | 885 |
|
|
|
(Váyase
OTAVIO.)
|
[Escena
XXIII]
|
|
Entren
FINEA y
CLARA.
|
FINEA | Hasta agora, bien nos va. | |
|
|
CLARA | No hayas miedo que se entienda. | 900 |
|
|
FINEA | ¡Oh, cuánto a mi amada prenda | | deben mis sentidos ya! | |
|
|
CLARA | ¡Con la humildad que se pone | | en el desván...! |
|
|
FINEA | No te espantes; | | que es propia casa de amantes, | 905 | aunque Laurencio perdone. | |
|
|
CLARA | ¡Y quién no vive en desván | | de cuantos hoy han nacido!... | |
|
|
FINEA | Algún humilde que ha sido | | de los que en lo bajo están. | 910 |
|
|
CLARA | ¡En el desván vive el hombre | | que se tiene por más sabio | | que Platón! |
|
|
FINEA | Hácele agravio; | | que fue divino su nombre. | |
|
|
CLARA | ¡En el desván, el que anima | 915 | a grandezas su desprecio! | | ¡En el desván más de un necio | | que por discreto se estima!... | |
|
|
FINEA | ¿Quieres que te diga yo | | cómo es falta natural | 920 | de necios, no pensar mal | | de sí mismos? |
|
|
|
FINEA | La confianza secreta | | tanto el sentido les roba, | | que, cuando era yo muy boba, | 925 | me tuve por muy discreta; | | y como es tan semejante | | el saber con la humildad, | | ya que tengo habilidad, | | me tengo por ignorante. | 930 |
|
|
CLARA | ¡En el desván vive bien | | un matador criminal, | | cuya muerte natural | | ninguno o pocos la ven! | | ¡En el desván, de mil modos, | 935 | y sujeto a mil desgracias, | | aquel que diciendo gracias | | es desgraciado con todos! | | ¡En el desván, una dama | | que, creyendo a quien la inquieta, | 940 | por una hora de discreta, | | pierde mil años de fama! | | ¡En el desván, un preciado | | de lindo, y es un caimán, | | pero tiénele el desván, | 945 | como el espejo, engañado! | | ¡En el desván, el que canta | | con voz de carro de bueyes, | | y el que viene de Muleyes | | y a los godos se levanta! | 950 | ¡En el desván, el que escribe | | versos legos y donados, | | y el que, por vanos cuidados, | | sujeto a peligros vive! | | Finalmente... |
|
|
FINEA | Espera un poco; | 955 | que viene mi padre aquí. | |
|
|
[Escena
XXIV]
|
|
OTAVIO,
MISENO,
DUARDO,
FENISO.- [Dichas.]
|
|
OTAVIO | Sí; | | que a tal furor me provoco. | | No ha de quedar, ¡vive el cielo!, | | en mi casa quien me enoje. | 960 |
|
|
FENISO | Y es justo que se despoje | | de tanto necio mozuelo. | |
|
|
OTAVIO | Pidióme graciosamente | | que con Nise le casase; | | díjele que no pensase | 965 | en tal cosa eternamente, | | y así estoy determinado. | |
|
|
MISENO | Oíd, que está aquí Finea. | |
|
|
|
FINEA | Cuando vea, | | como me lo habéis mandado, | 970 | que estáis solo. |
|
|
OTAVIO | Espera un poco, | | que te he casado. |
|
|
CLARA | ¡Que nombres | | casamiento donde hay hombres!... | |
|
|
OTAVIO | Luego, ¿tenéisme por loco? | |
|
|
FINEA | No, padre; mas hay aquí | 975 | hombres, y voyme al desván. | |
|
|
|
FENISO | Vengo a que os sirváis de mí. | |
|
|
FINEA | ¡Jesús, señor! ¿No
sabéis | | lo que mi padre ha mandado? | 980 |
|
|
MISENO | Oye; que hemos concertado | | que os caséis. |
|
|
FINEA | ¡Gracia tenéis! | | No ha de haber hija obediente | | como yo. Voyme al desván. | |
|
|
MISENO | Pues, ¿no es Feniso galán? | 985 |
|
|
FINEA | ¡Al desván, señor pariente! | |
|
|
|
(Váya[n]se
FINEA [y
CLARA.])
|
[Escena
XXVI]
|
|
LISEO,
NISE y
TURÍN.- [Dichos. Después
CELIA.]
|
LISEO | Ya que me parto de ti, | 995 | sólo quiero que conozcas | | lo que pierdo por quererte. | |
|
|
NISE | Conozco que tu persona | | merece ser estimada; | | y como mi padre agora | 1000 | venga bien en que seas mío, | | yo me doy por tuya toda; | | que en los agravios de amor | | es la venganza gloriosa. | |
|
|
LISEO | ¡Ay, Nise! ¡Nunca te vieran | 1005 | mis ojos, pues fuiste sola | | de mayor incendio en mí | | que fue Elena para Troya! | | Vine a casar con tu hermana, | | y, en viéndote, Nise hermosa, | 1010 | mi libertad salteaste, | | del alma preciosa joya. | | Nunca más el oro pudo | | con su fuerza poderosa, | | que ha derribado montañas | 1015 | de costumbres generosas, | | humillar mis pensamientos | | a la bajeza que doran | | los resplandores, que a veces | | ciegan tan altas personas. | 1020 | Nise, ¡duélete de mí, | | ya que me voy! |
|
|
TURÍN | Tiempla agora, | | bella Nise, tus desdenes; | | que se va amor por la posta | | a la casa del agravio. | 1025 |
|
|
NISE | Turín, las lágrimas solas | | de un hombre han sido en el mundo | | veneno para nosotras. | | No han muerto tantas mujeres | | de fuego, hierro y ponzoña, | 1030 | como de lágrimas vuestras. | |
|
|
TURÍN | Pues mira un hombre que llora. | | ¿Eres tú bárbara tigre? | | ¿Eres pantera? ¿Eres onza? | | ¿Eres duende? ¿Eres lechuza? | 1035 | ¿Eres Circe? ¿Eres Pandorga? | | ¿Cuál de aquestas cosas eres, | | que no estoy bien en historias? | |
|
|
NISE | ¿No basta decir que estoy | | rendida? |
|
|
|
(Entre
CELIA.)
|
|
|
|
NISE | ¿Qué quieres, | | que ya todos se alborotan | | de verte venir turbada? | |
|
|
|
CELIA | Una cosa | | que os ha de poner cuidado. | 1045 |
|
|
|
CELIA | Yo vi que agora | | llevaba Clara un tabaque | | con dos perdices, dos lonjas, | | dos gazapos, pan, toallas, | | cuchillo, salero y bota. | 1050 | Seguíla, y vi que al desván | | caminaba... |
|
|
OTAVIO | Celia loca, | | para la boba sería. | |
|
|
FENISO | ¡Qué bien que comen las bobas! | |
|
|
OTAVIO | Ha dado en irse al desván, | 1055 | porque hoy le dije a la tonta | | que, para que no la engañen, | | en viendo un hombre, se esconda. | |
|
|
CELIA | Eso fuera, a no haber sido | | para saberlo, curiosa. | 1060 | Subí tras ella, y cerró | | la puerta... |
|
|
|
CELIA | ¿No importa, si en aquel suelo, | | como si fuera una alfombra | | de las que la primavera | 1065 | en prados fértiles borda, | | tendió unos blancos manteles, | | a quien hicieron corona | | dos hombres, ella y Finea? | |
|
|
OTAVIO | ¿Hombres? ¡Buena va mi honra! | 1070 | ¿Conocístelos? |
|
|
|
FENISO | Mira bien si se te antoja, | | Celia. |
|
|
OTAVIO | No será Laurencio, | | que está en Toledo. |
|
|
DUARDO | Reporta | | el enojo. Yo y Feniso | 1075 | subiremos. |
|
|
OTAVIO | ¡Reconozcan | | la casa que han afrentado! | |
|
|
|
(Váyase
OTAVIO.)
|
[Escena
XXVIII]
|
|
Salga, con la espada desnuda,
OTAVIO siguiendo a
LAURENCIO,
FINEA,
CLARA y
PEDRO.- [Dichos.]
|
OTAVIO | ¡Mil vidas he de quitar | | a quien el honor me roba! | |
|
|
LAURENCIO | ¡Detened la espada, Otavio! | | Yo soy, que estoy con mi esposa. | 1090 |
|
|
|
|
OTAVIO | ¿Quién pudiera ser agora, | | sino Laurencio, mi infamia? | |
|
|
FINEA | Pues, padre, ¿de qué se enoja? | |
|
|
OTAVIO | ¡Oh infame! ¿No me dijiste | 1095 | que el dueño de mi deshonra | | estaba en Toledo? |
|
|
FINEA | Padre, | | si aqueste desván se nombra | | «Toledo», verdad le dije. | | Alto está, pero no importa; | 1100 | que más lo estaba el Alcázar | | y la Puente de Segovia, | | y hubo Juanelos que a él | | subieron agua sin sogas. | | ¿Él, no me mandó esconder? | 1105 | Pues suya es la culpa toda. | | Sola en un desván, ¡mal año! | | Ya sabe que soy medrosa... | |
|
|
OTAVIO | ¡Cortaréle aquella lengua! | | ¡Rasgaréle aquella boca! | 1110 |
|
|
MISENO | Este es caso sin remedio. | |
|
|
NISE | ¿Y la Clara socarrona | | que llevaba los gazapos? | |
|
|
|
MISENO | Otavio, vos sois discreto: | 1115 | ya sabéis que tanto monta | | cortar como desatar. | |
|
|
OTAVIO | ¿Cuál me aconsejáis que escoja? | |
|
|
|
OTAVIO | Señor Feniso, | | si la voluntad es obra, | 1120 | recibid la voluntad. | | Y vos, Düardo, la propia; | | que Finea se ha casado, | | y Nise, en fin, se conforma | | con Liseo, que me ha dicho | 1125 | que la quiere y que la adora. | |
|
|
FENISO | Si fue, señor, su ventura, | | ¡paciencia! Que el premio gozan | | de sus justas esperanzas. | |
|
|
LAURENCIO | Todo corre viento en popa. | 1130 | ¿Daré a Finea la mano? | |
|
|
|
|
|
LAURENCIO | Bien merezco esta vitoria, | | pues le he dado entendimiento, | 1135 | si ella me da la memoria | | de cuarenta mil ducados. | |
|
|
PEDRO | Y Pedro, ¿no es bien que coma | | algún güeso, como perro, | | de la mesa de estas bodas? | 1140 |
|
|
|
TURÍN | Y yo, ¿nací | | donde a los que nacen lloran, | | y ríen a los que mueren? | |
|
|
NISE | Celia, que fue tu devota, | | será tu esposa, Turín. | 1145 |
|
|
|
FENISO | Vos y yo sólo faltamos. | | Dad acá esa mano hermosa. | |
|
|
DUARDO | Al senado la pedid, | | si nuestras faltas perdona; | 1150 | que aquí, para los discretos, | | da fin
La comedia boba. | |
|
|