Resultados de búsqueda (1)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
¿Adaptación o reconstrucción? Sobre Beaumarchais traducido por Bretón de los Herreros / Francisco Lafarga - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Lafarga, Francisco, 1948-
- Portales:
-
Manuel Bretón de los Herreros
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Mat. aut.:
-
Bretón de los Herreros, Manuel (1796-1873)
| Beaumarchais, Pierre Augustin Caron de (1732-1799)
- Fragmentos
'elvira lindo' en la obra
: (3
coincidencias encontradas)
-
-
La condesa no se llama Rosine, sino Elvira, de más
rancio abolengo, mientras que Suzanne ha trocada su
-
En boca de
Flora Narciso no es un "bel oiseau bleu , sino un "lindo don
Llego" (11,4 = 11,3) .
-
en el original y que reemplaza en la traducción a
las divertidas coplas o vaudevilles : "Mi querida Elvira
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- ¿Adaptación o reconstrucción? Sobre Beaumarchais traducido por Bretón de los Herreros / Francisco Lafarga - Registro bibliográfico
- Autor:
- Lafarga, Francisco, 1948-
- Portales:
- Manuel Bretón de los Herreros Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Mat. aut.:
- Bretón de los Herreros, Manuel (1796-1873) | Beaumarchais, Pierre Augustin Caron de (1732-1799)
- Fragmentos 'elvira lindo' en la obra : (3 coincidencias encontradas)
-
- La condesa no se llama Rosine, sino Elvira, de más rancio abolengo, mientras que Suzanne ha trocada su
- En boca de Flora Narciso no es un "bel oiseau bleu , sino un "lindo don Llego" (11,4 = 11,3) .
- en el original y que reemplaza en la traducción a las divertidas coplas o vaudevilles : "Mi querida Elvira
- Formatos: