Resultados de búsqueda (8)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
Napoli-Signorelli y el teatro áureo en el XVIII: la crítica a las tragedias de Calderón / Franco Quinziano - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Quinziano, Franco
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Calderón de la Barca
Visitar sitio web
| Portal Nacional Argentina
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traductores Italia
- Mat. aut.:
-
Calderón de la Barca, Pedro (1600-1681) -- Crítica e interpretación
| Napoli-Signorelli, Pietro (1731-1815) -- Traducciones
- Fragmentos
'Hartzenbusch' en la obra
: (1
coincidencia encontrada)
-
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Estudio crítico
- Título:
-
Leandro Moratín en Italia. "La commedia nuova" (1795): Traducción, polémica teatral y apropiación textual / Franco Quinziano - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Quinziano, Franco
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Portal Nacional Argentina
Visitar sitio web
- Materias:
-
Traductores Italia | Teatro italiano Traducciones del español
- Mat. aut.:
-
Fernández de Moratín, Leandro (1760-1828... -- Traducciones italianas
| Napoli-Signorelli, Pietro (1731-1815)
- Fragmentos
'Hartzenbusch' en la obra
: (1
coincidencia encontrada)
-
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Estudio crítico
- Título:
-
Manuel Eduardo de Gorostiza, traductor entre dos mundos / Jean Bélorgey - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Bélorgey, Jean-Michel, 1944-
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traductores
- Mat. aut.:
-
Gorostiza, Manuel Eduardo de (1789-1851) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos
'Hartzenbusch' en la obra
: (1
coincidencia encontrada)
-
-
estrena desde
1790, Martínez de la Rosa, Quintana, que presenta su Pelayo en 1805; Gil
de Zarate, Bretón, Hartzenbusch
- Formatos:
-
-
Resultado número:4
Estudio crítico
- Título:
-
Larra traducteur et adaptateur du théâtre français / James Durnerin - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Durnerin, James
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traductores
- Mat. aut.:
-
Larra, Mariano José de (1809-1837) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos
'Hartzenbusch' en la obra
: (1
coincidencia encontrada)
-
-
Pour un
García Gutiérrez ou un Hartzenbusch qui sont reconnus pour ce qu'ils
sont, des "aristocrates
- Formatos:
-
-
Resultado número:5
Estudio crítico
- Título:
-
Eugenio de Ochoa, traductor de Hugo / M.ª Rosario Ozaeta - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Ozaeta, Mª Rosario
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traductores
- Mat. aut.:
-
Ochoa, Eugenio de (1815-1872) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos
'Hartzenbusch' en la obra
: (1
coincidencia encontrada)
-
-
1966: Vil) considera que la obra de Ochoa es inferior a la
de Larra, Espronceda, el duque de Rivas o Hartzenbusch
- Formatos:
-
-
Resultado número:6
Texto
- Título:
-
Biblioteca de traductores españoles. Oliver-Vives / Marcelino Menéndez y Pelayo ; edición preparada por Enrique Sánchez Reyes - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
-
Marcelino Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
| Sociedad Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Santander, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1952-1953
- Materias:
-
Literatura española Bibliografía | Traductores -- Traductores España -- Biobibliografía
- Fragmentos
'Hartzenbusch' en la obra
: (5
coincidencias encontradas)
-
-
Su traducción de El Canto de la Campana es más literal que la de Hartzenbusch, pero
mucho menos poética
-
Tomamos las anteriores noticias de la excelente biografía de Solís escrita por el señor Hartzenbusch,
-
Transcribimos el acertadísimo juicio del señor
Hartzenbusch sobre esta pieza, advirtiendo que sus discretas
-
V., según
feliz descubrimiento del señor Hartzenbusch.
-
Cita Moratín esta pieza en su Catálogo del teatro del siglo
XVIII, pero no la menciona Hartzenbusch en
- Formatos:
-
-
Resultado número:7
Texto
- Título:
-
Biblioteca de traductores españoles. Domenech-Llodrá / Marcelino Menéndez y Pelayo ; edición preparada por Enrique Sánchez Reyes - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
-
Marcelino Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
| Sociedad Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Santander, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1952-1953
- Materias:
-
Literatura española Bibliografía | Traductores -- Traductores España -- Biobibliografía
- Fragmentos
'Hartzenbusch' en la obra
: (1
coincidencia encontrada)
-
-
029349/077.HTM (4 de 12)06/05/2008 14:07:02
file:///D|/Revisar/000_mayo/029349/077.HTM
por el señor Hartzenbusch
- Formatos:
-
-
Resultado número:8
Texto
- Título:
-
Biblioteca de traductores españoles. Malón-Noroña / Marcelino Menéndez y Pelayo ; edición preparada por Enrique Sánchez Reyes - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
-
Marcelino Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
| Sociedad Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Santander, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1952-1953
- Materias:
-
Literatura española Bibliografía | Traductores -- Traductores España -- Biobibliografía
- Fragmentos
'Hartzenbusch' en la obra
: (1
coincidencia encontrada)
-
-
La versión es en prosa y la acompañan las fábulas de Lessing, traducidas por
Hartzenbusch.
