Resultados de búsqueda (2)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
Diacronia i neologia: canvi semàntic, subjectivació i representació del pensament. El català "esmar", des de ‘taxar’ fins a ‘inferir’ i ‘imaginar’ i més enllà / Josep Martines - Registro bibliográfico
- Portales:
-
Biblioteca Virtual Joan Lluís Vives
Visitar sitio web
| Caplletra: Revista Internacional de Filologia
Visitar sitio web
| Biblioteca Universitaria. BUA
Visitar sitio web
- Materias:
-
Català -- Lexicologia | Català -- Semàntica | Català -- Neologismes
- Fragmentos
'Bernat Desclot' en la obra
: (14
coincidencias encontradas)
-
-
dix-los que se’n anassen per la serra de la muntanya, per esmar quants
éran aquells qui éran passats (Desclot
-
draps de ceda, e lo
vexellam d’argent e d’aur e les altres cosses que lexaren a Castalló d’Ampúrias (Desclot
-
Dalmau [...] per cascun alberch de la vila singularment e
encara esmà quina vianda havia en la vila (Desclot
-
galees foren vengudes desbaratades e saberen que les altres eren perdudes e·ls
hòmens morts e preses (Desclot
-
hosts, que amdós los reys s’eren posats, nuyl
hom no·s pot aestmar l’alegre e el goyg que éls agren (Desclot
-
han fet tant de mal a vostras anamichs, e han tan guanyat ab ells, que no poria ésser
dit ne asmat (Desclot
-
li son bones ni quals los son contraries (Contemplació, iv, 1271-1274,
356)
El segon cas prové de Desclot
-
tenia lo
vantall per la ma, que ultra passà la treta, e puiys anà ferir lo comta que bevia lo brou
(Desclot
-
L’escena
del text de Desclot podria ser prop d’aquelles que degueren afavorir la inferència: {Y
duu un
-
éran prop del camí, per tal que esmàs quina companyia
éran los francesos qui venien ab les atzemblas (Desclot
-
dits Rey de Granada [...] e tota Casteyla vos són contra [...] quants
castellets e quants se perdran (Bernat
-
asmar quina voluntat ha lo
rey ne què ha en cor de fer, que res no m’ha dit ne a negú que hi sia» (Desclot
-
El català esmar, des de ‘taxar’ fins a ‘inferir’ i ‘imaginar’ i més enllà
Fonts textuals
Bernat de Sarrià
-
Desclot, B. (1949-1950) Crònica, ed. de M. Coll, i-v, Barcelona, Barcino.
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Estudio crítico
- Título:
-
Apunts sobre exili, llengua i traducció / Montserrat Bacardí - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Bacardí, Montserrat
- Portales:
-
Biblioteca Virtual Joan Lluís Vives
Visitar sitio web
| Caplletra: Revista Internacional de Filologia
Visitar sitio web
| Biblioteca Universitaria. BUA
Visitar sitio web
- Materias:
-
Català -- Traducció | Exiliats -- Catalunya | Literatura catalana -- Traduccions
- Mat. aut.:
-
Sales, Joan, 1912-1983
| Ferran de Pol, Lluís, 1911-1995
| Bartra, Agustí, 1908-1982
- Fragmentos
'Bernat Desclot' en la obra
: (3
coincidencias encontradas)
-
-
transcórrer uns pocs lustres de regularitat editorial, amb col·leccions senyeres
com la de la «Fundació Bernat
-
catalana del segle xx» (Abrams 2009: 70), «motiu d’orgull a qualsevol literatura
europea de l’època» (Desclot
-
Desclot, M. (2007) «Agustí Bartra, traductor de poesia nord-americana», Rels, 10,
pp. 28-31.
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- Diacronia i neologia: canvi semàntic, subjectivació i representació del pensament. El català "esmar", des de ‘taxar’ fins a ‘inferir’ i ‘imaginar’ i més enllà / Josep Martines - Registro bibliográfico
- Portales:
- Biblioteca Virtual Joan Lluís Vives Visitar sitio web | Caplletra: Revista Internacional de Filologia Visitar sitio web | Biblioteca Universitaria. BUA Visitar sitio web
- Materias:
- Català -- Lexicologia | Català -- Semàntica | Català -- Neologismes
- Fragmentos 'Bernat Desclot' en la obra : (14 coincidencias encontradas)
-
- dix-los que se’n anassen per la serra de la muntanya, per esmar quants éran aquells qui éran passats (Desclot
- draps de ceda, e lo vexellam d’argent e d’aur e les altres cosses que lexaren a Castalló d’Ampúrias (Desclot
- Dalmau [...] per cascun alberch de la vila singularment e encara esmà quina vianda havia en la vila (Desclot
- galees foren vengudes desbaratades e saberen que les altres eren perdudes e·ls hòmens morts e preses (Desclot
- hosts, que amdós los reys s’eren posats, nuyl hom no·s pot aestmar l’alegre e el goyg que éls agren (Desclot
- han fet tant de mal a vostras anamichs, e han tan guanyat ab ells, que no poria ésser dit ne asmat (Desclot
- li son bones ni quals los son contraries (Contemplació, iv, 1271-1274, 356) El segon cas prové de Desclot
- tenia lo vantall per la ma, que ultra passà la treta, e puiys anà ferir lo comta que bevia lo brou (Desclot
- L’escena del text de Desclot podria ser prop d’aquelles que degueren afavorir la inferència: {Y duu un
- éran prop del camí, per tal que esmàs quina companyia éran los francesos qui venien ab les atzemblas (Desclot
- dits Rey de Granada [...] e tota Casteyla vos són contra [...] quants castellets e quants se perdran (Bernat
- asmar quina voluntat ha lo rey ne què ha en cor de fer, que res no m’ha dit ne a negú que hi sia» (Desclot
- El català esmar, des de ‘taxar’ fins a ‘inferir’ i ‘imaginar’ i més enllà Fonts textuals Bernat de Sarrià
- Desclot, B. (1949-1950) Crònica, ed. de M. Coll, i-v, Barcelona, Barcino.
- Formatos:
-
Resultado número:2 Estudio crítico
- Título:
- Apunts sobre exili, llengua i traducció / Montserrat Bacardí - Registro bibliográfico
- Autor:
- Bacardí, Montserrat
- Portales:
- Biblioteca Virtual Joan Lluís Vives Visitar sitio web | Caplletra: Revista Internacional de Filologia Visitar sitio web | Biblioteca Universitaria. BUA Visitar sitio web
- Materias:
- Català -- Traducció | Exiliats -- Catalunya | Literatura catalana -- Traduccions
- Mat. aut.:
- Sales, Joan, 1912-1983 | Ferran de Pol, Lluís, 1911-1995 | Bartra, Agustí, 1908-1982
- Fragmentos 'Bernat Desclot' en la obra : (3 coincidencias encontradas)
-
- transcórrer uns pocs lustres de regularitat editorial, amb col·leccions senyeres com la de la «Fundació Bernat
- catalana del segle xx» (Abrams 2009: 70), «motiu d’orgull a qualsevol literatura europea de l’època» (Desclot
- Desclot, M. (2007) «Agustí Bartra, traductor de poesia nord-americana», Rels, 10, pp. 28-31.
- Formatos: