Resultados de búsqueda (1)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
"Il cinque maggio" en España. Para un estudio de la labor de J. E. Hartzenbusch como traductor literario / Assumpta Camps - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Camps, Assumpta
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materias:
-
Traductores literarios | Traducción e interpretación -- España -- Historia
- Mat. aut.:
-
Hartzenbusch, Juan Eugenio, 1806-1880
- Fragmentos
'Hartzenbusch' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
Hartzenbusch como traductor literario*
Il cinque maggio
Assumpta C amps, U niversitat de Barcelona
Ya
-
En este contexto cabe inscribir la obra de Juan Eugenio Hartzenbusch, autor dramático, crítico, poeta
-
Hartzenbusch será un
autor que muere ya en plena Restauración, aunque no cabe consi
derarlo como escritor
-
Por otra parte, en su faceta de autor
dramático Hartzenbusch constituye también cierta excepción en el
-
Del trabajo de traductor de Hartzenbusch, cabe citar las siguientes obras:
Mérope de Alñeri; L ’école
-
El inte
rés de Hartzenbusch, en este caso, se centra, exclusivamente, en la
célebre oda escrita por
-
Se conocen 69
producciones escénicas de Hartzenbusch: 25 originales, 10 refundiciones y
34 traducciones
-
Hartzenbusch (1847).
-
En lo referente a las traducciones de Hartzenbusch, constan
asimismo varias versiones del Cinque maggio
-
Todas ellas, recogidas por
Gasparini (1948), excepto la traducción de Hartzenbusch, eran, sin
embargo
-
Con todo, la traducción de Hartzenbusch es la que mereció
mayor fortuna entre nosotros.
-
de hecho, la segunda realizada por Hartzenbusch de la oda de Manzoni).
-
Miret Monsó, quien elogia las versiones de Hartzenbusch y
Martí y Folguera.
-
Hartzenbusch, conocido liberal de nuestro siglo XIX.
-
Las
siguientes, comprenden ya la segunda traducción de Hartzenbusch,
que inicia con el verso “Murió.
-
Hartzenbusch, de 1847 (248-250).
subtítulo, tan sólo “El Cinco de Mayo.
-
En esta segunda versión, la traducción de Hartzenbusch fue publi
cada en varios momentos, a saber: a
-
En líneas generales podemos considerar que la 2a versión de
Hartzenbusch, realizada en 1864, tiende a
-
Bibliografía de Hartzenbusch, Ma
drid, Sucesores de Rivadeneyra.
-
Hartzenbusch con la bibliografia del autor y juicio critico de sus obras, por D.
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- "Il cinque maggio" en España. Para un estudio de la labor de J. E. Hartzenbusch como traductor literario / Assumpta Camps - Registro bibliográfico
- Autor:
- Camps, Assumpta
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materias:
- Traductores literarios | Traducción e interpretación -- España -- Historia
- Mat. aut.:
- Hartzenbusch, Juan Eugenio, 1806-1880
- Fragmentos 'Hartzenbusch' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- Hartzenbusch como traductor literario* Il cinque maggio Assumpta C amps, U niversitat de Barcelona Ya
- En este contexto cabe inscribir la obra de Juan Eugenio Hartzenbusch, autor dramático, crítico, poeta
- Hartzenbusch será un autor que muere ya en plena Restauración, aunque no cabe consi derarlo como escritor
- Por otra parte, en su faceta de autor dramático Hartzenbusch constituye también cierta excepción en el
- Del trabajo de traductor de Hartzenbusch, cabe citar las siguientes obras: Mérope de Alñeri; L ’école
- El inte rés de Hartzenbusch, en este caso, se centra, exclusivamente, en la célebre oda escrita por
- Se conocen 69 producciones escénicas de Hartzenbusch: 25 originales, 10 refundiciones y 34 traducciones
- Hartzenbusch (1847).
- En lo referente a las traducciones de Hartzenbusch, constan asimismo varias versiones del Cinque maggio
- Todas ellas, recogidas por Gasparini (1948), excepto la traducción de Hartzenbusch, eran, sin embargo
- Con todo, la traducción de Hartzenbusch es la que mereció mayor fortuna entre nosotros.
- de hecho, la segunda realizada por Hartzenbusch de la oda de Manzoni).
- Miret Monsó, quien elogia las versiones de Hartzenbusch y Martí y Folguera.
- Hartzenbusch, conocido liberal de nuestro siglo XIX.
- Las siguientes, comprenden ya la segunda traducción de Hartzenbusch, que inicia con el verso “Murió.
- Hartzenbusch, de 1847 (248-250). subtítulo, tan sólo “El Cinco de Mayo.
- En esta segunda versión, la traducción de Hartzenbusch fue publi cada en varios momentos, a saber: a
- En líneas generales podemos considerar que la 2a versión de Hartzenbusch, realizada en 1864, tiende a
- Bibliografía de Hartzenbusch, Ma drid, Sucesores de Rivadeneyra.
- Hartzenbusch con la bibliografia del autor y juicio critico de sus obras, por D.
- Formatos: