Resultados de búsqueda (3)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Texto
- Título:
-
William Shakespeare / Víctor Hugo; traducción de Antonio Aura Boronat - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Hugo, Víctor, 1802-1885
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Valencia, F. Sempere y Compañía, [1909]
- Materia:
-
Literatura francesa -- Traducciones españolas
- Fragmentos
'juan luis mira' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
Lucrecio vuelve la espalda á la humanidad y mira fijamente al enigma.
-
Su
mujer se prostituye en su presencia; la mira y pregunta:
«¿Quién es esa mujer?»
-
Juan
fué uno de los grandes errantes de la lenguado fuego.
-
Juan es un genio.
-
El que mira durante largo tiempo hacia este sagrado horror, siente la inmensidad subírsele á la cabeza
-
¿Por qué coronar al monstruo Juan? ¿Por qué
matar al niño Arturo?
-
¿Por qué Luis XV es dichoso? ¿Poiqué se castiga á Luis XVI? ¡Dejad pasar la lógica de Dios!
-
Mira asustada á
los genios, y ocultándolo todo, les dice: «¡Insaciables!»
-
Una lección hecha hombre, un mito con rostro humano,
tan plástico que os mira frente á frente, y cuya
-
Pero vino Luis XVIII.
-
Aun la misma luz de la aurora nos parece alguna vez demasiado intensa: el que la mira de frente sufre
-
Preferible
e3 ser adulado, como Luis XV, por su gato.
-
La sala está llena, la inmensa multitud mira, escucha, ama;
las conciencias conmovidas manifiestan el
-
El bueno y sombrío pensador
vigila, acecha, escucha y mira con el oído puesto en el silen ció y los ojos
-
Luis XIV dirigió á Racine
una mirada mortal.
-
Y Juan, por último, dice: «Ipse
et mater ejus et fratre ejus...
-
Luis XIV dijo: El Estado
soy yo. Mad.
-
Du Barry, plagiaría de Luis XIV, llamó á
Luis XV la Francia, y la frase pomposamente altanera del
rey
-
(Véase su Luis XV.)
-
¿A quién pertenece el siglo XVIII, á
Luís XV ó á Voltaire?
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Texto
- Título:
-
Nuevos cuentos a Ninon / por Emilio Zola, vertidos al castellano por Siro García del Mazo - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Zola, Émile, 1840-1902
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, El Cosmos Editorial, 1891
- Materia:
-
Literatura francesa -- Traducciones españolas
- Fragmentos
'juan luis mira' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
—Versión castellana
de Juan de la Cerda; dos tomos en 8.° mayor, de cerca de "700
páginas entre los dos
-
Mira: un tomo en 8." mayor, de 350 páginas, 3 pesetas en
rústica y 3,50 en tela.
-
—Las cuatro jornadas de Juan Gourdon).
-
Estos agradables retiros, cons ·
truidos en tiempo de Luis XV, eran como los amores
de la época, fugaces
-
Llegan los platos: nadie los mira; se come
pan seco.
-
cuando al an llega el marido, deslizándose como un criminal á lo largo de las casas, se
precipita, le mira
-
Mira á la ventana donde se agita la tela del colchón, las paredes
desnudas, los muebles desvencijados
-
La niña
les mira las manos, muy sorprendida, y como nada
dicen, al cabo de un momento, repite en tono
-
En
tonces se la mira desde el llano con ojos de celosa
envidia, y se pasa á lo largo, llevando el recuerdo
-
La gloria de
Luis XIV no llena siquiera la cámara donde dormía,
NUEVOS CUENTOS λ NINON.
157
frío
-
Bajo Luis Felipe, las plantas avanzaron; el castillo, poblado de los fantasmas pacíficos del Museo
Histórico
-
Se ruborizó, y escapó,
balbuceando:
—Gracias, s^nor Juan, muchas gracias.
-
Con ademán majestuoso, mi tío
'me mostró el valle; después, irguiéndose:
—Mira, Juan (me dijo con voz
-
Mira esa flor; para ti es un
perfume; para mí es un trabajo; cumple su misión,
produciendo su parte de
-
No eres un viejo
como yo, Juan. Olvida mi sermón. Sé ignorante
como el campo.
-
—¿Es V., señor Juan? (me dijo.) ¿Qué hace usted
aquí? ¿Qué quiere V.?
-
¡A.h, mi buen Juan!
-
Mira: el valle acaba de concluir
otra vez su trabajo.
—Me acuerdo, querido tío (le respondí).
-
—¡Ah, Juan! (gritaba.) ¡Qué diablo; espérame! No
juiero ser el último.
-
Mira qué robusto es. Sus ojos hablan ya.
Mi tío Lázaro pensaba absolutamente lo mismo que
mi mujer.
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Texto
- Título:
-
El año terrible : Sedán y la Commune de París / Victor Hugo ; traducción de Mariano Blanch - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Hugo, Víctor, 1802-1885
- Portales:
-
Literatura
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Barcelona, Saurí y Sabater, 1896
- Materia:
-
Literatura francesa -- Traducciones españolas
- Fragmentos
'juan luis mira' en la obra
: (13
coincidencias encontradas)
-
-
conjurando á
sus compatriotas que depongan las armas y no se
deshonren en presencia de Prusia que los mira
-
Se interrumpe á Juan
Huss, sea; Lutero continúa.
-
Cuando Jesucristo espiró, al morir el gran Pan, Juan y Lucas en Judea y en
la India Epicuro oyeron un
-
los negros chiribiteles.—
Si, es la puerta abyecta, y sin embargo la salvo, dice
Catón muy quedo y Juan
-
Él lanza a los vientos su estrofa irritada y marchita; por momentos mira á lo lejos, sumamente hastiado
-
Moscou es la siniestra Babel del desierto, el antro
donde cojea la razón, donde la verdad mira de través
-
Londres tiene su Carlos I, París su Luis XVI; Londres mató el rey, París la monarquía; aquí el hachazo
-
descose; cuando de repente la destrucción llenó de
púrpura el elevado templo en que durmieron Voltaire y Juan
-
Sánchez vociferó: Ved el abismo: mira ¡oh Roma!
-
¿mira hacia el firmamento? Sueña.
-
hombres todavía emplean la pena del talión, que
encuentran al zorro más grande que el león, que su
verdad mira
-
levanta la cabeza,
aplastársela; necesítase que el primero sea el último,
y arrojar á Voltaire y á Juan
-
—Manual de la mujer embarazada, por don
Juan Pons y Codinachf. Tercera edición. Un tomo en 10."
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- Literatura francesa -- Traducciones españolas 3 [Eliminar filtro]
Datos extraídos de Wikidata
- librepensador3 [Eliminar filtro]
- Romanticismo2
- anticlericalismo2
- naturalismo1
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Texto
- Título:
- William Shakespeare / Víctor Hugo; traducción de Antonio Aura Boronat - Registro bibliográfico
- Autor:
- Hugo, Víctor, 1802-1885
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Valencia, F. Sempere y Compañía, [1909]
- Materia:
- Literatura francesa -- Traducciones españolas
- Fragmentos 'juan luis mira' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- Lucrecio vuelve la espalda á la humanidad y mira fijamente al enigma.
- Su mujer se prostituye en su presencia; la mira y pregunta: «¿Quién es esa mujer?»
- Juan fué uno de los grandes errantes de la lenguado fuego.
- Juan es un genio.
- El que mira durante largo tiempo hacia este sagrado horror, siente la inmensidad subírsele á la cabeza
- ¿Por qué coronar al monstruo Juan? ¿Por qué matar al niño Arturo?
- ¿Por qué Luis XV es dichoso? ¿Poiqué se castiga á Luis XVI? ¡Dejad pasar la lógica de Dios!
- Mira asustada á los genios, y ocultándolo todo, les dice: «¡Insaciables!»
- Una lección hecha hombre, un mito con rostro humano, tan plástico que os mira frente á frente, y cuya
- Pero vino Luis XVIII.
- Aun la misma luz de la aurora nos parece alguna vez demasiado intensa: el que la mira de frente sufre
- Preferible e3 ser adulado, como Luis XV, por su gato.
- La sala está llena, la inmensa multitud mira, escucha, ama; las conciencias conmovidas manifiestan el
- El bueno y sombrío pensador vigila, acecha, escucha y mira con el oído puesto en el silen ció y los ojos
- Luis XIV dirigió á Racine una mirada mortal.
- Y Juan, por último, dice: «Ipse et mater ejus et fratre ejus...
- Luis XIV dijo: El Estado soy yo. Mad.
- Du Barry, plagiaría de Luis XIV, llamó á Luis XV la Francia, y la frase pomposamente altanera del rey
- (Véase su Luis XV.)
- ¿A quién pertenece el siglo XVIII, á Luís XV ó á Voltaire?
