Resultados de búsqueda (1)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Tesis
- Título:
-
Aproximación teórica a la crítica de la traducción poética. "Le Cimetière marin" de Paul Valéry / Paola Masseau - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Masseau, Paola
- Portal:
-
Biblioteca Virtual Joan Lluís Vives
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traducción e interpretación
- Mat. aut.:
-
Valéry, Paul (1871-1945) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos
'juan luis mira' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
Lulio, Góngora y San Juan de la Cruz.
-
Allain-Castrillo, tanto San Juan de la Cruz como P.
-
Descubre tu presencia,
y máteme tu vista y hermosura;
mira que la dolencia
de amor, que no se cura
sino
-
de la Cruz” (Juan Ramón Jiménez).
-
En el
proemio poético dirigido al rey Juan II, Juan de M ena expone humildemente su trabajo (in
N.
-
Presentemos a Juan Luís Vives y a Fray Luís de León. Para N. Catelli y M .
-
Podemos citar también a Juan de Tassis quien,
según A.
-
El traductor es Juan M aría M aury (1772-1845).
-
Esta cantidad no pertenece al poet a
vulgar, porque en los versos de qualquier lengua vulgar no se mira
-
Ant. de Juan B.
-
, San Juan de la Cruz...).
-
Era amigo
personal de Jorge Luís Borges y traductor suyo al francés.
-
/ Bello cielo
veraz, mi cambio mira.
El efecto de concisión está presente en la traducción.
-
Bello cielo veraz, mi cambio mira:
Después de orgullo, tanto y tan extraña
pereza, aunque colmada de
-
Para coger tu mano no me atrevo
a sorprenderte el pulso y la mirada,
que ni uno late ni otro mira nada
-
Beau ciel, vrai ciel, regarde-moi qui change
¡ Mira mi cambio, cielo real y hermoso!
-
¡ Mira mis cambios, cielo, cielo al que nada empaña!
-
¡ Sueña, quiere, toca, mira en acecho!
A ce vivant je vis d’appartenir !
-
Caparrós).
5.4.9 Luís Blanco Vila, 2006.
L.
-
U
UGALDE, Pedro Luis (1977): Cementerio marino, Barcelona, sin editor, 8 páginas.
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- Universidad de Alicante 1 [Eliminar filtro]
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Tesis
- Título:
- Aproximación teórica a la crítica de la traducción poética. "Le Cimetière marin" de Paul Valéry / Paola Masseau - Registro bibliográfico
- Autor:
- Masseau, Paola
- Portal:
- Biblioteca Virtual Joan Lluís Vives Visitar sitio web
- Materia:
- Traducción e interpretación
- Mat. aut.:
- Valéry, Paul (1871-1945) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos 'juan luis mira' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- Lulio, Góngora y San Juan de la Cruz.
- Allain-Castrillo, tanto San Juan de la Cruz como P.
- Descubre tu presencia, y máteme tu vista y hermosura; mira que la dolencia de amor, que no se cura sino
- de la Cruz” (Juan Ramón Jiménez).
- En el proemio poético dirigido al rey Juan II, Juan de M ena expone humildemente su trabajo (in N.
- Presentemos a Juan Luís Vives y a Fray Luís de León. Para N. Catelli y M .
- Podemos citar también a Juan de Tassis quien, según A.
- El traductor es Juan M aría M aury (1772-1845).
- Esta cantidad no pertenece al poet a vulgar, porque en los versos de qualquier lengua vulgar no se mira
- Ant. de Juan B.
- , San Juan de la Cruz...).
- Era amigo personal de Jorge Luís Borges y traductor suyo al francés.
- / Bello cielo veraz, mi cambio mira. El efecto de concisión está presente en la traducción.
- Bello cielo veraz, mi cambio mira: Después de orgullo, tanto y tan extraña pereza, aunque colmada de
- Para coger tu mano no me atrevo a sorprenderte el pulso y la mirada, que ni uno late ni otro mira nada
- Beau ciel, vrai ciel, regarde-moi qui change ¡ Mira mi cambio, cielo real y hermoso!
- ¡ Mira mis cambios, cielo, cielo al que nada empaña!
- ¡ Sueña, quiere, toca, mira en acecho! A ce vivant je vis d’appartenir !
- Caparrós). 5.4.9 Luís Blanco Vila, 2006. L.
- U UGALDE, Pedro Luis (1977): Cementerio marino, Barcelona, sin editor, 8 páginas.
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- Universidad de Alicante 1 [Eliminar filtro]