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- Napoli-Signorelli y el teatro áureo en el XVIII: la crítica a las tragedias de Calderón / Franco Quinziano - Registro bibliográfico
- Autor:
- Quinziano, Franco
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Calderón de la Barca Visitar sitio web | Portal Nacional Argentina Visitar sitio web
- Materia:
- Traductores Italia
- Mat. aut.:
- Calderón de la Barca, Pedro (1600-1681) -- Crítica e interpretación | Napoli-Signorelli, Pietro (1731-1815) -- Traducciones
- Fragmentos 'Hartzenbusch' en la obra : (1 coincidencia encontrada)
- Formatos:
-
Resultado número:2 Estudio crítico
- Título:
- Leandro Moratín en Italia. "La commedia nuova" (1795): Traducción, polémica teatral y apropiación textual / Franco Quinziano - Registro bibliográfico
- Autor:
- Quinziano, Franco
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Portal Nacional Argentina Visitar sitio web
- Materias:
- Traductores Italia | Teatro italiano Traducciones del español
- Mat. aut.:
- Fernández de Moratín, Leandro (1760-1828... -- Traducciones italianas | Napoli-Signorelli, Pietro (1731-1815)
- Fragmentos 'Hartzenbusch' en la obra : (1 coincidencia encontrada)
- Formatos:
-
Resultado número:3 Estudio crítico
- Título:
- Manuel Eduardo de Gorostiza, traductor entre dos mundos / Jean Bélorgey - Registro bibliográfico
- Autor:
- Bélorgey, Jean-Michel, 1944-
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Traductores
- Mat. aut.:
- Gorostiza, Manuel Eduardo de (1789-1851) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos 'Hartzenbusch' en la obra : (1 coincidencia encontrada)
-
- estrena desde 1790, Martínez de la Rosa, Quintana, que presenta su Pelayo en 1805; Gil de Zarate, Bretón, Hartzenbusch
- Formatos:
-
Resultado número:4 Estudio crítico
- Título:
- Larra traducteur et adaptateur du théâtre français / James Durnerin - Registro bibliográfico
- Autor:
- Durnerin, James
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Traductores
- Mat. aut.:
- Larra, Mariano José de (1809-1837) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos 'Hartzenbusch' en la obra : (1 coincidencia encontrada)
-
- Pour un García Gutiérrez ou un Hartzenbusch qui sont reconnus pour ce qu'ils sont, des "aristocrates
- Formatos:
-
Resultado número:5 Estudio crítico
- Título:
- Eugenio de Ochoa, traductor de Hugo / M.ª Rosario Ozaeta - Registro bibliográfico
- Autor:
- Ozaeta, Mª Rosario
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Traductores
- Mat. aut.:
- Ochoa, Eugenio de (1815-1872) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos 'Hartzenbusch' en la obra : (1 coincidencia encontrada)
-
- 1966: Vil) considera que la obra de Ochoa es inferior a la de Larra, Espronceda, el duque de Rivas o Hartzenbusch
- Formatos:
-
Resultado número:6 Texto
- Título:
- Biblioteca de traductores españoles. Oliver-Vives / Marcelino Menéndez y Pelayo ; edición preparada por Enrique Sánchez Reyes - Registro bibliográfico
- Autor:
- Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
- Marcelino Menéndez Pelayo Visitar sitio web | Sociedad Menéndez Pelayo Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Santander, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1952-1953
- Materias:
- Literatura española Bibliografía | Traductores -- Traductores España -- Biobibliografía
- Fragmentos 'Hartzenbusch' en la obra : (5 coincidencias encontradas)
-
- Su traducción de El Canto de la Campana es más literal que la de Hartzenbusch, pero mucho menos poética
- Tomamos las anteriores noticias de la excelente biografía de Solís escrita por el señor Hartzenbusch,
- Transcribimos el acertadísimo juicio del señor Hartzenbusch sobre esta pieza, advirtiendo que sus discretas
- V., según feliz descubrimiento del señor Hartzenbusch.
- Cita Moratín esta pieza en su Catálogo del teatro del siglo XVIII, pero no la menciona Hartzenbusch en
- Formatos:
-
Resultado número:7 Texto
- Título:
- Biblioteca de traductores españoles. Domenech-Llodrá / Marcelino Menéndez y Pelayo ; edición preparada por Enrique Sánchez Reyes - Registro bibliográfico
- Autor:
- Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
- Marcelino Menéndez Pelayo Visitar sitio web | Sociedad Menéndez Pelayo Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Santander, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1952-1953
- Materias:
- Literatura española Bibliografía | Traductores -- Traductores España -- Biobibliografía
- Fragmentos 'Hartzenbusch' en la obra : (1 coincidencia encontrada)
-
- 029349/077.HTM (4 de 12)06/05/2008 14:07:02 file:///D|/Revisar/000_mayo/029349/077.HTM por el señor Hartzenbusch
- Formatos:
-
Resultado número:8 Texto
- Título:
- Biblioteca de traductores españoles. Malón-Noroña / Marcelino Menéndez y Pelayo ; edición preparada por Enrique Sánchez Reyes - Registro bibliográfico
- Autor:
- Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
- Marcelino Menéndez Pelayo Visitar sitio web | Sociedad Menéndez Pelayo Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Santander, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1952-1953
- Materias:
- Literatura española Bibliografía | Traductores -- Traductores España -- Biobibliografía
- Fragmentos 'Hartzenbusch' en la obra : (1 coincidencia encontrada)
-
- La versión es en prosa y la acompañan las fábulas de Lessing, traducidas por Hartzenbusch.
- Formatos: