Resultados de búsqueda (147)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
Historia y literatura (Hacia Cervantes) / Paulino Garagorri - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Garagorri, Paulino, 1916-2007
- Portales:
-
Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo
Visitar sitio web
| Miguel de Cervantes
Visitar sitio web
| Literatura
Visitar sitio web
| Biblioteca americana
Visitar sitio web
- Materias:
-
Literatura española Siglo 17º -- Historia y crítica | España Historia
- Mat. aut.:
-
Castro, Américo (1885-1972) -- Cervantes y los casticismos españoles -- Crítica textual
| Cervantes Saavedra, Miguel de (1547-1616)
- Fragmentos
'cervantes' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
HISTORIA Y LITERATURA
( H A C I A CERVANTES)
POR
PAULINO
GARÁGOER1
, En la recalcitrante juventud
-
de sus quintos veinte años, recién estrenados, Américo Castro acaba de publicar un nuevo libro, Cervantes
-
y los casticismos españoles, y la renovada tercera edición de otro,
Hacia Cervantes, ambos, pues, centrados
-
Es bien sabido que otro libro suyo-, El pensamiento de Cervantes (¡gis), es tenido por obra capital para
-
Erasmo y España (2.a edición, ampliada, 1966, p. 784: «el
más profundo análisis del pensamiento de Cervantes
-
entre los estudios ideológicos... va a destacar
siempre el libro de Américo Castro, El pensamiento de Cervantes
-
,
y sus añadiduras posteriores en Hacia Cervantes»); sea ello recordado
al lector a quien los argumentos
-
y
Pirandello» de 1924, hasta «Cervantes y el "Quijote" a nuev^ luz», de reciente
357
Porque de eso
-
se trata: de la historia de los españoles, uno de los
cuales fue Miguel de Cervantes, quien, por ventura
-
y la inquisición» de 1930, «Erasmo en tiempo de
Cervantes» de 1931, «Los prólogos al "Quijote"» de 1941
-
El miedo al esoterismo ha reducido de tal modo el
ámbito de Cervantes que aún observaciones bastante
-
Parece mentira que se juzgue lícito
establecer relaciones entre la lengua de Cervantes y la de otros
-
Y con singular continuidad, según al comienzo dejo
señalado, en torno a Cervantes y sus criaturas.
(3
-
Como en estos casos: reconoce que los
textos de Cervantes son prueba «de la feroz anarquía y espantoso
-
Pero ni Cervantes cayó
en que aquello podía pasar por burla...»
-
(p. 108a); y hacia el final de
su oración, remata Valera: «Todo esto repito que lo sentía Cervantes,
-
honrado y noble que todos conocemos» (Cervantes,
creador de la novela corta española, tomo I, Madrid
-
Pero quiero, a la vez, reconocer que en el análisis
de las huellas de Erasrao en Cervantes también se
-
Permítaseme aludir á una: el por qué Cervantes se dice «padrastro del Quijote».
-
«Es casi seguro que Cervantes, al afirmar[lo]...
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Estudio crítico
- Título:
-
La crítica cervantina en Rusia / Constantino Derjavin - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Derjavin, Constantino
- Portales:
-
Historia
Visitar sitio web
| Boletín de la Real Academia de la Historia
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura española Siglo 16º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Cervantes Saavedra, Miguel de (1547-1616) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos
'cervantes' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
VII
La crítica cervantina en Rusia
C
por primera vez los lectores rusos a
Cervantes en el año 1769
-
Jukovsky publicó su nueva versión de la novela, precedida ya por
un prólogo y biografía de Cervantes,
-
En
cuanto a las obras dramáticas de Cervantes, podemos
mencionar aquí con cierto orgullo la excelente
-
Con las sucesivas ediciones rusas de las principales
obras de Cervantes crecía el interés de nuestro
-
No poco contribuyó al conocimiento de Cervantes
en nuestro país el cultivo de los estudios hispánicos
-
Contribuyó modestamente al conocimiento de
Cervantes en un país que en el dominio de la literatura
v
-
Se
interpreta aquí a Cervantes como a un filósofo humanista, cuya obra tiene un alto fin ético, siendo
-
Ei único fin de Cervantes
era la destrucción de la novela caballeresca.
-
Storojenko pretende mostrar un
punto de vista puramente científico sobre la novela de
Cervantes. " L
-
a tendencia principal de la obra de Cervantes —dice nuestro autor— queda explicada completamente por
-
Ridiculizó Cervantes en la fig u r a de su héroe la forma absurda del entusiasmo fanático.
-
Esto mismo sucedió
con Cervantes.
-
Shepelevich, eon su disertación en dos tomos La vida de Cervantes y su obra (1901).
-
Otros continuadores de Cervantes. 5.0 La literatura rusa sobre el Don
Quijote.
-
Demostrando la filosofía social
de Cervantes, L.
-
Estos son "Las novelas
de Cervantes" (Kharkov, 1893) y "Las obras dramáticas de Cervantes" (en Revista
-
En el segundo artículo el autor trata de
informar al público ruso del teatro de Cervantes.
-
Dedicó a Cervantes
exclusivamente su articulo "Apuntes para la historia literaria de la novela de Cervantes
-
Haciendo notar que la obra de F. de Icaza (Las A^ovelas ejemplares de Cervantes.
-
Friche, en su artículo "Shakespeare y Cervantes" (en la revista Sobremenny Mir.
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Estudio crítico
- Título:
-
Sancho Panza en las traducciones inglesas del "Quijote" / Manuel Guerrero Cabrera - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Guerrero Cabrera, Manuel
- Portal:
-
Sociedad Española de Literatura General y Comparada (SELGYC)
Visitar sitio web
- Materias:
-
Literatura española Traducciones inglesas | Sancho Panza (Personaje de ficción)
- Mat. aut.:
-
Cervantes Saavedra, Miguel de (1547-1616... -- Don Quijote de La Mancha -- Traducciones inglesas
- Fragmentos
'cervantes' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
SANCHO PANZA EN LAS TRADUCCIONES INGLESAS DEL QUIJOTE
Manuel Guerrero Cabrera
IES Miguel de Cervantes
-
aspectos que se relacionan con él en dos traducciones inglesas del Quijote, la novela de
Miguel de Cervantes
-
different aspects
connected with him in two English translations of Don Quixote, the novel by Miguel
de Cervantes
-
La obra
de Cervantes ha influido en el teatro inglés (Ben Jonson, Beaumont...) y en la
novela inglesa
-
Miguel de Cervantes: vida, obra, época; celebrado en Lucena
(Córdoba).
-
(I, VII, 99)3
Con estas palabras, Cervantes nos presenta a Sancho y, como dice Barbagallo,
el autor
-
Rico (Cervantes 2005).
-
Por tanto, a la vez que Cervantes establece la diferencia socioeconómica entre don Quijote y Sancho,
-
cuanto a lo de la «poca sal en la mollera», esto quiere decir que es un hombre «de muy poco juicio» (Cervantes
-
Grossman aún podemos disfrutar de modo similar de la misma confusión que transmiten las palabras de Cervantes
-
Sancho Panza
Sancho caracteriza su habla con los refranes y con las prevaricaciones, pues
con esto Cervantes
-
No obstante,
no siempre ocurre así, ínsula es el arcaísmo más acertado de Cervantes, y está
muy relacionado
-
(coords.):
Cervantes. Bulletin of the Cervantes Society of America 15 (1995).
-
«International
Colloquium on the Construction of Carácter in the Works of Cervantes», 46-59.
-
Cervantes, M. de, Don Quijote de la Mancha.
-
Miguel
de Cervantes: vida, obra, época. Inédito: s/f.
Johnson, C.
-
B., «La construcción del personaje en Cervantes», en: Castilla del Pino,
C. et. al.
-
.): Cervantes. Bulletin of the Cervantes Society of America 15
(1995).
-
«International Colloquium on the Construction of Carácter in the Works
of Cervantes», 8-32.
-
Thomas, H., «Inglaterra ante Miguel de Cervantes», Escorial (1949).
Vega Rodríguez, P.
- Formatos:
-
-
Resultado número:4
Estudio crítico
- Título:
-
Aventuras y desventuras del Quijote en la lengua hebrea. Traducciones, adaptaciones y reescrituras - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Fine, Ruth
- Portal:
-
Asociación Internacional Siglo de Oro (AISO)
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura española Traducciones hebreas
- Mat. aut.:
-
Cervantes Saavedra, Miguel de (1547-1616... -- Don Quijote de la Mancha -- Traducciones en lenguas extranjeras
- Fragmentos
'cervantes' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
Sin duda, Cervantes no imaginaba entonces el largo y azaroso destino que le esperaría
a su obra en la
-
través de los hitos centrales del accidentado destino del Quijote, en aquélla que
fuera designada por Cervantes
-
pueblo judío:
Si no fuera de nuestro conocimiento que don Quijote de la Mancha, del que nos cuenta
Cervantes
-
un español de nacimiento, habríamos afirmado que tiene alma judía […]
imaginemos por un momento que Cervantes
-
de Biálik, quien, al final del prólogo a su traducción del
Quijote, escribe que halló en la obra de Cervantes
-
Su traducción refleja, asimismo, la visión
romántica de la obra de Cervantes, la del héroe idealista
-
juicio de Landa [2002], Biálik aun pudo haberse inspirado más en la versión de Frénkel que
en la de Cervantes
-
de su pluma e ingenio.
4
versión de Frénkel parecería, por momentos, más cercana al original de Cervantes
-
muchas de las alusiones concretas respecto de la realidad histórica, local y
nacional, contemporánea a Cervantes
-
excesivamente distantes de la concepción rectora de las
6
Así, en lo que respecta a la narrativa de Cervantes
-
una parodia de otra parodia, la cual, en el nuevo contexto, carece del ethos burlesco
que la obra de Cervantes
-
A pesar de ello, así como en el caso de la obra de Cervantes, el
protagonista se erige en el autor de
-
Es sabido que Agnón reconoció a
Cervantes como a uno de sus principales referentes literarios, junto
-
Asimismo, tal como ocurre en la novela de Cervantes, en la obra de Agnón predomina el
registro irónico
-
Almagor, Dan. [1992] “Cervantes ve habamá haivrit” (“Cervantes y el escenario
hebreo”).
-
Cervantes, Miguel de. [1998] Don Quijote de la Mancha. Edición de Francisco Rico.
-
Bulletin of the Cervantes Society of
America 17, 2, 94-105.
9.
-
Landa, Luis. [2002] Cervantes vehaieudim (“Cervantes y los judíos”).
-
Landau, Luis. [1994] “Epílogo”, en Miguel de Cervantes, Don Quijote. Trad. Beatriz
y Luis Landau.
-
“Cervantes”, pp. 457-458. [en hebreo].
13.
Oz, Amós. [1999]. Otó haiam. Jerusalén: Kéter.
- Formatos:
-
-
Resultado número:5
Estudio crítico
- Título:
-
Oran dans la littérature espagnole: XVI-XVII-XVIII siècles / Ahmed Abi-Ayad - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Abi-Ayad, Ahmed
- Portales:
-
Literatura de mudéjares y moriscos
Visitar sitio web
| Sharq Al-Andalus
Visitar sitio web
| Historia
Visitar sitio web
| Biblioteca Universitaria. BUA
Visitar sitio web
- Materias:
-
Literatura española Influencia -- Orán (Argelia) | Literatura española -- 1500-1700 (Periodo clásico) -- Historia y crítica
- Fragmentos
'cervantes' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
Oeuvres: Jeunes saisons, Saisons violentes, «Cervantes à Oran» in Simoun,
(2) Id., Jeunes saisons, éd
-
D'ailleurs, Cervantes, illustre écrivain espagnol, captif à Alger durant 5 ans et résident d'Oran à cette
-
Dans l'un des extraits de son oeuvre, acte I, scène III, Cervantes met en valeur
le côté misérable et
-
soldats n'avaient pas de quoi manger à leur fains, le ravitaillement se faisait
irrégulièrement et Cervantes
-
Ainsi, comme on le constate, lors de la première occupation, à l'époque de Cervantes, l'armée espagnole
-
Toutes ces péripéties belliqueuses ont été en partie relatées par Cervantes, qui
a souligné évidemment
-
oeuvre, l'auteur joint l'imaginaire au réel: «des faits réels mêlés à des faits imaginaires» disait Cervantes
-
De son abondante production littéraire, Cervantes nous a légués d'autres oeuvres en souvenir de sa présence
-
Dans sa comédie Le traitement d'Alger, en faisant allusion à sa 4. ° t entative d'évasion, Cervantes
-
Toutes ces informations que nous fournit Cervantes, relèvent des connaissances
personnels acquises lors
-
Dans la chapitre XVII de la 2.° partie, Cervantes parle des fameux lions d'Oran, qui tirent leur nom
-
(5) CERVANTES, Miguel: El gallardo español, C.C. Madrid.
