Resultados de búsqueda (1)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
"Medrosilla", una traducción del catalán atribuida a José María de Pereda / Dolores Thion Soriano Mollá - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Thion Soriano-Mollá, Dolores
- Portales:
-
José María de Pereda
Visitar sitio web
| Literatura
Visitar sitio web
| Marcelino Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
| Sociedad Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
- Materias:
-
Teatro español Traducciones del catalán | Teatro catalán Traducciones españolas
- Mat. aut.:
-
Pin i Soler, Josep, 1842-1927 -- Poruga -- Traducciones españolas
| Pereda, José María de, 1833-1906 -- Medrosilla -- Traducción del catalán
- Fragmentos
'La vuelta al mundo de un novelista' en la obra
: (11
coincidencias encontradas)
-
-
Durante el mes en que el novelista cántabro estuvo
en Barcelona, se le homenajeó con celebraciones y
-
que del novelista santanderino dominó en los círculos culturales y artísticos de la
capital catalana,
-
las que oportunamente le había dado cuenta el
escritor Narcís Oller, Pereda instaba a este célebre novelista
-
En esas ciento veintisiete
notas, además de las intervenciones imprescindibles o subjetivas del novelista
-
transposición del gerundio, modo que José Pin utiliza a menudo en catalán y en castellano, pero que el novelista
-
pronombre indeterminado «uno va» (fol. 2).
10 Traducción literal «a mujeres, hombres» (fol. 2) que el novelista
-
en una compañía de seguros…
Como si le viese, debe estar desesperado «antes de las cinco estaré de vuelta
-
La anotación «el mundo» (fol. 8) se debe a Pereda.
38
39
352
BBMP, LXXXVI, 2010
MEDROSILLA, UNA TRADUCCIÓN
-
estructuración del parlamento de la joven, incorporando la locución adverbial «en fin» (fol. 10).
60 El novelista
-
80
ÉL.- He pasado yendo a París… de vuelta.
-
espontáneo de la oración interrogativa
se pierde con las aportaciones de naturaleza más elaborada del novelista
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- Thion Soriano-Mollá, Dolores 1 [Eliminar filtro]
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- "Medrosilla", una traducción del catalán atribuida a José María de Pereda / Dolores Thion Soriano Mollá - Registro bibliográfico
- Autor:
- Thion Soriano-Mollá, Dolores
- Portales:
- José María de Pereda Visitar sitio web | Literatura Visitar sitio web | Marcelino Menéndez Pelayo Visitar sitio web | Sociedad Menéndez Pelayo Visitar sitio web
- Materias:
- Teatro español Traducciones del catalán | Teatro catalán Traducciones españolas
- Mat. aut.:
- Pin i Soler, Josep, 1842-1927 -- Poruga -- Traducciones españolas | Pereda, José María de, 1833-1906 -- Medrosilla -- Traducción del catalán
- Fragmentos 'La vuelta al mundo de un novelista' en la obra : (11 coincidencias encontradas)
-
- Durante el mes en que el novelista cántabro estuvo en Barcelona, se le homenajeó con celebraciones y
- que del novelista santanderino dominó en los círculos culturales y artísticos de la capital catalana,
- las que oportunamente le había dado cuenta el escritor Narcís Oller, Pereda instaba a este célebre novelista
- En esas ciento veintisiete notas, además de las intervenciones imprescindibles o subjetivas del novelista
- transposición del gerundio, modo que José Pin utiliza a menudo en catalán y en castellano, pero que el novelista
- pronombre indeterminado «uno va» (fol. 2). 10 Traducción literal «a mujeres, hombres» (fol. 2) que el novelista
- en una compañía de seguros… Como si le viese, debe estar desesperado «antes de las cinco estaré de vuelta
- La anotación «el mundo» (fol. 8) se debe a Pereda. 38 39 352 BBMP, LXXXVI, 2010 MEDROSILLA, UNA TRADUCCIÓN
- estructuración del parlamento de la joven, incorporando la locución adverbial «en fin» (fol. 10). 60 El novelista
- 80 ÉL.- He pasado yendo a París… de vuelta.
- espontáneo de la oración interrogativa se pierde con las aportaciones de naturaleza más elaborada del novelista
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- Thion Soriano-Mollá, Dolores 1 [Eliminar filtro]