Resultados de búsqueda (4)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo / Francisco Lafarga & Luis Pegenaute (eds.) - Registro bibliográfico
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materias:
-
Realismo en la literatura | Romanticismo en la literatura | Traducción e interpretación -- España -- Congresos | Literatura -- Traducciones españolas -- Congresos
- Fondo:
-
41
títulos asociados
- Fragmentos
'elvira lindo' en la obra
: (6
coincidencias encontradas)
-
-
O estos
otros: “de buena gana”, “criatura”, “de buenas a primeras”, “de lo
lindo’, etc. que, si bien
-
LÓPEZ Sanz , Genoveva Elvira. 2004.
-
que son estas obras así
traducidas, como los tapices vistos por el revés; que en vez de mostrar el lindo
-
Bustos de Lara, de
Francisco Altés y Gurena, estrenada en Madrid; o el drama de Telesforo de Trueba, Elvira
-
consagraremos en el número de hoy algunas líneas, aunque no tan
tas como desearíamos, al análisis de Elvira
-
Fragmento satírico traducido del alemán, por
6
El crítico se refiere al estreno de Elvira de Albornoz
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Texto
- Título:
-
Historia de la traducción en España / Francisco Lafarga y Luis Pegenaute (eds.) - Registro bibliográfico
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traducción e interpretación España -- Historia
- Fragmentos
'elvira lindo' en la obra
: (9
coincidencias encontradas)
-
-
A ellos se sumó el clérigo
mozárabe, futuro obispo de Córdoba y Elvira, Recemundo, conocido como
Rabi
-
original
inexistente, aparentemente fechado el 8 de mayo del año 920, según el
cual "los reyes Ordoño II y Elvira
-
Suárez de Figueroa era cuñado del marqués
de Santillana, casado con la hermana de éste, Elvira Laso de
-
Suárez de Figueroa era cuñado del marqués
de Santillana, casado con la hermana de éste, Elvira Laso de
-
(mayo de
1909) tradujo "Adeline y Palómides" de Maurice Maeterlinck, en colaboración con su hermana Elvira
-
En la serie "Vermello" Obradoiro
publicó libros de Elvira Lindo {Manolüo Catrollos, 1996, versión gallega
-
George: 677
Eliot, Thomas S.: 490, 493, 511,
512, 550, 772
Elizalde: 806
Éluard, Paul: 511, 769, 780
Elvira
-
Francisca: 346
Larrea, José María de: 437
Larrea, Juan: 497, 510
Larregi, Bernard: 798
Laso de la Vega, Elvira
-
C : 781
Lichtvehr: 432
Liiiencron, Detlev von: 754
Lindgren, Astrid: 557
Lindo, Elvira: 779
Linet, Léon
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Estudio crítico
- Título:
-
Traducción y adaptación cultural: España-Francia / M.ª Luisa Donaire y Francisco Lafarga (ed.) - Registro bibliográfico
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materias:
-
Cultura | Traducción e interpretación
- Fondo:
-
55
títulos asociados
- Fragmentos
'elvira lindo' en la obra
: (3
coincidencias encontradas)
-
-
La condesa no se llama Rosine, sino Elvira, de más
rancio abolengo, mientras que Suzanne ha trocada su
-
En boca de
Flora Narciso no es un "bel oiseau bleu , sino un "lindo don
Llego" (11,4 = 11,3) .
-
en el original y que reemplaza en la traducción a
las divertidas coplas o vaudevilles : "Mi querida Elvira
- Formatos:
-
-
Resultado número:4
Estudio crítico
- Título:
-
Neoclásicos y románticos ante la traducción : [coloquio "Neoclásicos y Románticos ante la Traducción" celebrado en la Facultad de Letras de la Universidad de Murcia del 3 al 5 de abril de 2001] / Francisco Lafarga, Concepción Palacios, Alfonso Saura (eds.) - Registro bibliográfico
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traducciones -- Traducciones España -- Siglo 18º -- Congresos y asambleas,España -- Siglo 19º -- Congresos y asambleas
- Fondo:
-
30
títulos asociados
- Fragmentos
'elvira lindo' en la obra
: (2
coincidencias encontradas)
-
-
Cet
affrontement se termine par la mort-libération des deux héros, Macias et
Elvira: en se suicidant,
-
14
Tan sólo podría señalarse algún caso aislado, como la traducción de beau Céladon
(1964: 661) por lindo
- Formatos:
-
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo / Francisco Lafarga & Luis Pegenaute (eds.) - Registro bibliográfico
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materias:
- Realismo en la literatura | Romanticismo en la literatura | Traducción e interpretación -- España -- Congresos | Literatura -- Traducciones españolas -- Congresos
- Fondo:
- 41 títulos asociados
- Fragmentos 'elvira lindo' en la obra : (6 coincidencias encontradas)
-
- O estos otros: “de buena gana”, “criatura”, “de buenas a primeras”, “de lo lindo’, etc. que, si bien
- LÓPEZ Sanz , Genoveva Elvira. 2004.