(6) Id., Tratos de Argel, C.C.
-
Nous
retrouvons la même allusion dans la nouvelle La Gitanilla, où Cervantes identifie la
bravoure de
-
Nous remarquons, qu'en dépit de son court séjour à Oran, Cervantes connaît
assez bien notre ville et
-
Nous voyons donc, que Cervantes et l'Algérie ont de bons rapports, malgré les
dures épreuves de l'histoire
-
; et parmi les nombreux écrivains espagnols de l'époque, Cervantes détient la palme d'or, pour nous avoir
-
Cervantes, Esp.
-
Colloque Internationale Université de Constantine sur: «La vision d'Alger à travers
les oeuvres de Cervantes
-
De même Lope de Vega, dramaturge, contemporain de Cervantes et de Góngora, a écrit lui aussi toute una
-
Lope de Vega, jaloux de Cervantes, à propos de son héroisme militaire et de
ses oeuvres écrites sur l'Algérie
- Formatos:
-
-
Resultado número:6
Estudio crítico
- Título:
-
La transferencia de géneros, modelo de interpretación de otra cultura: A. Hardy / Rafael Ruiz Álvarez - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Ruiz Álvarez, Rafael
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura española Traducciones del francés
- Mat. aut.:
-
Hardy, Alexandre (1570?-1632?)
- Fragmentos
'cervantes' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
Por ello, las novelas cortas de Cervantes, de
Diego de Ágreda y la Diana de Montemayor se hallan en la
-
Nos referimos, por ejemplo, a la eliminación por parte de Cervantes de la naturaleza y el paisaje, a
-
Dicho de modo más concluyente y rotundo : las Novelas ejemplares de Cervantes son representables .
-
ciertas son las palabras del propio Hardy, ferviente
admirador del escritor español --"1'incomparable Cervantes
-
",
como él lo llama'--- cuando dice que representa su obra "avec
les mesmes paroles de Cervantes .'
-
Cioranescu, Le masque et le visage,
Ginebra, Droz, 1983, p . 453 .
(6) La edición de la obras de Cervantes
-
margen de la frecuente introducción de frases con referencia precisa al nombre de Dios en la novela de Cervantes
-
Braun, «Cervantes and Hardy: from La
fuerza de la sangre to La Force du sang", finales Cervantinos XVII
-
101-102 .
24 6
En cuanto a la topia o marco religioso donde se desenvuelven los protagonistas de Cervantes
-
En cuanto al segundo de los momentos citados, mientras
Cervantes alude con detalle a los motivos que
-
Otro tanto sucede respecto a la presencia del sacerdote, obligada en todas las novelas de Cervantes,
-
Parece corno si
Cervantes pretendiera justificar cada movimiento honrado de
sus protagonistas en base
-
Son numerosos los pasajes de esta misma obra en los que
Cervantes manifiesta una preocupación constante
-
En suma, mientras Cervantes nos presenta a unos caballeros extraordinariamente orgullosos de su origen
-
intervención
248
de Bentivole al referirse a don Juan revista otro carácter muy
distinto al expresado por Cervantes
-
De cualquier forma, Cervantes no evita, como ya hemos
visto, la censura a ciertas facetas de la vida
-
No podríamos terminar este estudio sin-entrar a considerar
otra realidad social de la España de Cervantes
-
Cervantes describe a los de esta raza
empleando una serie de réplicas y contraréplicas en su favor y
-
este balance, observamos cómo se desprende una cierta
complicidad para con este pueblo por parte de Cervantes
-
Cervantes adorna su obra con numerosos romances y
cancioncillas, pero el dramaturgo francés, probablemente
- Formatos:
-
-
Resultado número:7
Texto
- Título:
-
Voz de las dos orillas [Selección de poemas] / Agnès Agboton ; Inmaculada Díaz Narbona (ed.) - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Agboton, Agnès
- Portal:
-
Biblioteca Africana
Visitar sitio web
- Materias:
-
Literatura española | Literatura africana | Literatura beninese
- Fragmentos
'cervantes' en la obra
: (10
coincidencias encontradas)
-
-
BIBLIOTECA VIRTUAL
MIGUEL DE CERVANTES
BIBLIOTECA AFRICANA
www.cervantesvirtual.com
AGNÈS AGBOTON
Voz
-
Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
Febrero de 2014
Este trabajo se ha desarrollado
-
Agnès Agboton | Voz de las dos orillas
Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes |
-
Agnès Agboton | Voz de las dos orillas
Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes |
-
Agnès Agboton | Voz de las dos orillas
Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes |
-
Agnès Agboton | Voz de las dos orillas
Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes |
-
Agnès Agboton | Voz de las dos orillas
Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes |
-
Agnès Agboton | Voz de las dos orillas
Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes |
-
Agnès Agboton | Voz de las dos orillas
Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes |
-
Agnès Agboton | Voz de las dos orillas
Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes |
- Formatos:
-
-
Resultado número:8
Texto
- Título:
-
Canciones del poblado y del exilio [Selección de poemas] / Agnès Agboton ; Inmaculada Díaz Narbona (ed.) - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Agboton, Agnès
- Portal:
-
Biblioteca Africana
Visitar sitio web
- Materias:
-
Literatura española | Literatura africana | Literatura beninese
- Fragmentos
'cervantes' en la obra
: (8
coincidencias encontradas)
-
-
BIBLIOTECA VIRTUAL
MIGUEL DE CERVANTES
BIBLIOTECA AFRICANA
www.cervantesvirtual.com
Agnès Agboton
Canciones
-
Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
Febrero de 2014
Este trabajo se ha desarrollado
-
Agnès Agboton | Canciones del poblado y del exilio
Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
-
Agnès Agboton | Canciones del poblado y del exilio
Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
-
Agnès Agboton | Canciones del poblado y del exilio
Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
