Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
IndiceSiguiente


Abajo

Novelas ejemplares


Miguel de Cervantes Saavedra




ArribaAbajoCriterios de edición

El texto electrónico de las Novelas ejemplares que ofrecemos en la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes es fruto de una nueva revisión de nuestras propias ediciones anteriores (Madrid: Espasa-Calpe, 1991; Alcalá de Henares: Centro de Estudios Cervantinos, 1994; Madrid: Alianza, 1996; Madrid: Castalia, 1999 y 2000), por lo que se ha fijado, como en los demás casos de la obra cervantina, tomando como base la edición príncipe de las Ejemplares (Madrid: Juan de la Cuesta, 1613), de la cual se han compulsado los ejemplares CERV. / 112 y R / 11.841 de la B.N.M. No hemos tenido en cuenta, si no muy ocasionalmente, la supuesta «segunda edición» del mismo editor (Madrid, 1614; manejada a través del ejemplar CERV. / 3.222, también de la B.N.M.), dada su escasa autoridad textual, que sólo aprovechamos en muy contadas ocasiones para corregir al texto base. Tampoco resulta de mucha ayuda la denominada «variante Bonsoms», por lo que le otorgamos el mismo trato.

Siendo así, editamos con un criterio de esencial apego a la príncipe, intentando reproducirla con todo escrúpulo y limitándonos a actualizar lo puramente gráfico u ortográfico: uso de s/ss, c/q, c/z/ç, u/v/b, x/j/g, h-,...; arcaísmos gráficos latinizantes, separación de palabras, signos suprasegmentales, resolución de abreviaturas (las damos desarrolladas siempre), acentuación, puntuación, etc. Por las mismas razones, se respetan puntualmente todos y cada uno de los rasgos significativos propios de la lengua clásica: vacilaciones en el timbre de las vocales átonas, empleo anárquico de los grupos consonánticos, aglutinaciones de la preposición de con pronombres y demostrativos, asimilación de la -r del infinitivo con la l- de los pronombres enclíticos, metátesis de la -d del imperativo con la l- del enclítico... y, por supuesto, cualquier otro rasgo de mayor alcance, sea del tipo que fuere: concordancias anómalas, regímenes preposicionales, valor desusado de las conjunciones, acepciones etimológicas, registros de germanía, etc.

En el caso de las Novelas ejemplares, requieren especial comento los casos de Rinconete y Cortadillo y de El celoso extremeño, ambos comparables al del Trato de Argel y al de La Numancia, pues se nos han conservado en dos versiones: una en la mencionada edición príncipe de 1613 y otra, muy anterior (ya aludida, para el Rinconete, en el primer Quijote, XLVII), editada por I. Bosarte (1788) partiendo del ms. Porras de la Cámara. Las diferencias entre ambas copias son tan numerosas y sustanciales, que también ahora hemos preferido editarlas íntegramente, como ya hicieron Schevill-Bonilla y Avalle-Arce, a fin de que el lector pueda hacerse cargo más cómodamente de sus divergencias. Para la copia más antigua (Porras de la Cámara) de ambas novelitas, hemos partido de la edición Bosarte, que reproducimos a través del ejemplar 3 / 52.490 de la B.N.M. y del facsímil cuidado por Felipe B. Pedraza Jiménez (Aranjuez: Ara Iovis, 1984).



IndiceSiguiente