Resultados de búsqueda (1)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo / Francisco Lafarga & Luis Pegenaute (eds.) - Registro bibliográfico
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materias:
-
Realismo en la literatura | Romanticismo en la literatura | Traducción e interpretación -- España -- Congresos | Literatura -- Traducciones españolas -- Congresos
- Fondo:
-
41
títulos asociados
- Fragmentos
'asensio jose maria' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
María Jesús GARCÍA GARROSA, La traducción de Julia o
La nueva Heloisa, de José Mor de Fuentes .......
-
, examinando: El
nombre de María (fosé María Quadrado y Nieto, 1871; en adelante
Q), Lo nom de Maria
-
“Lo nom de María” [trad, de] M. V.
-
QUADRADO, José Ma. 1943. Mes de Mayo consagrado a María, Barce
lona, E. Subirana (16a ed.).
-
Hace de nuevo hincapié en el éxito del sainete
en otra ocasión: “En 1823, José María Carnerero publicó
-
R o d r íg u e z Sá n c h e z d e L e ó n , María José. 1999.
-
El dramaturgo romántico José María Díaz, sepultado hasta hace
poco en la niebla del olvido y la bruma
-
DÍAZ, José Maria. 1848. Juan sin Tierra.
-
DÍAZ, José María. 1863. Juan sin Tierra, Madrid, José Rodríguez
Díaz.
DUCIS, Jean-François. 1792.
-
Un dramaturgo romántico olvida
do: José María Díaz, Madrid, Fundación Universitaria Española.
-
Y, efectivamente, la expresión acuñada por José María
Carnerero en 1831 posee plena validez a lo largo
-
José F.
-
José F.
-
El autor del drama histórico, no citado en la
reseña crítica, es José María Díaz, autor novel cuya obra
-
Eugenio ASENSIO. 1982.
-
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
ALONSO Seoane , María José. 1995.
-
“El teatro
español en el siglo XIX (I): 1808-1844” in José María Díez
Borque (ed.), Historia del teatro
-
El otro la elegía “A la muerte
del célebre poeta cubano don José María de Heredia”.
-
“A la muerte del célebre poeta cubano don José María de
Heredia” es una elegía compuesta por una silva
-
(Goethe 1882: 178)
Una traducción literal moderna, la de José María Valverde, da una
idea de cómo la
- Formatos:
-
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo / Francisco Lafarga & Luis Pegenaute (eds.) - Registro bibliográfico
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materias:
- Realismo en la literatura | Romanticismo en la literatura | Traducción e interpretación -- España -- Congresos | Literatura -- Traducciones españolas -- Congresos
- Fondo:
- 41 títulos asociados
- Fragmentos 'asensio jose maria' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- María Jesús GARCÍA GARROSA, La traducción de Julia o La nueva Heloisa, de José Mor de Fuentes .......
- , examinando: El nombre de María (fosé María Quadrado y Nieto, 1871; en adelante Q), Lo nom de Maria
- “Lo nom de María” [trad, de] M. V.
- QUADRADO, José Ma. 1943. Mes de Mayo consagrado a María, Barce lona, E. Subirana (16a ed.).
- Hace de nuevo hincapié en el éxito del sainete en otra ocasión: “En 1823, José María Carnerero publicó
- R o d r íg u e z Sá n c h e z d e L e ó n , María José. 1999.
- El dramaturgo romántico José María Díaz, sepultado hasta hace poco en la niebla del olvido y la bruma
- DÍAZ, José Maria. 1848. Juan sin Tierra.
- DÍAZ, José María. 1863. Juan sin Tierra, Madrid, José Rodríguez Díaz. DUCIS, Jean-François. 1792.
- Un dramaturgo romántico olvida do: José María Díaz, Madrid, Fundación Universitaria Española.
- Y, efectivamente, la expresión acuñada por José María Carnerero en 1831 posee plena validez a lo largo
- José F.
- José F.
- El autor del drama histórico, no citado en la reseña crítica, es José María Díaz, autor novel cuya obra
- Eugenio ASENSIO. 1982.
- REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS ALONSO Seoane , María José. 1995.
- “El teatro español en el siglo XIX (I): 1808-1844” in José María Díez Borque (ed.), Historia del teatro
- El otro la elegía “A la muerte del célebre poeta cubano don José María de Heredia”.
- “A la muerte del célebre poeta cubano don José María de Heredia” es una elegía compuesta por una silva
- (Goethe 1882: 178) Una traducción literal moderna, la de José María Valverde, da una idea de cómo la
- Formatos: