Las obras del excellentissimo poeta mossen Ausias March, Cavallero Valenciano [Transcripció]
Traduzidas de Lemosin en Castellano por Iorge de Montemayor; transcripció: Llúcia Martín, revisió: Rafael Alemany i Francesc Llorca
-
[No cure de mis versos, ni los lea]
-
[Como el hambriento, que hartar dessea]
-
[Qvien hay que piense, o que hombre pretende]
-
[El Vizcaino tullido que algun dia]
-
[Amor, y el agradarme de ado viene,]
-
[Tan dentro esta en amor mi pensamiento,]
-
[Mvy claro esta, e mas entre amadores,]
-
[Iamas en el amor tibio me vea,]
-
[Vn rey que tres ciudades posseya,]
-
[No soy como es el paje deligente,]
-
[Dexemos el Poeta apassionado,]
-
[Tal miedo no sin causa se ha mouido,]
-
[No agradezcais a amor auer yo amado]
-
[No amo con dess[e]o baxo, e feo,]
-
[De puro amor mi ingenio se ha subido,]
-
[Qvantos desseos hay, quel importuno]
-
[Si en tanto mal vn bien se me recresce,]
-
[Ninguno entienda que me alargo, y digo]
-
[ El medico discreto, esperimentado,]
-
[Iamas lo ques muy grande esta contento]
-
[Descubre en el amor mi fantasia,]
-
[Como el que la sentencia le han leydo,]
-
[Iamas mi pensamiento al tiempo sigue,]
-
[Con sed el caminante no dessea]
-
[Las gentes busquen fiestas, y contentos,]
-
. Como el patron quando enla playa tiene
[Como el patron quando enla playa tiene]
-
[ Oyd oyd leales amadores,]
-
[Segun es el señor sera el ditado,]
-
[Qve loco me pregunta estando ausente]
-
[Bien como aquel quen sueños ha gozado]
-
[Como podre alabar ala fortuna]
-
[Di consejo esperas, o has buscado,]
-
[Iamas busque ventura el desdichado,]
-
[Qvien bien y mal dalguno ha recebido,]
-
[De mis parientes solos sea el llanto,]
-
[Algunos hay que muerte han escogido]
-
[O Muerte d’este mundo medecina,]
-
[Por mucho amar en duda veo mi vida,]
-
[Como hombre rico, el qual ha trabajado]
-
[No quiere que ymagine vn mal sobrado,]
-
[Aquel que amor ignora y sus exemplos,]
-
[Callen aquellos que han de amor hablado,]
-
[Velas y vientos cumplan mi desseo,]
-
[Amor se duele, en ver como no muero,]
-
[Dexe la suerte el vario mouimiento,]
-
[Si de verdad mostrais que no os enfado,]
-
[ Dios me conserue eneste pensamiento,]
-
[Teme su claridad perder el dia,]
-
[La soledad que tengo a nadie espante,]
-
[O quien boluiesse al tiempo en que penaua]
-
[Entonces el amor me deleytaua,]
-
[ Iamas menos piedad pudo mostrarse,]
-
[En descubrir mis faltas he tardado,]
-
[De ado quiero huyr soy alcançado,]
-
[En mal estraño es la pena estraña,]
-
[Ya vengo a desamar de hauer amado,]
-
[Ado reposara mi pensamiento?]
-
[Lo por venir no miro, ni passado,]
-
[Pensar en el amor que me ha valido,]
-
[Mi canto desde hoy mas sera oluidado,]
-
[Espantome quel ayre no se altera,]
-
[Con vos me haria enmienda yo lo siento,]
-
[Acuerdome dun tiempo deleytoso,]
-
[El tiempo es tal que todo animal ama,]
-
[Mi spiritu arranca el mal que siento,]
-
[Mvy tarde le ha llegado el esforçarse]
-
[Mi gozo es cerca de quedar cumplido,]
-
[Enlo ques poco infinidades muestra]
-
[Sin ojos puedo ver, no hay duda en esto,]
-
[O vos questays so tierra, o triste gente,]
-
[Qvien es el que no sabe a si juzgarse,]
-
[No oso demandar, ni lo he pedido,]
-
[Si yo contra amor quexe algun dia,]
-
[A mi hado encomiendo mis succesos,]
-
[Por vn camino assaz dudoso e triste,]
-
[Cada vno mire bien en lo que digo,]
-
[Como el enfermo, a quien le haze cierto]
-
[Dolor si yo no he hecho tu mandado,]
-
[Señal muy claro es pues m’arrepiento,]
-
[Mis voluntades que antes discordauan,]
-
[ Pves me han quitado ya el determinarme,]
-
[No clame el que su daño va buscando,]
-
[BVscando voy el quinto pie al carnero]
-
[Mal viue aquel que ya el viuir le enfada]
-
[Perpetuo es este mal que tengo aora,]
-
[Como hombre que se parte, y ha jurado,]
-
[De contrastar a Amor no hago cuenta,]
-
[Mi buen señor pues no me ha aprouechado]
-
[Qvien es fino amador, esse mentienda,]
-
[ Mientras de amor estuue apassionado,]
-
SIGVENSE LAS esparsas de Ausias March.
-
[Si preguntays el gran dolor que passo,]
-
[ Su premio al labrador le es satisfecho,]
-
[Como el que va muy cerca de la muerte, ]
-
[Como el que mucho tiempo enfermo ha sido]
-
[ Quando Dios quiere que la nao perezca,]
-
[De odio y grande amor estoy cercado,]
-
PREGUNTA HECHA POR mossen Ausias March a la Señora Vcleta de Borja sobrina del Padre Sancto.
[ Los oydos cada hora,]
-
-
-
-
[ Todo es poco por lo que trabajamos]
-
[ Qvien sera aquel que fuera si juzgare,]
-
[ Yo llamo el bien dondequiera que este,]
-
[Yo soy lleuado entre amor e fortuna,]
-
-
Comiença la Cantica de muerte.
-
[Aquellas manos que jamas perdonaron]
-
[ Qvando mas pienso en amor, me paresce]
-
[ Qvien seraquel del mundo superior]
-
[Nadie se espante de ver que yo me estraño,]
-
[Mal va quien pierde deleyte de viuir,]
-
[Temiendo peor toman muchos la muerte,]
-
[Dolor que lengua no le puede explicar]
[Dolor que lengua no le puede explicar]
-
[Plazer que vale sino es conoscido]
-
[Segun he sido algun tiempo amador,]
-
[No es mi mal tanto que no aya sido]
-
-
Comiença la Cantica SPIRITVAL.
-
[ Pves que sin ti a ti ninguno alcança,]
-
[Qvien no es por si ni por Dios virtuoso]
-
[Pves me arrepiento conocimiento alcanço]
-
-