Resultados de búsqueda (4)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
"Acerca de un papel de Sacristán (La fe de Hungría)", Revue des Langes Romanes, 78, 1966, pp. 123-130 [Traducción de Juan Pablo Rodríguez Argente del Castillo]. [Reseñas] / Jean-Louis Flecniakoska - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Flecniakoska, Jean-Louis
- Portales:
-
Teatro Clásico Español
Visitar sitio web
| Antonio Mira de Amescua
Visitar sitio web
- Materia:
-
Teatro español Siglo 17º - Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Mira de Amescua, Antonio (1574-1644) -- La fe de Hungría
- Fragmentos
'cervantes' en la obra
: (2
coincidencias encontradas)
-
-
Si hay algún personaje cómico que se haya c o nvertido en tradicional
tras los e n t r e me s es de Cervantes
-
Madrid, 1911).
4
Cervantes, La guarda cuidadosa. S O L D A D O .- Luego ¿No eres de epístola?
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Estudio crítico
- Título:
-
Una "fazaña" más de García de la Huerta / René Andioc - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Andioc, René, 1930-2011
- Portales:
-
Vicente García de la Huerta
Visitar sitio web
| Figuras del Hispanismo
Visitar sitio web
| René Andioc
Visitar sitio web
- Materia:
-
Teatro español Siglo 18º
- Mat. aut.:
-
García de la Huerta, Vicente (1734-1787)
- Fragmentos
'cervantes' en la obra
: (1
coincidencia encontrada)
-
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Estudio crítico
- Título:
-
Teatro y sociedad en el Madrid del siglo XVIII / René Andioc - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Andioc, René, 1930-2011
- Portales:
-
Escritoras españolas
Visitar sitio web
| Figuras del Hispanismo
Visitar sitio web
| María Rosa de Gálvez
Visitar sitio web
| René Andioc
Visitar sitio web
- Materia:
-
Teatro español Siglo 18º -- Historia y crítica
- Fragmentos
'cervantes' en la obra
: (18
coincidencias encontradas)
-
-
Años antes, Blas Nasarre juzgaba en su prólogo a las Comedias y entremeses de Cervantes (1749) que Calderón
-
siglos un
sistema de ferocidad y barbarie de que resultó el spíritu Cavalleresco
que supo desterrar Cervantes
-
También la simboliza el héroe de Cervantes convertido
en nombre común, un nombre cuyo contenido semántico
-
confusos rústicos enlaces
ofrecen a la vista perspectivas
rudas, desagradables y espantosas
quai nos pinta Cervantes
-
La actitud adoptada en particular respecto de Cervantes y
sobre todo de su Don Quijote constituye un
-
la obstinación con que intentaba realizar un sueño desatinado, insólito, anacrónico, y el libro de Cervantes
-
podemos por menos de recordar a Nasarre, quien llega incluso
a proclamar por su parte que las comedias de Cervantes
-
Para Moratín hijo, la intención de
Cervantes fue «ilustrar a su nación, hacerla detestar lo que
LA
-
siglos un sistema de ferocidad y barbarie, del que resultó el spíritu Caballeresco, que supo desterrar Cervantes
-
genio de la Nación Española»
en el Quijote; «ésta —agrega sarcásticamente— fue la gloria
que de él [Cervantes
-
mantuvieron venerada muchos siglos»; considera además que Nasarre es «tan enemigo de su Patria como lo fue Cervantes
-
siempre con tono epicoburlesco, y el autor tiene buen cuidado de destacar su anacronismo, al igual que Cervantes
-
enemigo».
113
Según Erauso y Zavaíeta (Discurso crítico..., p. 42), fue «pobreza
de ingenio» el oír Cervantes
-
Comedias: el carácter está absolutamente despreciado« (pról. a las Comedias y Entremeses de Miguel de
Cervantes
-
y más bien,
a las «notabilidades» aldeanas preocupadas por la limpieza de
sangre en el entremés de Cervantes
-
españoles, y
la reiteración de ese tema—menos frecuente, si bien presente
en El cerco de Numancia, de Cervantes
-
remontan a la preceptiva
clásica, a la antigüedad grecolatina, pasando, en lo que a España se refiere, por Cervantes
-
Cervantes (Miguel de): 128, 158,
160, 232, 308, 309, 310, 311,
342, 367, 390, 514.
- Formatos:
-
-
Resultado número:4
Texto
- T. unif.:
-
Zaire. Español
- Título:
-
La fe triunfante del amor y cetro : tragedia, en que se ofrece a los aficionados la justa idea de una traducción poética / por Vicente García de la Huerta ... - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Voltaire, 1694-1778
- Portales:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
| Vicente García de la Huerta
Visitar sitio web
| Clásicos en la Biblioteca Nacional de España
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- En Madrid : en la Oficina de Pantaleon Aznar, 1784
- Materias:
-
Teatro español Traducciones francesas | Teatro francés Traducciones del español
- Fragmentos
'cervantes' en la obra
: (1
coincidencia encontrada)
-
-
Cervantes en boca del
Cura- ©troel ^Escrutinio de los libros de D .
