Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

51

Versión inglesa de A. J. Arberry, The Koran interpreted, Oxford, 1964, pp. 356-357.

 

52

Hay un poema de Rūmī (traducido por W. Hastie) que entreveía los símbolos de la lámpara y de la noche a los que hemos aludido: eran sin duda recurrentes en la literatura mística islámica: «All Unbelief is midnight, but Faith the Night-Lamp's glow; / Then see that no thief cometh to steal Thy Lamp when low, / Our hope is for the Sunlight, from which the Lamp did shine; / The Light from it kindles, still feeds its flame below; / But when the sun hath risen, both Night and Lamp go out; / And Unbelief and Faith then, the higher Vision know, / O Night! Why art thou dreaming? O Lamp! Why flickerest so? / The swift Sunhorses panting, from East their fire-foam throw, / 'Tis Night still in the shadow; the village Lamp burns dim; / But in Dawn's Splendour towering, the Peaks Heaven's Glory show» (M. Smith, op. cit., pp. 93-94).

 

53

KUBRĀ, op. cit., 11, p. 4.

 

54

Para aclarar la intelección, suplimos entre corchetes los dos puntos en sustitución de la conjunción «y», wa, que no es del todo clara en el texto árabe.

 

55

Prólogo al Mishkāt al-Anwār (The niche for lights) de Al-Ghazzali, London, 1924, p. 44.

 

56

The Shaiks of Morocco, London, 1909, p. XXXII.

 

57

Apud Algazel, Niche for lights, prol. de Gairdner, p. 44.

 

58

«San Juan de la Cruz y Algazel», BAPuL, 2 (1977), p. 85.

 

59

Cf. también Algazel, I'h' con punto inferior (cursiva) pp. 211-212, y Rūmī, que nos habla asimismo del agua del alma acarreada por canales (SCHIMMEL, op. cit., pp. 80 y 85).

 

60

El «ojo del alma», utilizado como símbolo por tantos espirituales como San Agustín (Confesiones, X) y Meister Eckart, es también -y en su forma singular- un órgano del conocimiento espiritual para los musulmanes. «‘Ain al-qalb» lo llama Algazel (i'h' con punto inferior (cursiva)yā‘, p. 428) y el autor del Book of certainty, como ya hemos dicho, «‘ain'l-yaqīn» (ojo de la certeza). También Ibn-‘Abbād de Ronda manejará el símbolo en términos semejantes en su Hikam 243.