- que son estas obras así traducidas, como los tapices vistos por el revés; que en vez de mostrar el lindo
- Bustos de Lara, de Francisco Altés y Gurena, estrenada en Madrid; o el drama de Telesforo de Trueba, Elvira
- consagraremos en el número de hoy algunas líneas, aunque no tan tas como desearíamos, al análisis de Elvira
- Fragmento satírico traducido del alemán, por 6 El crítico se refiere al estreno de Elvira de Albornoz
- Formatos:
-
Resultado número:2 Texto
- Título:
- Historia de la traducción en España / Francisco Lafarga y Luis Pegenaute (eds.) - Registro bibliográfico
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Traducción e interpretación España -- Historia
- Fragmentos 'elvira lindo' en la obra : (9 coincidencias encontradas)
-
- A ellos se sumó el clérigo mozárabe, futuro obispo de Córdoba y Elvira, Recemundo, conocido como Rabi
- original inexistente, aparentemente fechado el 8 de mayo del año 920, según el cual "los reyes Ordoño II y Elvira
- Suárez de Figueroa era cuñado del marqués de Santillana, casado con la hermana de éste, Elvira Laso de
- Suárez de Figueroa era cuñado del marqués de Santillana, casado con la hermana de éste, Elvira Laso de
- (mayo de 1909) tradujo "Adeline y Palómides" de Maurice Maeterlinck, en colaboración con su hermana Elvira
- En la serie "Vermello" Obradoiro publicó libros de Elvira Lindo {Manolüo Catrollos, 1996, versión gallega
- George: 677 Eliot, Thomas S.: 490, 493, 511, 512, 550, 772 Elizalde: 806 Éluard, Paul: 511, 769, 780 Elvira
- Francisca: 346 Larrea, José María de: 437 Larrea, Juan: 497, 510 Larregi, Bernard: 798 Laso de la Vega, Elvira
- C : 781 Lichtvehr: 432 Liiiencron, Detlev von: 754 Lindgren, Astrid: 557 Lindo, Elvira: 779 Linet, Léon
- Formatos:
-
Resultado número:3 Estudio crítico
- Título:
- Traducción y adaptación cultural: España-Francia / M.ª Luisa Donaire y Francisco Lafarga (ed.) - Registro bibliográfico
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materias:
- Cultura | Traducción e interpretación
- Fondo:
- 55 títulos asociados
- Fragmentos 'elvira lindo' en la obra : (3 coincidencias encontradas)
-
- La condesa no se llama Rosine, sino Elvira, de más rancio abolengo, mientras que Suzanne ha trocada su
- En boca de Flora Narciso no es un "bel oiseau bleu , sino un "lindo don Llego" (11,4 = 11,3) .
- en el original y que reemplaza en la traducción a las divertidas coplas o vaudevilles : "Mi querida Elvira
- Formatos:
-
Resultado número:4 Estudio crítico
- Título:
- Neoclásicos y románticos ante la traducción : [coloquio "Neoclásicos y Románticos ante la Traducción" celebrado en la Facultad de Letras de la Universidad de Murcia del 3 al 5 de abril de 2001] / Francisco Lafarga, Concepción Palacios, Alfonso Saura (eds.) - Registro bibliográfico
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Traducciones -- Traducciones España -- Siglo 18º -- Congresos y asambleas,España -- Siglo 19º -- Congresos y asambleas
- Fondo:
- 30 títulos asociados
- Fragmentos 'elvira lindo' en la obra : (2 coincidencias encontradas)
-
- Cet affrontement se termine par la mort-libération des deux héros, Macias et Elvira: en se suicidant,
- 14 Tan sólo podría señalarse algún caso aislado, como la traducción de beau Céladon (1964: 661) por lindo
- Formatos: