Resultados de búsqueda (1)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
Cervantes in the German-Speaking Countries of the Twentieh Century / Gabriele Eckart - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Eckart, Gabriele, 1954-
- Portales:
-
Miguel de Cervantes
Visitar sitio web
| Cervantes : Bulletin of the Cervantes Society of America
Visitar sitio web
| Literatura
Visitar sitio web
- Mat. aut.:
-
Cervantes Saavedra, Miguel de, 1547-1616 -- Crítica e interpretación
- Fragmentos
'cervantes' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
From: Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America, 23.2 (2003): 379-93.
-
Copyright © 2003, The Cervantes Society of America.
-
Cervantes in the German-Speaking
Countries of the Twentieth Century
GABRIELE ECKART
uch has been written
-
about the reception of
Miguel de Cervantes in the age of Goethe, but
aside from the pre-war figure of
-
In 1969, Lienhard
Bergel, in his thorough study “Cervantes in
Germany,” stated: “with Heine and Immermann
-
ends the period in which Cervantes was an active ingredient in German life” (343); afterwards, Cervantes
-
In this article, I will present an overview of Cervantes’ reception in the literature written in the
-
After World War II, there have been five important adaptations of Cervantes’ texts, which use and transform
-
his protago-
1
See Pendleton and Williams.
379
380
G ABRIELE E CKART
Cervantes
nists within
-
It is not an adaptation of one of
Cervantes’ texts, but it plays with references to his work.
-
And then
let’s go.”8
Schallück’s and Hannsmann’s adaptions of Cervantes’ work
have in common that they
-
both reflect—as Cervantes himself
5
“Selbstverständlich mault Sancho Pansa, wenn er damit ins Tal zur
-
Dann laß uns fahren (255).
23.2 (20 0 3 )
Cervantes in the German-Speaking Countries
383
did—on
-
Zsuzsanne Gahse’s Berganza is an eccentric piece of prose that
refers to both Cervantes’ “Coloquio de
-
The form of the dog’s conversation and the references to Cervantes’ text render funny and
interesting
-
Cervantes in the German-Speaking Countries
389
two dogs can speak is different in both texts.
-
In Cervantes, the
miracle is “explained” through the story of the witches.
-
“Cervantes in Germany.” Cervantes Across the
Centuries. Ed. Ángel Flores and M. J. Benardete. 1947.
-
Cervantes Saavedra, Miguel de. Obras completas. Ed.
-
Cervantes 21.2
(2001): 73–85. 24 February 2003. http://www2.h-net.msu.edu/
~cervantes/csa/articf01/pendleto.pdf
- Formatos:
-
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- Cervantes in the German-Speaking Countries of the Twentieh Century / Gabriele Eckart - Registro bibliográfico
- Autor:
- Eckart, Gabriele, 1954-
- Portales:
- Miguel de Cervantes Visitar sitio web | Cervantes : Bulletin of the Cervantes Society of America Visitar sitio web | Literatura Visitar sitio web
- Mat. aut.:
- Cervantes Saavedra, Miguel de, 1547-1616 -- Crítica e interpretación
- Fragmentos 'cervantes' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- From: Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America, 23.2 (2003): 379-93.
- Copyright © 2003, The Cervantes Society of America.
- Cervantes in the German-Speaking Countries of the Twentieth Century GABRIELE ECKART uch has been written
- about the reception of Miguel de Cervantes in the age of Goethe, but aside from the pre-war figure of
- In 1969, Lienhard Bergel, in his thorough study “Cervantes in Germany,” stated: “with Heine and Immermann
- ends the period in which Cervantes was an active ingredient in German life” (343); afterwards, Cervantes
- In this article, I will present an overview of Cervantes’ reception in the literature written in the
- After World War II, there have been five important adaptations of Cervantes’ texts, which use and transform
- his protago- 1 See Pendleton and Williams. 379 380 G ABRIELE E CKART Cervantes nists within
- It is not an adaptation of one of Cervantes’ texts, but it plays with references to his work.
- And then let’s go.”8 Schallück’s and Hannsmann’s adaptions of Cervantes’ work have in common that they
- both reflect—as Cervantes himself 5 “Selbstverständlich mault Sancho Pansa, wenn er damit ins Tal zur
- Dann laß uns fahren (255). 23.2 (20 0 3 ) Cervantes in the German-Speaking Countries 383 did—on
- Zsuzsanne Gahse’s Berganza is an eccentric piece of prose that refers to both Cervantes’ “Coloquio de
- The form of the dog’s conversation and the references to Cervantes’ text render funny and interesting
- Cervantes in the German-Speaking Countries 389 two dogs can speak is different in both texts.
- In Cervantes, the miracle is “explained” through the story of the witches.
- “Cervantes in Germany.” Cervantes Across the Centuries. Ed. Ángel Flores and M. J. Benardete. 1947.
- Cervantes Saavedra, Miguel de. Obras completas. Ed.
- Cervantes 21.2 (2001): 73–85. 24 February 2003. http://www2.h-net.msu.edu/ ~cervantes/csa/articf01/pendleto.pdf
- Formatos: