Resultados de búsqueda (5)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo / Francisco Lafarga & Luis Pegenaute (eds.) - Registro bibliográfico
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materias:
-
Realismo en la literatura | Romanticismo en la literatura | Traducción e interpretación -- España -- Congresos | Literatura -- Traducciones españolas -- Congresos
- Fondo:
-
41
títulos asociados
- Fragmentos
'La vuelta al mundo de un novelista' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
.......................... 343
Alicia P iquer D esvaux, Ramón López Soler:
articulista, traductor y novelista
-
El nuevo refundidor omite enteramente tal descripción, lo que
conlleva una vuelta al desarrollo de la
-
Por otra parte, conviene asignar a la novelista el jus
to papel que se merece recordando la influencia
-
tradujo al castellano La doncella, poema sin título en Pondal,
y A volta ó eido, que ella tituló La vuelta
-
número 22 de Aires da Miña Tena, de Buenos Aires, también se reprodujo,
el 4.X. 1908, la traducción “La vuelta
-
Se pu
blica asimismo una colaboración del novelista, dramaturgo y poeta
28 París, Berquet et Pétion,
-
Tras la desaparición de El Artista, y hasta su vuelta a París en
1837, donde permanecerá hasta 1844,9
-
Ramón López Soler: articulista, traductor y novelista
A l ic ia P iq u e r D e s v a u x , U n iv e r
-
Sin duda, la labor del novelista es el resultado de su experiencia
como traductor.
-
Las perspectivas abiertas coinciden con la vuelta a
la política activa del nuevo marqués, en plena disposición
-
En esa vuelta a la pales
tra política, el marqués, como hemos visto, se apoya en un traduc
tor-colaborador
-
favorable a los capitales extranjeros, tiene que ser
apoyada por Francia en su lucha anticarlista y su vuelta
-
encuentra alojamiento
por celebrarse una corrida de toros muy concurrida, y en el camino
desierto de su vuelta
-
septiembre de 1824 y donde permanecería
siete años, hasta el otoño de 1831, momento en que cruzó de vuelta
-
Nada extrañará, pues, que el poeta y novelista escocés Ch.
-
A su vuelta a Cataluña, J.
-
La primera tiene un valor dado: es la poesía de todo el mundo.
-
El novelista realista es pintor de las costumbres de la vida con
temporánea, de la vida moderna, es
-
Desde esta preocupación, Alarcón informaba a sus lectores de que
Feydeau era un novelista realista y
-
Belza
(arr.) [29.VI. 1856]
Vuelta de Estanislao, La, c. 1 a., V.
de la Vega (trad, y arr. fr.)
[7.1.1833
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Estudio crítico
- Título:
-
Imágenes de Francia en las letras hispánicas / Francisco Lafarga (ed.) - Registro bibliográfico
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materias:
-
Literatura española | Literatura francesa | España Civilización | Francia Civilización
- Fondo:
-
48
títulos asociados
- Fragmentos
'La vuelta al mundo de un novelista' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
autobiografía en él
Libro de buen amor» Anuario de Estudios Medievales 4 (1967), pp. 301-325.
64
vuelta
-
Un miedo,
"cosas de otro mundo".
-
No es imposible que muchos traduzcan «être sur le retour» por «estar de vuelta», expresión que Clarín
-
Esto venía a
significar, en téirninos narrativos, que había llegado el momento de
que el novelista de
-
Aunque Frasquito «no había dado la vuelta al mundo», satisface la curiosidad de Obdulia p o r los viajes
-
sentencia: No hay burlas con el amor y On ne badine pas
avec l'amour.» n
N o déjà de ser curioso q u e el novelista
-
verá, probablemente,
que Proust es el novelista europeo más grande que ha aparecido
después de Tolstoi
-
En Francia, para encontrar un novelista parecido, se tiene que saltar hasta Stendhal.
-
una progresiva identificación de Pla escritor con las intenciones y concepciones teóricas de Balzac novelista
-
n o m b r e s de autores del siglo x v n , como La Fontaine o Molière,
hay q u e a ñ a d i r algún novelista
-
El t e m a de Inés había hecho u n viaje de ida y vuelta y había sufrido transformaciones en el camino
-
consiguió no por zalameras concesiones femeninas, sino por su auténtico saber hacer como crítico
y novelista
-
moderno que Paul Bourget más que innovar había
heredado: como filósofo directamente de Taine, como novelista
-
«Un jesuíta novelista» Muevo Teatro Crítico, a ñ o I, n.* 4 (abril de
1891), p p . 30-72.
341
ra apostaba
-
considerar el corazón humano una entidad cerrada, invadida por estrechos sentidos de la moralidad, vuelta
-
Clarín escribe en Palique: «El buen novelista influye también y mucho
en su pueblo, pero es a la larga
-
Yo suplico al lector que
pase revista a los más grandes rasgos de cualquier novelista notable, y verá
-
don Víctor y la fiebre histérica de Ana Ozores: Dos calas
en la documentación médica de Leopoldo Alas novelista
-
¡Oh codicia del mundo!
-
De vuelta en Croisset —destaca Haskell Block—, exactamente
dos meses después de rematar sus apuntes y
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Estudio crítico
- Título:
-
Traducción y adaptación cultural: España-Francia / M.ª Luisa Donaire y Francisco Lafarga (ed.) - Registro bibliográfico
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materias:
-
Cultura | Traducción e interpretación
- Fondo:
-
55
títulos asociados
- Fragmentos
'La vuelta al mundo de un novelista' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
Al mismo tiempo que aumenta nuestro saber sobre el
mundo éste se va reduciendo, tiende a homogeneizarse
-
No nos está dado conocer la
finalidad, la causa de este mundo, de lo contrario seriamos Dios
(vid .
-
Para Unamuno el mundo podría no
pasar de ser un sueño, ¡fantasía sí! pero de naturaleza social .
-
-
cega, Asteria erg BéIgica, La odisea de Asteria), cuatro por Jaime Perich (Asteria
gladiador, La vuelta
-
del
veintiglo, me introitaba, fruto natúrgíco de una juerga testibolera que mi paternáculo se corrió, vuelta
-
las costumbres de los españoles a principios del siglo décimo octavo, en estos
cien años han dado una vuelta
-
el académico Louis Bertrand
(1927), Pierre Lafue (1947), Marcelle Auclair (1950), Christian
Murciaux novelista
-
A continuación una línea del novelista, a
raíz del análisis científicos
"Une femme qui a jeté de pareils
-
ejemplar para estudiar los problemas planteados por este nivel,
sobre todo cuando sospecharnos que el novelista
-
Comienza por un reconocimiento admirativo de la figura de
Zola: "Zola es el primer novelista de su país
-
, a mi ver, entre los
vivos; y acaso también del mundo entero .
-
rés en naturalizarla, Esta tarea de Olavide traductor está en
conexión con los grandes móviles del novelista
-
Yo no tengo
que meditar las dixo : el mundo es nulo para mí.
-
Má del Mar Fernández Vuelta, discípula
de Victoria Cirlot, me ha comprobado la fecha de Quadrilogue en
-
Hemos seleccionado una obra del novelista francés
Henri Beyle, Stendhal, con la intención de descubrir
-
Probablemente sea de 1917 la traducción de Edmundo González Blanco para Mundo Latino .
-
de "el mundo comentado" .'
-
Sin d u d a es u n a
a r d u a t a r e a que no todo el mundo es capaz de llevar a cabo.
-
Es decir, el traductor considera el mundo de la traducción
como el suyo propio .
-
Por eso el
Sorel maduro de la Bibliotheque FranCoise, lector experimentado, a más de novelista y erudito
- Formatos:
-
-
Resultado número:4
Estudio crítico
- Título:
-
Neoclásicos y románticos ante la traducción : [coloquio "Neoclásicos y Románticos ante la Traducción" celebrado en la Facultad de Letras de la Universidad de Murcia del 3 al 5 de abril de 2001] / Francisco Lafarga, Concepción Palacios, Alfonso Saura (eds.) - Registro bibliográfico
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traducciones -- Traducciones España -- Siglo 18º -- Congresos y asambleas,España -- Siglo 19º -- Congresos y asambleas
- Fondo:
-
30
títulos asociados
- Fragmentos
'La vuelta al mundo de un novelista' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
Edad Media, alargada para los siglos
posteriores según los países, y en ella, las relaciones con el mundo
-
Dumas cuyo Antony enfadó y espantó, no sólo a "Fígaro", ya que se lee
en El Mundo del 22 de junio de
-
Dumas) en El Mundo lamenta que el traductor, en lugar de poner "la
lanza del coche", haya puesto "el
-
Así, en opinión
de un periodista de El Mundo, la traducción de La favorita de Scribe,
"por estar la mitad
-
1838: 128)
La representación venía bien avalada por la reputación de García
de Villalta como poeta y novelista
-
Utrum el mundo tuvo, o no, principio" en el que, entre otras
permisividades, suprime los nombres propios
-
Utrum el mundo
tuvo, o no, principio
La Niña del Hortelano
El Triunfo del Poeta
El Sermón del Cabo de
-
Conoció toda la miseria de esos ídolos, y antes que
creerlos autores de la fábrica admirable del mundo
-
academicista que seguían considerando el
mundo clásico como referencia obligada.