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- Teatro español 4 [Eliminar filtro]
- Teatro francés 1
Datos extraídos de Wikidata
- Francia4 [Eliminar filtro]
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- "Acerca de un papel de Sacristán (La fe de Hungría)", Revue des Langes Romanes, 78, 1966, pp. 123-130 [Traducción de Juan Pablo Rodríguez Argente del Castillo]. [Reseñas] / Jean-Louis Flecniakoska - Registro bibliográfico
- Autor:
- Flecniakoska, Jean-Louis
- Portales:
- Teatro Clásico Español Visitar sitio web | Antonio Mira de Amescua Visitar sitio web
- Materia:
- Teatro español Siglo 17º - Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Mira de Amescua, Antonio (1574-1644) -- La fe de Hungría
- Fragmentos 'cervantes' en la obra : (2 coincidencias encontradas)
-
- Si hay algún personaje cómico que se haya c o nvertido en tradicional tras los e n t r e me s es de Cervantes
- Madrid, 1911). 4 Cervantes, La guarda cuidadosa. S O L D A D O .- Luego ¿No eres de epístola?
- Formatos:
-
Resultado número:2 Estudio crítico
- Título:
- Una "fazaña" más de García de la Huerta / René Andioc - Registro bibliográfico
- Autor:
- Andioc, René, 1930-2011
- Portales:
- Vicente García de la Huerta Visitar sitio web | Figuras del Hispanismo Visitar sitio web | René Andioc Visitar sitio web
- Materia:
- Teatro español Siglo 18º
- Mat. aut.:
- García de la Huerta, Vicente (1734-1787)
- Fragmentos 'cervantes' en la obra : (1 coincidencia encontrada)
- Formatos:
-
Resultado número:3 Estudio crítico
- Título:
- Teatro y sociedad en el Madrid del siglo XVIII / René Andioc - Registro bibliográfico
- Autor:
- Andioc, René, 1930-2011
- Portales:
- Escritoras españolas Visitar sitio web | Figuras del Hispanismo Visitar sitio web | María Rosa de Gálvez Visitar sitio web | René Andioc Visitar sitio web
- Materia:
- Teatro español Siglo 18º -- Historia y crítica
- Fragmentos 'cervantes' en la obra : (18 coincidencias encontradas)
-
- Años antes, Blas Nasarre juzgaba en su prólogo a las Comedias y entremeses de Cervantes (1749) que Calderón
- siglos un sistema de ferocidad y barbarie de que resultó el spíritu Cavalleresco que supo desterrar Cervantes
- También la simboliza el héroe de Cervantes convertido en nombre común, un nombre cuyo contenido semántico
- confusos rústicos enlaces ofrecen a la vista perspectivas rudas, desagradables y espantosas quai nos pinta Cervantes
- La actitud adoptada en particular respecto de Cervantes y sobre todo de su Don Quijote constituye un
- la obstinación con que intentaba realizar un sueño desatinado, insólito, anacrónico, y el libro de Cervantes
- podemos por menos de recordar a Nasarre, quien llega incluso a proclamar por su parte que las comedias de Cervantes
- Para Moratín hijo, la intención de Cervantes fue «ilustrar a su nación, hacerla detestar lo que LA
- siglos un sistema de ferocidad y barbarie, del que resultó el spíritu Caballeresco, que supo desterrar Cervantes
- genio de la Nación Española» en el Quijote; «ésta —agrega sarcásticamente— fue la gloria que de él [Cervantes
- mantuvieron venerada muchos siglos»; considera además que Nasarre es «tan enemigo de su Patria como lo fue Cervantes
- siempre con tono epicoburlesco, y el autor tiene buen cuidado de destacar su anacronismo, al igual que Cervantes
- enemigo». 113 Según Erauso y Zavaíeta (Discurso crítico..., p. 42), fue «pobreza de ingenio» el oír Cervantes
- Comedias: el carácter está absolutamente despreciado« (pról. a las Comedias y Entremeses de Miguel de Cervantes
- y más bien, a las «notabilidades» aldeanas preocupadas por la limpieza de sangre en el entremés de Cervantes
- españoles, y la reiteración de ese tema—menos frecuente, si bien presente en El cerco de Numancia, de Cervantes
- remontan a la preceptiva clásica, a la antigüedad grecolatina, pasando, en lo que a España se refiere, por Cervantes
- Cervantes (Miguel de): 128, 158, 160, 232, 308, 309, 310, 311, 342, 367, 390, 514.
- Formatos:
-
Resultado número:4 Texto
- T. unif.:
-
Zaire. Español
- Título:
- La fe triunfante del amor y cetro : tragedia, en que se ofrece a los aficionados la justa idea de una traducción poética / por Vicente García de la Huerta ... - Registro bibliográfico
- Autor:
- Voltaire, 1694-1778
- Portales:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web | Vicente García de la Huerta Visitar sitio web | Clásicos en la Biblioteca Nacional de España Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- En Madrid : en la Oficina de Pantaleon Aznar, 1784
- Materias:
- Teatro español Traducciones francesas | Teatro francés Traducciones del español
- Fragmentos 'cervantes' en la obra : (1 coincidencia encontrada)
-
- Cervantes en boca del Cura- ©troel ^Escrutinio de los libros de D .
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- Teatro español 4 [Eliminar filtro]
- Teatro francés 1
Datos extraídos de Wikidata
- Francia4 [Eliminar filtro]