-
Agnès Agboton | Canciones del poblado y del exilio
Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
-
Agnès Agboton | Canciones del poblado y del exilio
Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
-
Agnès Agboton | Canciones del poblado y del exilio
Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
- Formatos:
-
-
Resultado número:9
Texto
- Título:
-
Emama (El monstruo) / Inongo-vi-Makomè; Mar García (ed.) - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Inongo-vi-Makomè, 1948-
- Portal:
-
Biblioteca Africana
Visitar sitio web
- Materias:
-
Literatura española Siglo 21º | Literatura africana | Literatura camerunesa Siglo 21º
- Fragmentos
'cervantes' en la obra
: (9
coincidencias encontradas)
-
-
BIBLIOTECA VIRTUAL
MIGUEL DE CERVANTES
BIBLIOTECA AFRICANA
www.cervantesvirtual.com
INONGO-VI-MAKOMÈ
-
Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
Noviembre de 2014
Este trabajo se ha desarrollado
-
Inongo-vi-Makomè | Emama (El monstruo)
Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes |
-
Evina
Inongo-vi-Makomè | Emama (El monstruo)
Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
-
raíces…
Inongo-vi-Makomè | Emama (El monstruo)
Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
-
Evina
Inongo-vi-Makomè | Emama (El monstruo)
Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
-
Evita
Inongo-vi-Makomè | Emama (El monstruo)
Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
-
Ada
Inongo-vi-Makomè | Emama (El monstruo)
Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
-
Inongo-vi-Makomè | Emama (El monstruo)
Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes |
- Formatos:
-
-
Resultado número:10
Texto
- Título:
-
Sueños y realidad [selección de poemas] / Gerardo Behori Sipi Botan; Mª José Alba Reina (ed.) - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Behori Sipi Botan, Gerardo
- Portal:
-
Biblioteca Africana
Visitar sitio web
- Materias:
-
Literatura española Siglo 21º | Literatura africana Siglo 21º | Literatura guineoecuatoriana Siglo 21º
- Fragmentos
'cervantes' en la obra
: (7
coincidencias encontradas)
-
-
BIBLIOTECA VIRTUAL
MIGUEL DE CERVANTES
BIBLIOTECA AFRICANA
www.cervantesvirtual.com
GERARDO BEHORI
-
Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
Octubre de 2014
Este trabajo se ha desarrollado
-
perciba
Gerardo Behori Sipi Botau | Sueños y realidad
Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
-
,
Gerardo Behori Sipi Botau | Sueños y realidad
Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
-
Gerardo Behori Sipi Botau | Sueños y realidad
Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
-
como
Gerardo Behori Sipi Botau | Sueños y realidad
Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
-
Gerardo Behori Sipi Botau | Sueños y realidad
Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- PDF 147 [Eliminar filtro]
- Inongo-vi-Makomè, 1948- 11
- Entrambasaguas, Joaquín de, 1904-1995 7
- Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912 7
- Boisha, Limam 6
- Agboton, Agnès 5
- Isla, José Francisco de, 1703-1781 4
- López Poza, Sagrario 4
- Ndongo, Donato, 1950- 4
- Rubio Cremades, Enrique 3
- Bennís, Mohamed Ahmed 2
- Bouissef Rekab, Mohamed, 1948- 2
- Cohen Mesonero, León 2
- Mudarra y Párraga, Prudencio 2
- Siale Djangany, José Fernando 2
- Ximeno, Vicente, 1691-1764 2
- Zamora Loboch, Francisco 2
- Abi-Ayad, Ahmed 1
- Alcalá, Ángel 1
- Amador de los Ríos, José, 1818-1878 1
- Amores García, Montserrat 1
- Literatura española 147 [Eliminar filtro]
- Literatura africana 41
- Literatura camerunesa 10
- Literatura marroquí 7
- Literatura guineana 6
- Literatura saharaui 6
- Literatura beninese 5
- Literatura 4
- Literatura africana (Español) 4
- Romanticismo en la literatura 4
- Teatro español 4
- Traductores -- Traductores 4
- España 3
- Estética 3
- Filosofía 3
- Literatura espanyola 3
- Literatura hispanoamericana 3
- Prensa y literatura 3
- Literatura guineoecuatoriana 2
- Romanticismo (Movimiento literario) -- Influencia 2
- Díaz Narbona, Inmaculada 10
- García, Mar 9
- Lomas López, Enrique 8
- Sánchez Reyes, Enrique, 1887-1987 7
- Álvarez Fernández, Isabel 5
- Tomás Cámara, Dulcinea 5
- Álvarez Méndez, Natalia, 1975- 3
- Agüeros, Victoriano, 1854-1911 1
- Alba Reina, María José 1
- Aznar, Pantaleón, aproximadamente 1766-1797 1
- Bernal Salgado, José Luis, 1959- 1
- Boisha, Limam 1
- Cañas Murillo, Jesús 1
- Castillo Carballo, María Auxiliadora 1
- Díez Taboada, Juan María, 1932- 1
- Esteve i Dolç, Josep, ca. 1776 1
- Fernández Cancela, José 1
- Ghiraldo, Alberto, 1874-1946 1
- Lafarga, Francisco, 1948- 1
- Librería de Castillo 1
- Vega, Lope de (1562-1635) 8
- Cervantes Saavedra, Miguel de (1547-1616) 4
- Flores, Antonio (1818-1865) 3
- Benet, Juan (1927-1993) 2
- Díaz, Nicomedes Pastor (1811-1863) 2
- García Lorca, Federico (1898-1936) 2
- Jiménez, Juan Ramón (1881-1958) 2
- Menéndez y Pelayo, Marcelino (1856-1912) 2
- Ochoa, Eugenio de (1815-1872) 2
- Asensio, Eugenio (1902-1996) 1
- Barral Editores 1
- Blecua, José Manuel (1913-2003) 1
- Castro, Américo (1885-1972) 1
- Chatham, James R. (1931-) 1
- Dante Alighieri (1265-1321) 1
- Feijoo, Benito Jerónimo (1676-1764) 1
- Fernando VII, Rey de España, 1784-1833 1
- Gallardo, Bartolomé José (1776-1852) 1
- Gómez Tejada de los Reyes, Cosme (1593-1... 1
- Góngora y Argote, Luis de (1561-1627) 1
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- Historia y literatura (Hacia Cervantes) / Paulino Garagorri - Registro bibliográfico
- Autor:
- Garagorri, Paulino, 1916-2007
- Portales:
- Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo Visitar sitio web | Miguel de Cervantes Visitar sitio web | Literatura Visitar sitio web | Biblioteca americana Visitar sitio web
- Materias:
- Literatura española Siglo 17º -- Historia y crítica | España Historia
- Mat. aut.:
- Castro, Américo (1885-1972) -- Cervantes y los casticismos españoles -- Crítica textual | Cervantes Saavedra, Miguel de (1547-1616)
- Fragmentos 'cervantes' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- HISTORIA Y LITERATURA ( H A C I A CERVANTES) POR PAULINO GARÁGOER1 , En la recalcitrante juventud
- de sus quintos veinte años, recién estrenados, Américo Castro acaba de publicar un nuevo libro, Cervantes
- y los casticismos españoles, y la renovada tercera edición de otro, Hacia Cervantes, ambos, pues, centrados
- Es bien sabido que otro libro suyo-, El pensamiento de Cervantes (¡gis), es tenido por obra capital para
- Erasmo y España (2.a edición, ampliada, 1966, p. 784: «el más profundo análisis del pensamiento de Cervantes
- entre los estudios ideológicos... va a destacar siempre el libro de Américo Castro, El pensamiento de Cervantes
- , y sus añadiduras posteriores en Hacia Cervantes»); sea ello recordado al lector a quien los argumentos
- y Pirandello» de 1924, hasta «Cervantes y el "Quijote" a nuev^ luz», de reciente 357 Porque de eso
- se trata: de la historia de los españoles, uno de los cuales fue Miguel de Cervantes, quien, por ventura
- y la inquisición» de 1930, «Erasmo en tiempo de Cervantes» de 1931, «Los prólogos al "Quijote"» de 1941
- El miedo al esoterismo ha reducido de tal modo el ámbito de Cervantes que aún observaciones bastante
- Parece mentira que se juzgue lícito establecer relaciones entre la lengua de Cervantes y la de otros
- Y con singular continuidad, según al comienzo dejo señalado, en torno a Cervantes y sus criaturas. (3
- Como en estos casos: reconoce que los textos de Cervantes son prueba «de la feroz anarquía y espantoso
- Pero ni Cervantes cayó en que aquello podía pasar por burla...»
- (p. 108a); y hacia el final de su oración, remata Valera: «Todo esto repito que lo sentía Cervantes,
- honrado y noble que todos conocemos» (Cervantes, creador de la novela corta española, tomo I, Madrid
- Pero quiero, a la vez, reconocer que en el análisis de las huellas de Erasrao en Cervantes también se
- Permítaseme aludir á una: el por qué Cervantes se dice «padrastro del Quijote».
- «Es casi seguro que Cervantes, al afirmar[lo]...
- Formatos:
-
Resultado número:2 Estudio crítico
- Título:
- La crítica cervantina en Rusia / Constantino Derjavin - Registro bibliográfico
- Autor:
- Derjavin, Constantino
- Portales:
- Historia Visitar sitio web | Boletín de la Real Academia de la Historia Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura española Siglo 16º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Cervantes Saavedra, Miguel de (1547-1616) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos 'cervantes' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- VII La crítica cervantina en Rusia C por primera vez los lectores rusos a Cervantes en el año 1769
- Jukovsky publicó su nueva versión de la novela, precedida ya por un prólogo y biografía de Cervantes,
- En cuanto a las obras dramáticas de Cervantes, podemos mencionar aquí con cierto orgullo la excelente
- Con las sucesivas ediciones rusas de las principales obras de Cervantes crecía el interés de nuestro
- No poco contribuyó al conocimiento de Cervantes en nuestro país el cultivo de los estudios hispánicos
- Contribuyó modestamente al conocimiento de Cervantes en un país que en el dominio de la literatura v
- Se interpreta aquí a Cervantes como a un filósofo humanista, cuya obra tiene un alto fin ético, siendo
- Ei único fin de Cervantes era la destrucción de la novela caballeresca.
- Storojenko pretende mostrar un punto de vista puramente científico sobre la novela de Cervantes. " L
- a tendencia principal de la obra de Cervantes —dice nuestro autor— queda explicada completamente por
- Ridiculizó Cervantes en la fig u r a de su héroe la forma absurda del entusiasmo fanático.
- Esto mismo sucedió con Cervantes.
- Shepelevich, eon su disertación en dos tomos La vida de Cervantes y su obra (1901).
- Otros continuadores de Cervantes. 5.0 La literatura rusa sobre el Don Quijote.
- Demostrando la filosofía social de Cervantes, L.
- Estos son "Las novelas de Cervantes" (Kharkov, 1893) y "Las obras dramáticas de Cervantes" (en Revista
- En el segundo artículo el autor trata de informar al público ruso del teatro de Cervantes.
- Dedicó a Cervantes exclusivamente su articulo "Apuntes para la historia literaria de la novela de Cervantes
- Haciendo notar que la obra de F. de Icaza (Las A^ovelas ejemplares de Cervantes.
- Friche, en su artículo "Shakespeare y Cervantes" (en la revista Sobremenny Mir.
- Formatos:
-
Resultado número:3 Estudio crítico
- Título:
- Sancho Panza en las traducciones inglesas del "Quijote" / Manuel Guerrero Cabrera - Registro bibliográfico
- Autor:
- Guerrero Cabrera, Manuel
- Portal:
- Sociedad Española de Literatura General y Comparada (SELGYC) Visitar sitio web
- Materias:
- Literatura española Traducciones inglesas | Sancho Panza (Personaje de ficción)
- Mat. aut.:
- Cervantes Saavedra, Miguel de (1547-1616... -- Don Quijote de La Mancha -- Traducciones inglesas
- Fragmentos 'cervantes' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- SANCHO PANZA EN LAS TRADUCCIONES INGLESAS DEL QUIJOTE Manuel Guerrero Cabrera IES Miguel de Cervantes
- aspectos que se relacionan con él en dos traducciones inglesas del Quijote, la novela de Miguel de Cervantes
- different aspects connected with him in two English translations of Don Quixote, the novel by Miguel de Cervantes
- La obra de Cervantes ha influido en el teatro inglés (Ben Jonson, Beaumont...) y en la novela inglesa
- Miguel de Cervantes: vida, obra, época; celebrado en Lucena (Córdoba).
- (I, VII, 99)3 Con estas palabras, Cervantes nos presenta a Sancho y, como dice Barbagallo, el autor
- Rico (Cervantes 2005).
- Por tanto, a la vez que Cervantes establece la diferencia socioeconómica entre don Quijote y Sancho,
- cuanto a lo de la «poca sal en la mollera», esto quiere decir que es un hombre «de muy poco juicio» (Cervantes
- Grossman aún podemos disfrutar de modo similar de la misma confusión que transmiten las palabras de Cervantes
- Sancho Panza Sancho caracteriza su habla con los refranes y con las prevaricaciones, pues con esto Cervantes
- No obstante, no siempre ocurre así, ínsula es el arcaísmo más acertado de Cervantes, y está muy relacionado
- (coords.): Cervantes. Bulletin of the Cervantes Society of America 15 (1995).
- «International Colloquium on the Construction of Carácter in the Works of Cervantes», 46-59.
- Cervantes, M. de, Don Quijote de la Mancha.
- Miguel de Cervantes: vida, obra, época. Inédito: s/f. Johnson, C.
- B., «La construcción del personaje en Cervantes», en: Castilla del Pino, C. et. al.
- .): Cervantes. Bulletin of the Cervantes Society of America 15 (1995).
- «International Colloquium on the Construction of Carácter in the Works of Cervantes», 8-32.
- Thomas, H., «Inglaterra ante Miguel de Cervantes», Escorial (1949). Vega Rodríguez, P.
- Formatos:
-
Resultado número:4 Estudio crítico
- Título:
- Aventuras y desventuras del Quijote en la lengua hebrea. Traducciones, adaptaciones y reescrituras - Registro bibliográfico
- Autor:
- Fine, Ruth
- Portal:
- Asociación Internacional Siglo de Oro (AISO) Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura española Traducciones hebreas
- Mat. aut.:
- Cervantes Saavedra, Miguel de (1547-1616... -- Don Quijote de la Mancha -- Traducciones en lenguas extranjeras
- Fragmentos 'cervantes' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- Sin duda, Cervantes no imaginaba entonces el largo y azaroso destino que le esperaría a su obra en la
- través de los hitos centrales del accidentado destino del Quijote, en aquélla que fuera designada por Cervantes
- pueblo judío: Si no fuera de nuestro conocimiento que don Quijote de la Mancha, del que nos cuenta Cervantes
- un español de nacimiento, habríamos afirmado que tiene alma judía […] imaginemos por un momento que Cervantes
- de Biálik, quien, al final del prólogo a su traducción del Quijote, escribe que halló en la obra de Cervantes
- Su traducción refleja, asimismo, la visión romántica de la obra de Cervantes, la del héroe idealista
- juicio de Landa [2002], Biálik aun pudo haberse inspirado más en la versión de Frénkel que en la de Cervantes
- de su pluma e ingenio. 4 versión de Frénkel parecería, por momentos, más cercana al original de Cervantes
- muchas de las alusiones concretas respecto de la realidad histórica, local y nacional, contemporánea a Cervantes
- excesivamente distantes de la concepción rectora de las 6 Así, en lo que respecta a la narrativa de Cervantes
- una parodia de otra parodia, la cual, en el nuevo contexto, carece del ethos burlesco que la obra de Cervantes
- A pesar de ello, así como en el caso de la obra de Cervantes, el protagonista se erige en el autor de
- Es sabido que Agnón reconoció a Cervantes como a uno de sus principales referentes literarios, junto
- Asimismo, tal como ocurre en la novela de Cervantes, en la obra de Agnón predomina el registro irónico
- Almagor, Dan. [1992] “Cervantes ve habamá haivrit” (“Cervantes y el escenario hebreo”).
- Cervantes, Miguel de. [1998] Don Quijote de la Mancha. Edición de Francisco Rico.
- Bulletin of the Cervantes Society of America 17, 2, 94-105. 9.
- Landa, Luis. [2002] Cervantes vehaieudim (“Cervantes y los judíos”).
- Landau, Luis. [1994] “Epílogo”, en Miguel de Cervantes, Don Quijote. Trad. Beatriz y Luis Landau.
- “Cervantes”, pp. 457-458. [en hebreo]. 13. Oz, Amós. [1999]. Otó haiam. Jerusalén: Kéter.
- Formatos:
-
Resultado número:5 Estudio crítico
- Título:
- Oran dans la littérature espagnole: XVI-XVII-XVIII siècles / Ahmed Abi-Ayad - Registro bibliográfico
- Autor:
- Abi-Ayad, Ahmed
- Portales:
- Literatura de mudéjares y moriscos Visitar sitio web | Sharq Al-Andalus Visitar sitio web | Historia Visitar sitio web | Biblioteca Universitaria. BUA Visitar sitio web
- Materias:
- Literatura española Influencia -- Orán (Argelia) | Literatura española -- 1500-1700 (Periodo clásico) -- Historia y crítica
- Fragmentos 'cervantes' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- Oeuvres: Jeunes saisons, Saisons violentes, «Cervantes à Oran» in Simoun, (2) Id., Jeunes saisons, éd
- D'ailleurs, Cervantes, illustre écrivain espagnol, captif à Alger durant 5 ans et résident d'Oran à cette
- Dans l'un des extraits de son oeuvre, acte I, scène III, Cervantes met en valeur le côté misérable et
- soldats n'avaient pas de quoi manger à leur fains, le ravitaillement se faisait irrégulièrement et Cervantes
- Ainsi, comme on le constate, lors de la première occupation, à l'époque de Cervantes, l'armée espagnole
- Toutes ces péripéties belliqueuses ont été en partie relatées par Cervantes, qui a souligné évidemment
- oeuvre, l'auteur joint l'imaginaire au réel: «des faits réels mêlés à des faits imaginaires» disait Cervantes
- De son abondante production littéraire, Cervantes nous a légués d'autres oeuvres en souvenir de sa présence
- Dans sa comédie Le traitement d'Alger, en faisant allusion à sa 4. ° t entative d'évasion, Cervantes
- Toutes ces informations que nous fournit Cervantes, relèvent des connaissances personnels acquises lors
- Dans la chapitre XVII de la 2.° partie, Cervantes parle des fameux lions d'Oran, qui tirent leur nom
- (5) CERVANTES, Miguel: El gallardo español, C.C. Madrid. (6) Id., Tratos de Argel, C.C.