-
propósito de introducir en España el
modelo narrativo de Walter Scott, a cuyo fín "hemos traducido al novelista
-
de
la moda scottiana en España con la traducción en 1825 de El talismán, y de
cómo desde entonces el novelista
-
Por una parte, se entrega a un mundo literario muerto;
Por la otra, se substrae a la nueva fórmula y
-
Un mundo donde se encuentran los nuevos ricos, las
coquetas, los lechuguinos o petimetres, los nobles
-
quinqué con
la intención de requebrar a Ángela 14 , y eso que ya Hartzenbusch había
14
(.Ernesto dá vuelta
-
ERNESTO: Perdonad, he dado la vuelta al contrario, ¡Torpe de mí!
GENOVEVA: Llamad, llamad.
-
Tal vez Estrella posea mayor belleza y mayor evocación, y
esta unido al mundo nocturno, mientras que
-
Flor se halla unido al mundo
diurno.
-
Sin embargo, las
alusiones al mundo clerical quedan dulcificadas e incluso recortadas.
-
actividad, como
intelectual y erudito, abarca los más diversos ámbitos; Ochoa fue poeta,
dramaturgo, novelista
-
De vuelta al hogar, es recibido en el texto castellano haciendo
alusión a la escena del hijo pródigo
- Formatos:
-
-
Resultado número:5
Estudio crítico
- Título:
-
La traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura / Francisco Lafarga (ed.) - Registro bibliográfico
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traducción e interpretación España -- Historia
- Fondo:
-
49
títulos asociados
- Fragmentos
'La vuelta al mundo de un novelista' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
desde el
italiano, a partir de 1750 el peso de la lengua francesa no tendrá competidor alguno en
el mundo
-
estamos ern un momento en el que la novela aparece
inevitablemente asociada a la moralidad, y que no hay novelista
-
En este clima "institucional" hostil es más que comprensible que el novelista,
fuera autor original o
-
prospectos de suscripción y anuncios en la prensa), lectores (en
los prólogos) y finalmente críticos_ El novelista
-
Y si el
novelista es traductor, tiene, sobre todo, que alegar un motivo de peso que justifique
una nueva
-
sobremanera el fundarirerncai papel de
la traducción como medio de difusión del pensamiento y del mundo
-
[lengua] castellana, a fuer de buenos españoles, no podemos menos de exponer a la
vista de todo el mundo
-
Muratori,
Florencia, Olschki,173-220 ; reed. en El mundo intelectual de Mayans, Valencia,
Ayuntamiento
-
Historia de sucesos memorables del mundo con reflexiones instructivas. 1734 .
-
El sepulcro de las delicias del mundo: escrito en fancés por Mr: Jean Puget de la Serre.
-
marquilla, en
papel chico superfino o en un papel chico menos fino a 160, 120 o 100 reales de vellón
El novelista
-
son reveladoras
sus anotaciones del 30 de marzo -'Tectura en Risco, luego en Cicerón ; su gloriosa
vuelta
-
del padre de los hombres, que gustando
de la vedada planta el mortal fruto,
trajo al mundo la muerte
-
1750: 1, 50) - "Ocho meses pasados después de la
celebración de las bodas, se halló Miss Brígida, a vuelta
-
Palacios (1994), a quien agradezco la información, la obra se basa enun
hecho real, desfigurado por la novelista
-
El humor del novelista inglés y su manera
de hacer progresar el relato tiene su eco en Francia, El Voyage
-
Tiende a hacer generalizaciones, sobre
todo de los «conceptos concretos del mundo isabelíno inglés» (
-
"Las obras de Goldoni una a una' en
Goldoni: mundo y teatro, Madrid, Asociación de Directores de Escena
-
con indicación. de verso, página o escena en el texto entre paréntesis .
3 Acto 1: Perico espera la vuelta
-
el de Maria de Moulines en las obras Tristram Shandy (1760-1767) y
A Sentimental_%urney (1768), del novelista
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo / Francisco Lafarga & Luis Pegenaute (eds.) - Registro bibliográfico
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materias:
- Realismo en la literatura | Romanticismo en la literatura | Traducción e interpretación -- España -- Congresos | Literatura -- Traducciones españolas -- Congresos
- Fondo:
- 41 títulos asociados
- Fragmentos 'La vuelta al mundo de un novelista' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- .......................... 343 Alicia P iquer D esvaux, Ramón López Soler: articulista, traductor y novelista
- El nuevo refundidor omite enteramente tal descripción, lo que conlleva una vuelta al desarrollo de la
- Por otra parte, conviene asignar a la novelista el jus to papel que se merece recordando la influencia
- tradujo al castellano La doncella, poema sin título en Pondal, y A volta ó eido, que ella tituló La vuelta
- número 22 de Aires da Miña Tena, de Buenos Aires, también se reprodujo, el 4.X. 1908, la traducción “La vuelta
- Se pu blica asimismo una colaboración del novelista, dramaturgo y poeta 28 París, Berquet et Pétion,
- Tras la desaparición de El Artista, y hasta su vuelta a París en 1837, donde permanecerá hasta 1844,9
- Ramón López Soler: articulista, traductor y novelista A l ic ia P iq u e r D e s v a u x , U n iv e r
- Sin duda, la labor del novelista es el resultado de su experiencia como traductor.
- Las perspectivas abiertas coinciden con la vuelta a la política activa del nuevo marqués, en plena disposición
- En esa vuelta a la pales tra política, el marqués, como hemos visto, se apoya en un traduc tor-colaborador
- favorable a los capitales extranjeros, tiene que ser apoyada por Francia en su lucha anticarlista y su vuelta
- encuentra alojamiento por celebrarse una corrida de toros muy concurrida, y en el camino desierto de su vuelta
- septiembre de 1824 y donde permanecería siete años, hasta el otoño de 1831, momento en que cruzó de vuelta
- Nada extrañará, pues, que el poeta y novelista escocés Ch.
- A su vuelta a Cataluña, J.
- La primera tiene un valor dado: es la poesía de todo el mundo.
- El novelista realista es pintor de las costumbres de la vida con temporánea, de la vida moderna, es
- Desde esta preocupación, Alarcón informaba a sus lectores de que Feydeau era un novelista realista y
- Belza (arr.) [29.VI. 1856] Vuelta de Estanislao, La, c. 1 a., V. de la Vega (trad, y arr. fr.) [7.1.1833
- Formatos:
-
Resultado número:2 Estudio crítico
- Título:
- Imágenes de Francia en las letras hispánicas / Francisco Lafarga (ed.) - Registro bibliográfico
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materias:
- Literatura española | Literatura francesa | España Civilización | Francia Civilización
- Fondo:
- 48 títulos asociados
- Fragmentos 'La vuelta al mundo de un novelista' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- autobiografía en él Libro de buen amor» Anuario de Estudios Medievales 4 (1967), pp. 301-325. 64 vuelta
- Un miedo, "cosas de otro mundo".
- No es imposible que muchos traduzcan «être sur le retour» por «estar de vuelta», expresión que Clarín
- Esto venía a significar, en téirninos narrativos, que había llegado el momento de que el novelista de
- Aunque Frasquito «no había dado la vuelta al mundo», satisface la curiosidad de Obdulia p o r los viajes
- sentencia: No hay burlas con el amor y On ne badine pas avec l'amour.» n N o déjà de ser curioso q u e el novelista
- verá, probablemente, que Proust es el novelista europeo más grande que ha aparecido después de Tolstoi
- En Francia, para encontrar un novelista parecido, se tiene que saltar hasta Stendhal.
- una progresiva identificación de Pla escritor con las intenciones y concepciones teóricas de Balzac novelista
- n o m b r e s de autores del siglo x v n , como La Fontaine o Molière, hay q u e a ñ a d i r algún novelista
- El t e m a de Inés había hecho u n viaje de ida y vuelta y había sufrido transformaciones en el camino
- consiguió no por zalameras concesiones femeninas, sino por su auténtico saber hacer como crítico y novelista
- moderno que Paul Bourget más que innovar había heredado: como filósofo directamente de Taine, como novelista
- «Un jesuíta novelista» Muevo Teatro Crítico, a ñ o I, n.* 4 (abril de 1891), p p . 30-72. 341 ra apostaba
- considerar el corazón humano una entidad cerrada, invadida por estrechos sentidos de la moralidad, vuelta
- Clarín escribe en Palique: «El buen novelista influye también y mucho en su pueblo, pero es a la larga
- Yo suplico al lector que pase revista a los más grandes rasgos de cualquier novelista notable, y verá
- don Víctor y la fiebre histérica de Ana Ozores: Dos calas en la documentación médica de Leopoldo Alas novelista
- ¡Oh codicia del mundo!
- De vuelta en Croisset —destaca Haskell Block—, exactamente dos meses después de rematar sus apuntes y
- Formatos:
-
Resultado número:3 Estudio crítico
- Título:
- Traducción y adaptación cultural: España-Francia / M.ª Luisa Donaire y Francisco Lafarga (ed.) - Registro bibliográfico
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materias:
- Cultura | Traducción e interpretación
- Fondo:
- 55 títulos asociados
- Fragmentos 'La vuelta al mundo de un novelista' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- Al mismo tiempo que aumenta nuestro saber sobre el mundo éste se va reduciendo, tiende a homogeneizarse
- No nos está dado conocer la finalidad, la causa de este mundo, de lo contrario seriamos Dios (vid .
- Para Unamuno el mundo podría no pasar de ser un sueño, ¡fantasía sí! pero de naturaleza social .
- - cega, Asteria erg BéIgica, La odisea de Asteria), cuatro por Jaime Perich (Asteria gladiador, La vuelta
- del veintiglo, me introitaba, fruto natúrgíco de una juerga testibolera que mi paternáculo se corrió, vuelta
- las costumbres de los españoles a principios del siglo décimo octavo, en estos cien años han dado una vuelta
- el académico Louis Bertrand (1927), Pierre Lafue (1947), Marcelle Auclair (1950), Christian Murciaux novelista
- A continuación una línea del novelista, a raíz del análisis científicos "Une femme qui a jeté de pareils
- ejemplar para estudiar los problemas planteados por este nivel, sobre todo cuando sospecharnos que el novelista
- Comienza por un reconocimiento admirativo de la figura de Zola: "Zola es el primer novelista de su país
- , a mi ver, entre los vivos; y acaso también del mundo entero .
- rés en naturalizarla, Esta tarea de Olavide traductor está en conexión con los grandes móviles del novelista
- Yo no tengo que meditar las dixo : el mundo es nulo para mí.
- Má del Mar Fernández Vuelta, discípula de Victoria Cirlot, me ha comprobado la fecha de Quadrilogue en
- Hemos seleccionado una obra del novelista francés Henri Beyle, Stendhal, con la intención de descubrir
- Probablemente sea de 1917 la traducción de Edmundo González Blanco para Mundo Latino .
- de "el mundo comentado" .'
- Sin d u d a es u n a a r d u a t a r e a que no todo el mundo es capaz de llevar a cabo.
- Es decir, el traductor considera el mundo de la traducción como el suyo propio .
- Por eso el Sorel maduro de la Bibliotheque FranCoise, lector experimentado, a más de novelista y erudito
- Formatos:
-
Resultado número:4 Estudio crítico
- Título:
- Neoclásicos y románticos ante la traducción : [coloquio "Neoclásicos y Románticos ante la Traducción" celebrado en la Facultad de Letras de la Universidad de Murcia del 3 al 5 de abril de 2001] / Francisco Lafarga, Concepción Palacios, Alfonso Saura (eds.) - Registro bibliográfico
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Traducciones -- Traducciones España -- Siglo 18º -- Congresos y asambleas,España -- Siglo 19º -- Congresos y asambleas
- Fondo:
- 30 títulos asociados
- Fragmentos 'La vuelta al mundo de un novelista' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- Edad Media, alargada para los siglos posteriores según los países, y en ella, las relaciones con el mundo
- Dumas cuyo Antony enfadó y espantó, no sólo a "Fígaro", ya que se lee en El Mundo del 22 de junio de
- Dumas) en El Mundo lamenta que el traductor, en lugar de poner "la lanza del coche", haya puesto "el
- Así, en opinión de un periodista de El Mundo, la traducción de La favorita de Scribe, "por estar la mitad
- 1838: 128) La representación venía bien avalada por la reputación de García de Villalta como poeta y novelista
- Utrum el mundo tuvo, o no, principio" en el que, entre otras permisividades, suprime los nombres propios
- Utrum el mundo tuvo, o no, principio La Niña del Hortelano El Triunfo del Poeta El Sermón del Cabo de
- Conoció toda la miseria de esos ídolos, y antes que creerlos autores de la fábrica admirable del mundo
- academicista que seguían considerando el mundo clásico como referencia obligada.
- propósito de introducir en España el modelo narrativo de Walter Scott, a cuyo fín "hemos traducido al novelista
- de la moda scottiana en España con la traducción en 1825 de El talismán, y de cómo desde entonces el novelista
- Por una parte, se entrega a un mundo literario muerto; Por la otra, se substrae a la nueva fórmula y
- Un mundo donde se encuentran los nuevos ricos, las coquetas, los lechuguinos o petimetres, los nobles
- quinqué con la intención de requebrar a Ángela 14 , y eso que ya Hartzenbusch había 14 (.Ernesto dá vuelta
- ERNESTO: Perdonad, he dado la vuelta al contrario, ¡Torpe de mí! GENOVEVA: Llamad, llamad.
- Tal vez Estrella posea mayor belleza y mayor evocación, y esta unido al mundo nocturno, mientras que
- Flor se halla unido al mundo diurno.
- Sin embargo, las alusiones al mundo clerical quedan dulcificadas e incluso recortadas.
- actividad, como intelectual y erudito, abarca los más diversos ámbitos; Ochoa fue poeta, dramaturgo, novelista
- De vuelta al hogar, es recibido en el texto castellano haciendo alusión a la escena del hijo pródigo
- Formatos:
-
Resultado número:5 Estudio crítico
- Título:
- La traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura / Francisco Lafarga (ed.) - Registro bibliográfico
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Traducción e interpretación España -- Historia
- Fondo:
- 49 títulos asociados
- Fragmentos 'La vuelta al mundo de un novelista' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- desde el italiano, a partir de 1750 el peso de la lengua francesa no tendrá competidor alguno en el mundo
- estamos ern un momento en el que la novela aparece inevitablemente asociada a la moralidad, y que no hay novelista
- En este clima "institucional" hostil es más que comprensible que el novelista, fuera autor original o
- prospectos de suscripción y anuncios en la prensa), lectores (en los prólogos) y finalmente críticos_ El novelista
- Y si el novelista es traductor, tiene, sobre todo, que alegar un motivo de peso que justifique una nueva
- sobremanera el fundarirerncai papel de la traducción como medio de difusión del pensamiento y del mundo
- [lengua] castellana, a fuer de buenos españoles, no podemos menos de exponer a la vista de todo el mundo
- Muratori, Florencia, Olschki,173-220 ; reed. en El mundo intelectual de Mayans, Valencia, Ayuntamiento
- Historia de sucesos memorables del mundo con reflexiones instructivas. 1734 .
- El sepulcro de las delicias del mundo: escrito en fancés por Mr: Jean Puget de la Serre.
- marquilla, en papel chico superfino o en un papel chico menos fino a 160, 120 o 100 reales de vellón El novelista
- son reveladoras sus anotaciones del 30 de marzo -'Tectura en Risco, luego en Cicerón ; su gloriosa vuelta
- del padre de los hombres, que gustando de la vedada planta el mortal fruto, trajo al mundo la muerte
- 1750: 1, 50) - "Ocho meses pasados después de la celebración de las bodas, se halló Miss Brígida, a vuelta
- Palacios (1994), a quien agradezco la información, la obra se basa enun hecho real, desfigurado por la novelista
- El humor del novelista inglés y su manera de hacer progresar el relato tiene su eco en Francia, El Voyage
- Tiende a hacer generalizaciones, sobre todo de los «conceptos concretos del mundo isabelíno inglés» (
- "Las obras de Goldoni una a una' en Goldoni: mundo y teatro, Madrid, Asociación de Directores de Escena
- con indicación. de verso, página o escena en el texto entre paréntesis . 3 Acto 1: Perico espera la vuelta
- el de Maria de Moulines en las obras Tristram Shandy (1760-1767) y A Sentimental_%urney (1768), del novelista
- Formatos: