Resultados de búsqueda (6)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Texto
- T. unif.:
-
Zaire. Español
- Título:
-
La fe triunfante del amor y cetro : tragedia, en que se ofrece a los aficionados la justa idea de una traducción poética / por Vicente García de la Huerta ... - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Voltaire, 1694-1778
- Portales:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
| Vicente García de la Huerta
Visitar sitio web
| Clásicos en la Biblioteca Nacional de España
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- En Madrid : en la Oficina de Pantaleon Aznar, 1784
- Materias:
-
Teatro español Traducciones francesas | Teatro francés Traducciones del español
- Fragmentos
'juan luis mira' en la obra
: (15
coincidencias encontradas)
-
-
mi parecer , el mayorj;«iaritd
de la traducción del Amyntás d e Torqua*
to T a s o , hecha por Don Juan
-
primera Escena de esta Comedia
comienza despidiéndose Elena de la amisr-tad y trato de su Amante Don Juan
-
a
esto e s : Basta ya, Don Juan. Qualquiera
que sepa las dos lenguas, y aun sin ,sa!
-
las muchas que se han hecho dé
èsta~5Fragedia,; dos solamente se han da-¡
d o a i la Estampa*; Don Juan
-
M e lisongéode la.inclinación con que
el público mira y recibe mis producciones , que en ésta disimulará
-
mugeres,
donde son veneradas y servidas,
y siendo compañeras de su esposo,
como a señoras se las trata y mira
-
Su noble aspecto mira:
considera sus ínclitas hazañas,
el brazo vencedor , a quien se humillan
tantos
-
La gran corte
del justo Luis su generoso amparo
me dispensa : del noble patrimonio
que me fundó esta
-
Favorable después y el deseado
bien de la libertad cobrando, sigo
la corte del gran Luis: baxo su mando
-
Luis no dirige contra mí sus armas.
-
por los secos desiertos de la Arabia, (ría
Y ahunque es verdad, que el ancho mar de Sidoma el gran Luis
-
¿ Y si Luis:::?
OROSMAN.
Y á no es tiempo, de que haga
misterio de esto. Xayra asi lo quiere.
-
Luis, sus esfuerzos
¿qué pueden suponer?
-
Y á es fuerza,
que por tí vuelvas, y una verdad digas,.
si eres de ella capaz: mira, que importa
mas
-
Mira bien, que en tus manos tiene puesta
su suerte tu señor.
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Texto
- Título:
-
William Shakespeare / Víctor Hugo; traducción de Antonio Aura Boronat - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Hugo, Víctor, 1802-1885
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Valencia, F. Sempere y Compañía, [1909]
- Materia:
-
Literatura francesa -- Traducciones españolas
- Fragmentos
'juan luis mira' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
Lucrecio vuelve la espalda á la humanidad y mira fijamente al enigma.
-
Su
mujer se prostituye en su presencia; la mira y pregunta:
«¿Quién es esa mujer?»
-
Juan
fué uno de los grandes errantes de la lenguado fuego.
-
Juan es un genio.
-
El que mira durante largo tiempo hacia este sagrado horror, siente la inmensidad subírsele á la cabeza
-
¿Por qué coronar al monstruo Juan? ¿Por qué
matar al niño Arturo?
-
¿Por qué Luis XV es dichoso? ¿Poiqué se castiga á Luis XVI? ¡Dejad pasar la lógica de Dios!
-
Mira asustada á
los genios, y ocultándolo todo, les dice: «¡Insaciables!»
-
Una lección hecha hombre, un mito con rostro humano,
tan plástico que os mira frente á frente, y cuya
-
Pero vino Luis XVIII.
-
Aun la misma luz de la aurora nos parece alguna vez demasiado intensa: el que la mira de frente sufre
-
Preferible
e3 ser adulado, como Luis XV, por su gato.
-
La sala está llena, la inmensa multitud mira, escucha, ama;
las conciencias conmovidas manifiestan el
-
El bueno y sombrío pensador
vigila, acecha, escucha y mira con el oído puesto en el silen ció y los ojos
-
Luis XIV dirigió á Racine
una mirada mortal.
-
Y Juan, por último, dice: «Ipse
et mater ejus et fratre ejus...
-
Luis XIV dijo: El Estado
soy yo. Mad.
-
Du Barry, plagiaría de Luis XIV, llamó á
Luis XV la Francia, y la frase pomposamente altanera del
rey
-
(Véase su Luis XV.)
-
¿A quién pertenece el siglo XVIII, á
Luís XV ó á Voltaire?
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Texto
- Título:
-
Nuevos cuentos a Ninon / por Emilio Zola, vertidos al castellano por Siro García del Mazo - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Zola, Émile, 1840-1902
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, El Cosmos Editorial, 1891
- Materia:
-
Literatura francesa -- Traducciones españolas
- Fragmentos
'juan luis mira' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
—Versión castellana
de Juan de la Cerda; dos tomos en 8.° mayor, de cerca de "700
páginas entre los dos
-
Mira: un tomo en 8." mayor, de 350 páginas, 3 pesetas en
rústica y 3,50 en tela.
-
—Las cuatro jornadas de Juan Gourdon).
-
Estos agradables retiros, cons ·
truidos en tiempo de Luis XV, eran como los amores
de la época, fugaces
-
Llegan los platos: nadie los mira; se come
pan seco.
-
cuando al an llega el marido, deslizándose como un criminal á lo largo de las casas, se
precipita, le mira
-
Mira á la ventana donde se agita la tela del colchón, las paredes
desnudas, los muebles desvencijados
-
La niña
les mira las manos, muy sorprendida, y como nada
dicen, al cabo de un momento, repite en tono
-
En
tonces se la mira desde el llano con ojos de celosa
envidia, y se pasa á lo largo, llevando el recuerdo
-
La gloria de
Luis XIV no llena siquiera la cámara donde dormía,
NUEVOS CUENTOS λ NINON.
157
frío
-
Bajo Luis Felipe, las plantas avanzaron; el castillo, poblado de los fantasmas pacíficos del Museo
Histórico
-
Se ruborizó, y escapó,
balbuceando:
—Gracias, s^nor Juan, muchas gracias.
-
Con ademán majestuoso, mi tío
'me mostró el valle; después, irguiéndose:
—Mira, Juan (me dijo con voz
-
Mira esa flor; para ti es un
perfume; para mí es un trabajo; cumple su misión,
produciendo su parte de
-
No eres un viejo
como yo, Juan. Olvida mi sermón. Sé ignorante
como el campo.
-
—¿Es V., señor Juan? (me dijo.) ¿Qué hace usted
aquí? ¿Qué quiere V.?
-
¡A.h, mi buen Juan!
-
Mira: el valle acaba de concluir
otra vez su trabajo.
—Me acuerdo, querido tío (le respondí).
-
—¡Ah, Juan! (gritaba.) ¡Qué diablo; espérame! No
juiero ser el último.
-
Mira qué robusto es. Sus ojos hablan ya.
Mi tío Lázaro pensaba absolutamente lo mismo que
mi mujer.
- Formatos:
-
-
Resultado número:4
Texto
- Título:
-
El año terrible : Sedán y la Commune de París / Victor Hugo ; traducción de Mariano Blanch - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Hugo, Víctor, 1802-1885
- Portales:
-
Literatura
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Barcelona, Saurí y Sabater, 1896
- Materia:
-
Literatura francesa -- Traducciones españolas
- Fragmentos
'juan luis mira' en la obra
: (13
coincidencias encontradas)
-
-
conjurando á
sus compatriotas que depongan las armas y no se
deshonren en presencia de Prusia que los mira
-
Se interrumpe á Juan
Huss, sea; Lutero continúa.
-
Cuando Jesucristo espiró, al morir el gran Pan, Juan y Lucas en Judea y en
la India Epicuro oyeron un
-
los negros chiribiteles.—
Si, es la puerta abyecta, y sin embargo la salvo, dice
Catón muy quedo y Juan
-
Él lanza a los vientos su estrofa irritada y marchita; por momentos mira á lo lejos, sumamente hastiado
-
Moscou es la siniestra Babel del desierto, el antro
donde cojea la razón, donde la verdad mira de través
-
Londres tiene su Carlos I, París su Luis XVI; Londres mató el rey, París la monarquía; aquí el hachazo
-
descose; cuando de repente la destrucción llenó de
púrpura el elevado templo en que durmieron Voltaire y Juan
-
Sánchez vociferó: Ved el abismo: mira ¡oh Roma!
-
¿mira hacia el firmamento? Sueña.
-
hombres todavía emplean la pena del talión, que
encuentran al zorro más grande que el león, que su
verdad mira
-
levanta la cabeza,
aplastársela; necesítase que el primero sea el último,
y arrojar á Voltaire y á Juan
-
—Manual de la mujer embarazada, por don
Juan Pons y Codinachf. Tercera edición. Un tomo en 10."
- Formatos:
-
-
Resultado número:5
Texto
- Título:
-
El hombre que ríe : versión castellana / Víctor Hugo - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Hugo, Víctor, 1802-1885
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Biblioteca Virtual de las Letras Mexicanas
Visitar sitio web
| Unidad Académica de Estudios Regionales
Visitar sitio web
- Materia:
-
Novela francesa -- Siglo 19º
- Fragmentos
'juan luis mira' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
incompatible con la corona de
San Luis.
-
fuá colgado y embreado en 1776. -' El espectro parecía que comprendía la
El abate Coyer, que le llama Juan
-
Juan
No había medio de doblar ese cabo.
-
momento en que os hablo, se cierne
(obre nuestras cabezas un alma que nob
(cusa ante un Juee que nos mira
-
sale del astro un vapor caliginoso; que llevaré en el vientre de mi industria.
esta es la opinión de Juan
-
Creóse de Luis,XIV.
-
Ana aparece en 1702, cuando Luis XIV «Je
tón al Rey de Francia.
-
Luis XIV recá*
de la mirada bajo una malí de cejas.
-
Fran
cisco I le complace á Triboulet y Luis XV
á Lebel.
-
Le adulaba como se
aduló á Luis el Grande, por la herida aja
na.
-
Un día, estando presente Barkilphedro,
mira sus naipes.
¿Con qué triunfos podía contar?
-
Horto, Cadamosto y Juan Hugo,
relente; esta succión del mundo clasifica arzobispo de Treves, niegan que
-
una frente de
Eduardo, y después instaló allí la prisión otra ; pero eran desiguales: la alta era la
Juan
-
que así habló Ursus, volvió ó
cortina siguió hablando:
ascender á la Green-Box y le dijo al lobd:
—Mira
-
(Gwyn
plaine; sólo hay un mamífero que vuele,, y pla‘n0- mira qué-lleno está el patio I.es el murciélago
-
llo del extranjero, y los Barones imponen
ginosamente se desarrollaban en bu vida. al miserable rey Juan
-
á los lores : en 1215, el Pontífi
ce Inocencio Til escribí» el Ven» Sanctt
' Spiritus, y mandaba á Juan
-
Reinó, no obstante, pero
Luis XI, de Richelieu y de Luis XIV para' los lores acabaron por apoderarse
-
Los lores des- ■ dencia en estado bárbaro, pero al fin fes intituyeron á Juan Sin Tierra, degradaron
-
¿La
ceguera impidió á Juan de Luxemburgo ser
Bey de Bohemia ?
- Formatos:
-
-
Resultado número:6
Texto
- Título:
-
Los trabajadores del mar : versión castellana / Víctor Hugo - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Hugo, Víctor, 1802-1885
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Biblioteca Virtual de las Letras Mexicanas
Visitar sitio web
| Unidad Académica de Estudios Regionales
Visitar sitio web
- Materia:
-
Novela francesa -- Siglo 19º
- Fragmentos
'juan luis mira' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
grifos del Imperio, las col
gaduras con alzapaños del Directorio,
las balaustradas y los cipos de Luis
-
Se mira la muerte, se mira la vida, y
se consiente en vivir.
-
habría podido
un arqueólogo especialista estudiar -el
antiguo patué de manidbra y batalla,
rugido por Juan
-
que un sombrero metamorfosea y que degenera bajo un gabán,
que con los cabellos al aire se parece á
Juan
-
Se decía hijo de un
caballero de San Luis.
-
Luis por bala. Es el
precio.
'
—Si deseáis venderlo, poneos en ra
zón.
—He dicho el precio justo.
-
—Por lo visto no sois bonapartist*
Preferís un luis ¿ un napoleón.
-
—Napoleón—dijo, —es. mejor, pe^
Luis vale más.
• —Seis napoleones.
—Seis luises.
-
Bajo do ni cómo la había él traído al bu
Luis el Gordo, los Ingrovilles poseían que.
-
que s®
■ Tangrouille, Tancarville probable y
Montmorency posible, teñía una'anti volvió á la Posada Juan
-
Nerón incendiando Bo
Sentirse sinceramente abominable, ma, ^,
U1 XIV
,, tomando por traición el
Luis
-
vres, al menor viento del Oeste, presen- el estrecho, que era en lo que consis11
159
í—
___ es que Juan
-
Era uno de aquellos casos en que Juan
Eart hubiera pronunciado la famosa fra86 que dirigía al mar cuantas
-
Cuando Pieter Bart, hermano de
Juan Bart, aquel poderoso y sagaz bo
rracho, aquel,pobre pescador de
-
en dirección de
la Pinta, les dirigía desde cubierta lo*
primeros versículos del Evangelio según
San Juan
-
Hay los vientos portadores de sapos
vértice mira siempre hacia el Oeste ; el
viento nlutónico que brota
-
Por en medio de aquellos hacinamien
tremo & otro, subía con lentitud del ho
tos obscuros mira no- 8¿
-
bestia
teontéB de las almas ha sido denuncia
da al. género humano por dos inspi
rados, uno llamado Juan
-
La oración se dirige á la
magnanimidad de las tinieblas; la oración mira el misterio con ios mismos
ojos
-
—Mira, mira. Parece que hay un
Acercábase la noche.
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
Datos extraídos de Wikidata
- Francia6 [Eliminar filtro]
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Texto
- T. unif.:
-
Zaire. Español
- Título:
- La fe triunfante del amor y cetro : tragedia, en que se ofrece a los aficionados la justa idea de una traducción poética / por Vicente García de la Huerta ... - Registro bibliográfico
- Autor:
- Voltaire, 1694-1778
- Portales:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web | Vicente García de la Huerta Visitar sitio web | Clásicos en la Biblioteca Nacional de España Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- En Madrid : en la Oficina de Pantaleon Aznar, 1784
- Materias:
- Teatro español Traducciones francesas | Teatro francés Traducciones del español
- Fragmentos 'juan luis mira' en la obra : (15 coincidencias encontradas)
-
- mi parecer , el mayorj;«iaritd de la traducción del Amyntás d e Torqua* to T a s o , hecha por Don Juan
- primera Escena de esta Comedia comienza despidiéndose Elena de la amisr-tad y trato de su Amante Don Juan
- a esto e s : Basta ya, Don Juan. Qualquiera que sepa las dos lenguas, y aun sin ,sa!
- las muchas que se han hecho dé èsta~5Fragedia,; dos solamente se han da-¡ d o a i la Estampa*; Don Juan
- M e lisongéode la.inclinación con que el público mira y recibe mis producciones , que en ésta disimulará
- mugeres, donde son veneradas y servidas, y siendo compañeras de su esposo, como a señoras se las trata y mira
- Su noble aspecto mira: considera sus ínclitas hazañas, el brazo vencedor , a quien se humillan tantos
- La gran corte del justo Luis su generoso amparo me dispensa : del noble patrimonio que me fundó esta
- Favorable después y el deseado bien de la libertad cobrando, sigo la corte del gran Luis: baxo su mando
- Luis no dirige contra mí sus armas.
- por los secos desiertos de la Arabia, (ría Y ahunque es verdad, que el ancho mar de Sidoma el gran Luis
- ¿ Y si Luis:::? OROSMAN. Y á no es tiempo, de que haga misterio de esto. Xayra asi lo quiere.
- Luis, sus esfuerzos ¿qué pueden suponer?
- Y á es fuerza, que por tí vuelvas, y una verdad digas,. si eres de ella capaz: mira, que importa mas
- Mira bien, que en tus manos tiene puesta su suerte tu señor.
- Formatos:
-
Resultado número:2 Texto
- Título:
- William Shakespeare / Víctor Hugo; traducción de Antonio Aura Boronat - Registro bibliográfico
- Autor:
- Hugo, Víctor, 1802-1885
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Valencia, F. Sempere y Compañía, [1909]
- Materia:
- Literatura francesa -- Traducciones españolas
- Fragmentos 'juan luis mira' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- Lucrecio vuelve la espalda á la humanidad y mira fijamente al enigma.
- Su mujer se prostituye en su presencia; la mira y pregunta: «¿Quién es esa mujer?»
- Juan fué uno de los grandes errantes de la lenguado fuego.
- Juan es un genio.
- El que mira durante largo tiempo hacia este sagrado horror, siente la inmensidad subírsele á la cabeza
- ¿Por qué coronar al monstruo Juan? ¿Por qué matar al niño Arturo?
- ¿Por qué Luis XV es dichoso? ¿Poiqué se castiga á Luis XVI? ¡Dejad pasar la lógica de Dios!
- Mira asustada á los genios, y ocultándolo todo, les dice: «¡Insaciables!»
- Una lección hecha hombre, un mito con rostro humano, tan plástico que os mira frente á frente, y cuya
- Pero vino Luis XVIII.
- Aun la misma luz de la aurora nos parece alguna vez demasiado intensa: el que la mira de frente sufre
- Preferible e3 ser adulado, como Luis XV, por su gato.
- La sala está llena, la inmensa multitud mira, escucha, ama; las conciencias conmovidas manifiestan el
- El bueno y sombrío pensador vigila, acecha, escucha y mira con el oído puesto en el silen ció y los ojos
- Luis XIV dirigió á Racine una mirada mortal.
- Y Juan, por último, dice: «Ipse et mater ejus et fratre ejus...
- Luis XIV dijo: El Estado soy yo. Mad.
- Du Barry, plagiaría de Luis XIV, llamó á Luis XV la Francia, y la frase pomposamente altanera del rey
- (Véase su Luis XV.)
- ¿A quién pertenece el siglo XVIII, á Luís XV ó á Voltaire?
- Formatos:
-
Resultado número:3 Texto
- Título:
- Nuevos cuentos a Ninon / por Emilio Zola, vertidos al castellano por Siro García del Mazo - Registro bibliográfico
- Autor:
- Zola, Émile, 1840-1902
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, El Cosmos Editorial, 1891
- Materia:
- Literatura francesa -- Traducciones españolas
- Fragmentos 'juan luis mira' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- —Versión castellana de Juan de la Cerda; dos tomos en 8.° mayor, de cerca de "700 páginas entre los dos
- Mira: un tomo en 8." mayor, de 350 páginas, 3 pesetas en rústica y 3,50 en tela.
- —Las cuatro jornadas de Juan Gourdon).
- Estos agradables retiros, cons · truidos en tiempo de Luis XV, eran como los amores de la época, fugaces
- Llegan los platos: nadie los mira; se come pan seco.
- cuando al an llega el marido, deslizándose como un criminal á lo largo de las casas, se precipita, le mira
- Mira á la ventana donde se agita la tela del colchón, las paredes desnudas, los muebles desvencijados
- La niña les mira las manos, muy sorprendida, y como nada dicen, al cabo de un momento, repite en tono
- En tonces se la mira desde el llano con ojos de celosa envidia, y se pasa á lo largo, llevando el recuerdo
- La gloria de Luis XIV no llena siquiera la cámara donde dormía, NUEVOS CUENTOS λ NINON. 157 frío
- Bajo Luis Felipe, las plantas avanzaron; el castillo, poblado de los fantasmas pacíficos del Museo Histórico
- Se ruborizó, y escapó, balbuceando: —Gracias, s^nor Juan, muchas gracias.
- Con ademán majestuoso, mi tío 'me mostró el valle; después, irguiéndose: —Mira, Juan (me dijo con voz
- Mira esa flor; para ti es un perfume; para mí es un trabajo; cumple su misión, produciendo su parte de
- No eres un viejo como yo, Juan. Olvida mi sermón. Sé ignorante como el campo.
- —¿Es V., señor Juan? (me dijo.) ¿Qué hace usted aquí? ¿Qué quiere V.?
- ¡A.h, mi buen Juan!
- Mira: el valle acaba de concluir otra vez su trabajo. —Me acuerdo, querido tío (le respondí).
- —¡Ah, Juan! (gritaba.) ¡Qué diablo; espérame! No juiero ser el último.
- Mira qué robusto es. Sus ojos hablan ya. Mi tío Lázaro pensaba absolutamente lo mismo que mi mujer.
- Formatos:
-
Resultado número:4 Texto
- Título:
- El año terrible : Sedán y la Commune de París / Victor Hugo ; traducción de Mariano Blanch - Registro bibliográfico
- Autor:
- Hugo, Víctor, 1802-1885
- Portales:
- Literatura Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Barcelona, Saurí y Sabater, 1896
- Materia:
- Literatura francesa -- Traducciones españolas
- Fragmentos 'juan luis mira' en la obra : (13 coincidencias encontradas)
-
- conjurando á sus compatriotas que depongan las armas y no se deshonren en presencia de Prusia que los mira
- Se interrumpe á Juan Huss, sea; Lutero continúa.
- Cuando Jesucristo espiró, al morir el gran Pan, Juan y Lucas en Judea y en la India Epicuro oyeron un
- los negros chiribiteles.— Si, es la puerta abyecta, y sin embargo la salvo, dice Catón muy quedo y Juan
- Él lanza a los vientos su estrofa irritada y marchita; por momentos mira á lo lejos, sumamente hastiado
- Moscou es la siniestra Babel del desierto, el antro donde cojea la razón, donde la verdad mira de través
- Londres tiene su Carlos I, París su Luis XVI; Londres mató el rey, París la monarquía; aquí el hachazo
- descose; cuando de repente la destrucción llenó de púrpura el elevado templo en que durmieron Voltaire y Juan
- Sánchez vociferó: Ved el abismo: mira ¡oh Roma!
- ¿mira hacia el firmamento? Sueña.
- hombres todavía emplean la pena del talión, que encuentran al zorro más grande que el león, que su verdad mira
- levanta la cabeza, aplastársela; necesítase que el primero sea el último, y arrojar á Voltaire y á Juan
- —Manual de la mujer embarazada, por don Juan Pons y Codinachf. Tercera edición. Un tomo en 10."
- Formatos:
-
Resultado número:5 Texto
- Título:
- El hombre que ríe : versión castellana / Víctor Hugo - Registro bibliográfico
- Autor:
- Hugo, Víctor, 1802-1885
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Biblioteca Virtual de las Letras Mexicanas Visitar sitio web | Unidad Académica de Estudios Regionales Visitar sitio web
- Materia:
- Novela francesa -- Siglo 19º
- Fragmentos 'juan luis mira' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- incompatible con la corona de San Luis.
- fuá colgado y embreado en 1776. -' El espectro parecía que comprendía la El abate Coyer, que le llama Juan
- Juan No había medio de doblar ese cabo.
- momento en que os hablo, se cierne (obre nuestras cabezas un alma que nob (cusa ante un Juee que nos mira
- sale del astro un vapor caliginoso; que llevaré en el vientre de mi industria. esta es la opinión de Juan
- Creóse de Luis,XIV.
- Ana aparece en 1702, cuando Luis XIV «Je tón al Rey de Francia.
- Luis XIV recá* de la mirada bajo una malí de cejas.
- Fran cisco I le complace á Triboulet y Luis XV á Lebel.
- Le adulaba como se aduló á Luis el Grande, por la herida aja na.
- Un día, estando presente Barkilphedro, mira sus naipes. ¿Con qué triunfos podía contar?
- Horto, Cadamosto y Juan Hugo, relente; esta succión del mundo clasifica arzobispo de Treves, niegan que
- una frente de Eduardo, y después instaló allí la prisión otra ; pero eran desiguales: la alta era la Juan
- que así habló Ursus, volvió ó cortina siguió hablando: ascender á la Green-Box y le dijo al lobd: —Mira
- (Gwyn plaine; sólo hay un mamífero que vuele,, y pla‘n0- mira qué-lleno está el patio I.es el murciélago
- llo del extranjero, y los Barones imponen ginosamente se desarrollaban en bu vida. al miserable rey Juan
- á los lores : en 1215, el Pontífi ce Inocencio Til escribí» el Ven» Sanctt ' Spiritus, y mandaba á Juan
- Reinó, no obstante, pero Luis XI, de Richelieu y de Luis XIV para' los lores acabaron por apoderarse
- Los lores des- ■ dencia en estado bárbaro, pero al fin fes intituyeron á Juan Sin Tierra, degradaron
- ¿La ceguera impidió á Juan de Luxemburgo ser Bey de Bohemia ?
- Formatos:
-
Resultado número:6 Texto
- Título:
- Los trabajadores del mar : versión castellana / Víctor Hugo - Registro bibliográfico
- Autor:
- Hugo, Víctor, 1802-1885
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Biblioteca Virtual de las Letras Mexicanas Visitar sitio web | Unidad Académica de Estudios Regionales Visitar sitio web
- Materia:
- Novela francesa -- Siglo 19º
- Fragmentos 'juan luis mira' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- grifos del Imperio, las col gaduras con alzapaños del Directorio, las balaustradas y los cipos de Luis
- Se mira la muerte, se mira la vida, y se consiente en vivir.
- habría podido un arqueólogo especialista estudiar -el antiguo patué de manidbra y batalla, rugido por Juan
- que un sombrero metamorfosea y que degenera bajo un gabán, que con los cabellos al aire se parece á Juan
- Se decía hijo de un caballero de San Luis.
- Luis por bala. Es el precio. ' —Si deseáis venderlo, poneos en ra zón. —He dicho el precio justo.
- —Por lo visto no sois bonapartist* Preferís un luis ¿ un napoleón.
- —Napoleón—dijo, —es. mejor, pe^ Luis vale más. • —Seis napoleones. —Seis luises.
- Bajo do ni cómo la había él traído al bu Luis el Gordo, los Ingrovilles poseían que.
- que s® ■ Tangrouille, Tancarville probable y Montmorency posible, teñía una'anti volvió á la Posada Juan
- Nerón incendiando Bo Sentirse sinceramente abominable, ma, ^, U1 XIV ,, tomando por traición el Luis
- vres, al menor viento del Oeste, presen- el estrecho, que era en lo que consis11 159 í— ___ es que Juan
- Era uno de aquellos casos en que Juan Eart hubiera pronunciado la famosa fra86 que dirigía al mar cuantas
- Cuando Pieter Bart, hermano de Juan Bart, aquel poderoso y sagaz bo rracho, aquel,pobre pescador de
- en dirección de la Pinta, les dirigía desde cubierta lo* primeros versículos del Evangelio según San Juan
- Hay los vientos portadores de sapos vértice mira siempre hacia el Oeste ; el viento nlutónico que brota
- Por en medio de aquellos hacinamien tremo & otro, subía con lentitud del ho tos obscuros mira no- 8¿
- bestia teontéB de las almas ha sido denuncia da al. género humano por dos inspi rados, uno llamado Juan
- La oración se dirige á la magnanimidad de las tinieblas; la oración mira el misterio con ios mismos ojos
- —Mira, mira. Parece que hay un Acercábase la noche.
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
Datos extraídos de Wikidata
- Francia6 [Eliminar filtro]