- Formatos:
-
Resultado número:2 Texto
- Título:
- Nuevos cuentos a Ninon / por Emilio Zola, vertidos al castellano por Siro García del Mazo - Registro bibliográfico
- Autor:
- Zola, Émile, 1840-1902
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, El Cosmos Editorial, 1891
- Materia:
- Literatura francesa -- Traducciones españolas
- Fragmentos 'juan luis mira' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- —Versión castellana de Juan de la Cerda; dos tomos en 8.° mayor, de cerca de "700 páginas entre los dos
- Mira: un tomo en 8." mayor, de 350 páginas, 3 pesetas en rústica y 3,50 en tela.
- —Las cuatro jornadas de Juan Gourdon).
- Estos agradables retiros, cons · truidos en tiempo de Luis XV, eran como los amores de la época, fugaces
- Llegan los platos: nadie los mira; se come pan seco.
- cuando al an llega el marido, deslizándose como un criminal á lo largo de las casas, se precipita, le mira
- Mira á la ventana donde se agita la tela del colchón, las paredes desnudas, los muebles desvencijados
- La niña les mira las manos, muy sorprendida, y como nada dicen, al cabo de un momento, repite en tono
- En tonces se la mira desde el llano con ojos de celosa envidia, y se pasa á lo largo, llevando el recuerdo
- La gloria de Luis XIV no llena siquiera la cámara donde dormía, NUEVOS CUENTOS λ NINON. 157 frío
- Bajo Luis Felipe, las plantas avanzaron; el castillo, poblado de los fantasmas pacíficos del Museo Histórico
- Se ruborizó, y escapó, balbuceando: —Gracias, s^nor Juan, muchas gracias.
- Con ademán majestuoso, mi tío 'me mostró el valle; después, irguiéndose: —Mira, Juan (me dijo con voz
- Mira esa flor; para ti es un perfume; para mí es un trabajo; cumple su misión, produciendo su parte de
- No eres un viejo como yo, Juan. Olvida mi sermón. Sé ignorante como el campo.
- —¿Es V., señor Juan? (me dijo.) ¿Qué hace usted aquí? ¿Qué quiere V.?
- ¡A.h, mi buen Juan!
- Mira: el valle acaba de concluir otra vez su trabajo. —Me acuerdo, querido tío (le respondí).
- —¡Ah, Juan! (gritaba.) ¡Qué diablo; espérame! No juiero ser el último.
- Mira qué robusto es. Sus ojos hablan ya. Mi tío Lázaro pensaba absolutamente lo mismo que mi mujer.
- Formatos:
-
Resultado número:3 Texto
- Título:
- El año terrible : Sedán y la Commune de París / Victor Hugo ; traducción de Mariano Blanch - Registro bibliográfico
- Autor:
- Hugo, Víctor, 1802-1885
- Portales:
- Literatura Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Barcelona, Saurí y Sabater, 1896
- Materia:
- Literatura francesa -- Traducciones españolas
- Fragmentos 'juan luis mira' en la obra : (13 coincidencias encontradas)
-
- conjurando á sus compatriotas que depongan las armas y no se deshonren en presencia de Prusia que los mira
- Se interrumpe á Juan Huss, sea; Lutero continúa.
- Cuando Jesucristo espiró, al morir el gran Pan, Juan y Lucas en Judea y en la India Epicuro oyeron un
- los negros chiribiteles.— Si, es la puerta abyecta, y sin embargo la salvo, dice Catón muy quedo y Juan
- Él lanza a los vientos su estrofa irritada y marchita; por momentos mira á lo lejos, sumamente hastiado
- Moscou es la siniestra Babel del desierto, el antro donde cojea la razón, donde la verdad mira de través
- Londres tiene su Carlos I, París su Luis XVI; Londres mató el rey, París la monarquía; aquí el hachazo
- descose; cuando de repente la destrucción llenó de púrpura el elevado templo en que durmieron Voltaire y Juan
- Sánchez vociferó: Ved el abismo: mira ¡oh Roma!
- ¿mira hacia el firmamento? Sueña.
- hombres todavía emplean la pena del talión, que encuentran al zorro más grande que el león, que su verdad mira
- levanta la cabeza, aplastársela; necesítase que el primero sea el último, y arrojar á Voltaire y á Juan
- —Manual de la mujer embarazada, por don Juan Pons y Codinachf. Tercera edición. Un tomo en 10."
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- Literatura francesa -- Traducciones españolas 3 [Eliminar filtro]
Datos extraídos de Wikidata
- librepensador3 [Eliminar filtro]
- Romanticismo2
- anticlericalismo2
- naturalismo1