- Nous retrouvons la même allusion dans la nouvelle La Gitanilla, où Cervantes identifie la bravoure de
- Nous remarquons, qu'en dépit de son court séjour à Oran, Cervantes connaît assez bien notre ville et
- Nous voyons donc, que Cervantes et l'Algérie ont de bons rapports, malgré les dures épreuves de l'histoire
- ; et parmi les nombreux écrivains espagnols de l'époque, Cervantes détient la palme d'or, pour nous avoir
- Cervantes, Esp.
- Colloque Internationale Université de Constantine sur: «La vision d'Alger à travers les oeuvres de Cervantes
- De même Lope de Vega, dramaturge, contemporain de Cervantes et de Góngora, a écrit lui aussi toute una
- Lope de Vega, jaloux de Cervantes, à propos de son héroisme militaire et de ses oeuvres écrites sur l'Algérie
- Formatos:
-
Resultado número:6 Estudio crítico
- Título:
- La transferencia de géneros, modelo de interpretación de otra cultura: A. Hardy / Rafael Ruiz Álvarez - Registro bibliográfico
- Autor:
- Ruiz Álvarez, Rafael
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura española Traducciones del francés
- Mat. aut.:
- Hardy, Alexandre (1570?-1632?)
- Fragmentos 'cervantes' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- Por ello, las novelas cortas de Cervantes, de Diego de Ágreda y la Diana de Montemayor se hallan en la
- Nos referimos, por ejemplo, a la eliminación por parte de Cervantes de la naturaleza y el paisaje, a
- Dicho de modo más concluyente y rotundo : las Novelas ejemplares de Cervantes son representables .
- ciertas son las palabras del propio Hardy, ferviente admirador del escritor español --"1'incomparable Cervantes
- ", como él lo llama'--- cuando dice que representa su obra "avec les mesmes paroles de Cervantes .'
- Cioranescu, Le masque et le visage, Ginebra, Droz, 1983, p . 453 . (6) La edición de la obras de Cervantes
- margen de la frecuente introducción de frases con referencia precisa al nombre de Dios en la novela de Cervantes
- Braun, «Cervantes and Hardy: from La fuerza de la sangre to La Force du sang", finales Cervantinos XVII
- 101-102 . 24 6 En cuanto a la topia o marco religioso donde se desenvuelven los protagonistas de Cervantes
- En cuanto al segundo de los momentos citados, mientras Cervantes alude con detalle a los motivos que
- Otro tanto sucede respecto a la presencia del sacerdote, obligada en todas las novelas de Cervantes,
- Parece corno si Cervantes pretendiera justificar cada movimiento honrado de sus protagonistas en base
- Son numerosos los pasajes de esta misma obra en los que Cervantes manifiesta una preocupación constante
- En suma, mientras Cervantes nos presenta a unos caballeros extraordinariamente orgullosos de su origen
- intervención 248 de Bentivole al referirse a don Juan revista otro carácter muy distinto al expresado por Cervantes
- De cualquier forma, Cervantes no evita, como ya hemos visto, la censura a ciertas facetas de la vida
- No podríamos terminar este estudio sin-entrar a considerar otra realidad social de la España de Cervantes
- Cervantes describe a los de esta raza empleando una serie de réplicas y contraréplicas en su favor y
- este balance, observamos cómo se desprende una cierta complicidad para con este pueblo por parte de Cervantes
- Cervantes adorna su obra con numerosos romances y cancioncillas, pero el dramaturgo francés, probablemente
- Formatos:
-
Resultado número:7 Texto
- Título:
- Voz de las dos orillas [Selección de poemas] / Agnès Agboton ; Inmaculada Díaz Narbona (ed.) - Registro bibliográfico
- Autor:
- Agboton, Agnès
- Portal:
- Biblioteca Africana Visitar sitio web
- Materias:
- Literatura española | Literatura africana | Literatura beninese
- Fragmentos 'cervantes' en la obra : (10 coincidencias encontradas)
-
- BIBLIOTECA VIRTUAL MIGUEL DE CERVANTES BIBLIOTECA AFRICANA www.cervantesvirtual.com AGNÈS AGBOTON Voz
- Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes Febrero de 2014 Este trabajo se ha desarrollado
- Agnès Agboton | Voz de las dos orillas Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes |
- Agnès Agboton | Voz de las dos orillas Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes |
- Agnès Agboton | Voz de las dos orillas Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes |
- Agnès Agboton | Voz de las dos orillas Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes |
- Agnès Agboton | Voz de las dos orillas Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes |
- Agnès Agboton | Voz de las dos orillas Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes |
- Agnès Agboton | Voz de las dos orillas Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes |
- Agnès Agboton | Voz de las dos orillas Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes |
- Formatos:
-
Resultado número:8 Texto
- Título:
- Canciones del poblado y del exilio [Selección de poemas] / Agnès Agboton ; Inmaculada Díaz Narbona (ed.) - Registro bibliográfico
- Autor:
- Agboton, Agnès
- Portal:
- Biblioteca Africana Visitar sitio web
- Materias:
- Literatura española | Literatura africana | Literatura beninese
- Fragmentos 'cervantes' en la obra : (8 coincidencias encontradas)
-
- BIBLIOTECA VIRTUAL MIGUEL DE CERVANTES BIBLIOTECA AFRICANA www.cervantesvirtual.com Agnès Agboton Canciones
- Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes Febrero de 2014 Este trabajo se ha desarrollado
- Agnès Agboton | Canciones del poblado y del exilio Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
- Agnès Agboton | Canciones del poblado y del exilio Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
- Agnès Agboton | Canciones del poblado y del exilio Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
- Agnès Agboton | Canciones del poblado y del exilio Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
- Agnès Agboton | Canciones del poblado y del exilio Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
- Agnès Agboton | Canciones del poblado y del exilio Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
- Formatos:
-
Resultado número:9 Texto
- Título:
- Emama (El monstruo) / Inongo-vi-Makomè; Mar García (ed.) - Registro bibliográfico
- Autor:
- Inongo-vi-Makomè, 1948-
- Portal:
- Biblioteca Africana Visitar sitio web
- Materias:
- Literatura española Siglo 21º | Literatura africana | Literatura camerunesa Siglo 21º
- Fragmentos 'cervantes' en la obra : (9 coincidencias encontradas)
-
- BIBLIOTECA VIRTUAL MIGUEL DE CERVANTES BIBLIOTECA AFRICANA www.cervantesvirtual.com INONGO-VI-MAKOMÈ
- Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes Noviembre de 2014 Este trabajo se ha desarrollado
- Inongo-vi-Makomè | Emama (El monstruo) Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes |
- Evina Inongo-vi-Makomè | Emama (El monstruo) Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
- raíces… Inongo-vi-Makomè | Emama (El monstruo) Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
- Evina Inongo-vi-Makomè | Emama (El monstruo) Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
- Evita Inongo-vi-Makomè | Emama (El monstruo) Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
- Ada Inongo-vi-Makomè | Emama (El monstruo) Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
- Inongo-vi-Makomè | Emama (El monstruo) Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes |
- Formatos:
-
Resultado número:10 Texto
- Título:
- Sueños y realidad [selección de poemas] / Gerardo Behori Sipi Botan; Mª José Alba Reina (ed.) - Registro bibliográfico
- Autor:
- Behori Sipi Botan, Gerardo
- Portal:
- Biblioteca Africana Visitar sitio web
- Materias:
- Literatura española Siglo 21º | Literatura africana Siglo 21º | Literatura guineoecuatoriana Siglo 21º
- Fragmentos 'cervantes' en la obra : (7 coincidencias encontradas)
-
- BIBLIOTECA VIRTUAL MIGUEL DE CERVANTES BIBLIOTECA AFRICANA www.cervantesvirtual.com GERARDO BEHORI
- Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes Octubre de 2014 Este trabajo se ha desarrollado
- perciba Gerardo Behori Sipi Botau | Sueños y realidad Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
- , Gerardo Behori Sipi Botau | Sueños y realidad Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
- Gerardo Behori Sipi Botau | Sueños y realidad Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
- como Gerardo Behori Sipi Botau | Sueños y realidad Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
- Gerardo Behori Sipi Botau | Sueños y realidad Biblioteca Africana – Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- PDF 147 [Eliminar filtro]
- Inongo-vi-Makomè, 1948- 11
- Entrambasaguas, Joaquín de, 1904-1995 7
- Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912 7
- Boisha, Limam 6
- Agboton, Agnès 5
- Isla, José Francisco de, 1703-1781 4
- López Poza, Sagrario 4
- Ndongo, Donato, 1950- 4
- Rubio Cremades, Enrique 3
- Bennís, Mohamed Ahmed 2
- Bouissef Rekab, Mohamed, 1948- 2
- Cohen Mesonero, León 2
- Mudarra y Párraga, Prudencio 2
- Siale Djangany, José Fernando 2
- Ximeno, Vicente, 1691-1764 2
- Zamora Loboch, Francisco 2
- Abi-Ayad, Ahmed 1
- Alcalá, Ángel 1
- Amador de los Ríos, José, 1818-1878 1
- Amores García, Montserrat 1
- Literatura española 147 [Eliminar filtro]
- Literatura africana 41
- Literatura camerunesa 10
- Literatura marroquí 7
- Literatura guineana 6
- Literatura saharaui 6
- Literatura beninese 5
- Literatura 4
- Literatura africana (Español) 4
- Romanticismo en la literatura 4
- Teatro español 4
- Traductores -- Traductores 4
- España 3
- Estética 3
- Filosofía 3
- Literatura espanyola 3
- Literatura hispanoamericana 3
- Prensa y literatura 3
- Literatura guineoecuatoriana 2
- Romanticismo (Movimiento literario) -- Influencia 2
- Díaz Narbona, Inmaculada 10
- García, Mar 9
- Lomas López, Enrique 8
- Sánchez Reyes, Enrique, 1887-1987 7
- Álvarez Fernández, Isabel 5
- Tomás Cámara, Dulcinea 5
- Álvarez Méndez, Natalia, 1975- 3
- Agüeros, Victoriano, 1854-1911 1
- Alba Reina, María José 1
- Aznar, Pantaleón, aproximadamente 1766-1797 1
- Bernal Salgado, José Luis, 1959- 1
- Boisha, Limam 1
- Cañas Murillo, Jesús 1
- Castillo Carballo, María Auxiliadora 1
- Díez Taboada, Juan María, 1932- 1
- Esteve i Dolç, Josep, ca. 1776 1
- Fernández Cancela, José 1
- Ghiraldo, Alberto, 1874-1946 1
- Lafarga, Francisco, 1948- 1
- Librería de Castillo 1
- Vega, Lope de (1562-1635) 8
- Cervantes Saavedra, Miguel de (1547-1616) 4
- Flores, Antonio (1818-1865) 3
- Benet, Juan (1927-1993) 2
- Díaz, Nicomedes Pastor (1811-1863) 2
- García Lorca, Federico (1898-1936) 2
- Jiménez, Juan Ramón (1881-1958) 2
- Menéndez y Pelayo, Marcelino (1856-1912) 2
- Ochoa, Eugenio de (1815-1872) 2
- Asensio, Eugenio (1902-1996) 1
- Barral Editores 1
- Blecua, José Manuel (1913-2003) 1
- Castro, Américo (1885-1972) 1
- Chatham, James R. (1931-) 1
- Dante Alighieri (1265-1321) 1
- Feijoo, Benito Jerónimo (1676-1764) 1
- Fernando VII, Rey de España, 1784-1833 1
- Gallardo, Bartolomé José (1776-1852) 1
- Gómez Tejada de los Reyes, Cosme (1593-1... 1
- Góngora y Argote, Luis de (1561-1627) 1