Resultados de búsqueda (1)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
Traducción y adaptación cultural: España-Francia / M.ª Luisa Donaire y Francisco Lafarga (ed.) - Registro bibliográfico
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materias:
-
Cultura | Traducción e interpretación
- Fondo:
-
55
títulos asociados
- Fragmentos
'baudelaire' en la obra
: (4
coincidencias encontradas)
-
-
Spectaéle grotesque dans le sens que luí
donnait Baudelaire: le comíque absolu.
-
Nos preguntamos entonces ¿Cómo aprehende el
uarchilector" español a Baudelaire a través de las traducciones
-
sentido propio de relativo a la prosa)
empezando por el verbo "nous aurons", situado --como suele
hacerlo Baudelaire
-
Barcelona por la editorial Juventud S .A. en 1970.
(3) Entendemos por poesía moderna a aquella que desde Baudelaire
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- Donaire, Mª Luisa 1
- Lafarga, Francisco, 1948- 1 [Eliminar filtro]
- 1991 1 [Eliminar filtro]
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- Traducción y adaptación cultural: España-Francia / M.ª Luisa Donaire y Francisco Lafarga (ed.) - Registro bibliográfico
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materias:
- Cultura | Traducción e interpretación
- Fondo:
- 55 títulos asociados
- Fragmentos 'baudelaire' en la obra : (4 coincidencias encontradas)
-
- Spectaéle grotesque dans le sens que luí donnait Baudelaire: le comíque absolu.
- Nos preguntamos entonces ¿Cómo aprehende el uarchilector" español a Baudelaire a través de las traducciones
- sentido propio de relativo a la prosa) empezando por el verbo "nous aurons", situado --como suele hacerlo Baudelaire
- Barcelona por la editorial Juventud S .A. en 1970. (3) Entendemos por poesía moderna a aquella que desde Baudelaire
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- Donaire, Mª Luisa 1
- Lafarga, Francisco, 1948- 1 [Eliminar filtro]
- 1991 1 [Eliminar filtro]