Resultados de búsqueda (2.970)
-
Resultado número:1
Texto
- Título:
-
Segunda Celestina / Feliciano de Silva - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Silva, Feliciano de, aproximadamente 1492-1554
- Pub. orig.:
- Venecia, Estephano de Sabio, 1536.
- Materia:
-
Teatro español Siglo 16º
- Fragmentos
'la segunda celestina' en la obra
: (329
coincidencias encontradas)
-
-
CELESTINA.- A la fe, hijas, pues agora lo
podéys dezir con razón, que traygo más
sciencia que llevé.
-
CELESTINA.- Por cierto, hija, no me llegó
a los dientes.
-
CELESTINA.- Hija, quiero descansar y tomar otros
dos traguitos, que en mi ánima, que con la priessa
-
CELESTINA.- Hija, no hay mejor lavar, para
refrescar, que los gargueros; que como del estómago viene
-
CELESTINA.- Hijas, basta, que aý queda
para remojar otra vez los labrios.
-
CELESTINA.- He visto, hija, tanto, que no se
puede dezir; y agora más tiempo es de descansar de mi camino
-
CELESTINA.- ¿Qué cosas son
éstas? Seme testigos, y mira tú en essa casa,
Elicia.
-
CELESTINA.- ¿Qué torna, torna?
-
CELESTINA.- ¿Y cómo
compassión?, ¿no te parece que tengo
razón?
-
CELESTINA.- Por amor de ti, assí lo
haré, mas con condición que mañana no me lo
estorbes y que entrés
-
CELESTINA.- ¡Dios, que a esso me embiaran
acá del otro mundo!; ¿paréceos a vos?
-
CELESTINA.- Más déxate tú
dessas rufianerías, que te las entiendo yo a ti mejor.
-
CELESTINA.- Desso huelgo yo, de dalla a Dios y a
todo el mundo. ¿Qué es esto?
-
CELESTINA.- Porque no me diste tú lugar,
ni me quesiste oýr.
-
CELESTINA.- Señora, en buena parte caye,
que no se me han passado los días en balde, que bien
sé que
-
CELESTINA.- ¡Y cómo, hija, tienes
razón!
-
CELESTINA.- Yo diré mi parecer; mas no
tengo dicha, quiero callar.
-
CELESTINA.- Pues, señora, lo que a
mí me parece para que no haya tantas ydas y venidas y esto
se concluya
-
CELESTINA.- ¿Quién está
aý?
PANDULPHO.- Abre, madre, que yo soy.
-
CELESTINA.- Válale el diablo, ¿y
qué querrá agora este rufianazo?
-
CELESTINA.- Hijo, mi amor, yo tengo cierta
priessa; dy de aý lo que mandas, que desta ventana te
oyré
-
CELESTINA.- Ora, sus, yo quiero abrille, y si
algo fuere, yo preveniré al tiempo con la necessidad.
-
CELESTINA.- Algo es lo que yo digo, mas bien es
que no trae armas, y a palabras, palabras.
-
CELESTINA.- Hijo, que acabes tu razón,
que después yo te responderé; y por cierto, que todo
lo que por
-
CELESTINA.- Calla señor, que estoy
burlando contigo, que ni lo uno ni lo otro no se sufre.
-
CELESTINA.- De que quiero que no nos oyan lo que
quiero agora dezirte, y por esso, para desmentir las
-
CELESTINA.- No prometas más,
señor, que basta lo prometido, y mucho huelgo que te hayas
empleado en
-
CELESTINA.- No te fíes de moços ni
moças, señor, que en un día dirán, no
sabiendo negociar, lo que no
-
CELESTINA.- Pues sea assí, pues no tienes
sufrimiento.
-
CELESTINA.- Para mí no es menester tan
galán, no digan, mal pecado, a la burra vieja, arracadas
nuevas
-
CELESTINA.- Ta ta ta.
ELICIA.- ¿Quién está
aý?
-
CELESTINA.- Abre, hija, que yo soy. ¡O,
hija Areúsa!, ¿acá estás?
-
CELESTINA.- ¿Quién, hija?
AREÚSA.- El despensero del Arcediano.
-
CELESTINA.- ¿Quién es el
despensero del Arcediano?
-
CELESTINA.- Ya, ya, hija, al cabo estoy; mas
mala landre nunca me tome si me acordava.
-
CELESTINA.- Él y los buenos años,
que, por cierto, huelgo mucho dello.
-
CELESTINA.- ¿Cómo es su
gracia?
AREÚSA.- Grajales.
CELESTINA.- ¿Grajales, hija?
-
CELESTINA.- Hija Elicia, mira quién llama
aý.
ELICIA.- ¿Quién está
aý?
-
CELESTINA.- Bien venga si trae recaudo;
ábrele, hija, y suba.
-
CELESTINA.- Hijo, mi amor, ¿qué
buena venida es ésta?
-
CELESTINA.- Según esso, el manto deves de
traer.
-
CELESTINA.- Más cortos los passos y larga
la bolsa quisiera yo este galán.
-
CELESTINA.- Jesús, hijo, no digo sino que
no tengo yo tan cortos los passos para no abaxar a recebir
-
CELESTINA.- No hables en esso, mi amor, que no
soy tan mal criada.
-
CELESTINA.- Señor Felides, ¿y para
qué tomavas tanto trabajo?
-
CELESTINA.- ¿Dasme licencia?
PONCIA.- ¡Di ya, ahora, madre, que me
congoxo!
-
CELESTINA.- Hija, pues el enamorado
questá muerto por ti, sabe que es Jesuchristo, que de amores
de
-
CELESTINA.- ¿Y quién havía
de ser, bova, diziéndotelo yo?
-
CELESTINA.- He, he, he; por tu vida, hija, que
no lo conozco.
-
CELESTINA.- ¡Ay hija, ay hija!
¿Qué seguro tienes tomado de Dios para bivir
más que yo?
-
CELESTINA.- Hija, será de celos, que es
mi enamorado.
-
CELESTINA.- No te vayas, hija, que no es cosa
que no puedes oýr.
-
CELESTINA.- He, he, he; en forma estoy namorada
desta perla de donzella.
-
CELESTINA.- Señora, esto más me
paresce yjada que no madre.
-
CELESTINA.- Pues Quincia, mi amor,
tomarás y harás un saquito tan largo como la yjada, y
enchillo has
-
CELESTINA.- Esto es que yo desseava.
PALTRANA.- ¿Qué dizes,
tía?
-
CELESTINA.- Señora, que no tengo de cosa
más desseo que de esso, especial con tal
compañía.
-
CELESTINA.- Por cierto, fresco y deleytoso lugar
es éste, no paresce sino paraíso.
-
CELESTINA.- Hija señora, hay tantas cosas
que no se pueden dezir ni contar.
-
CELESTINA.- Ya, hija, me han preguntado essa
niñería otra vez.
-
CELESTINA.- Ya lo digo, que por mi vida, que no
lo bevo yo todo; y callémonos, no nos oyan reñir
sobre
-
PALANA.- Yo soy, que quiero dos palabras a la
señora Celestina.
-
CELESTINA.- ¿Quién es Palana?
ELICIA.- ¡O, Jesús madre,
qué mala memoria tienes!
-
CELESTINA.- Pues ¿qué quiere ella
en mi casa?
-
CELESTINA.- Por Dios, que estamos buenos; dile,
hija, que se vaya con Dios, que no son tales mugeres
-
CELESTINA.- Hija, dexa essa borracha, y
déxate destar con ella acullá fue mas acullá
vino desde la ventana
-
CELESTINA.- ¿Quién, hija?
ELICIA.- Un criado de Felides llamado
Pandulpho.
-
CELESTINA.- No cayo en quién es
Pandulpho.
CENTURIO.- He, he, he.
-
CELESTINA.- ¿De qué te
rýes, hijo?
-
CELESTINA.- ¿Cúyo hijo es
éste?
-
CELESTINA.- Sí conoscí.
-
CELESTINA.- Como a mí mesma; que por mi
vida, para con nosotros, que yo la vendí tres vezes por
virgen
-
CELESTINA.- ¿Qué dizes, hijo?
-
CELESTINA.- Hija, dile que entre.
ELICIA.- Señor Pandulpho, que subas.
-
CELESTINA.- Hijo, ¿es cosa de priessa?
¿Levantarme he?
-
CELESTINA.- Pues siéntate, hijo, y
alcança dos bocados, por amor de mí.
-
CELESTINA.- Hijo, assí lo dize el poeta,
quel amor más enciende sus llamas, quanto le ponen mayor
defensión
-
CELESTINA.- ¿Pues tras quáles
cabras ando yo?
FELIDES.- ¿Qué dizes, madre?
-
CELESTINA.- Digo que no es tras esso lo que yo
ando.
-
CELESTINA.- ¿Y aconsejarme hías
tú, señor, que lo hiziesse?
-
CELESTINA.- ¿Y el alma, señor?
-
CELESTINA.- Hijo, ésse es una especie de
pecar en el Espíritu Santo, pecar en confiança de la
misericordia
-
CELESTINA.- Pues assí es, dame camino
para Elicia.
-
CELESTINA.- ¿Prométeslo
assí?
FELIDES.- Sí prometo.
-
CELESTINA.- Bien dizes, hijo.
-
CELESTINA.- ¿Qué dizes, hijo?
-
CELESTINA.- Hijo, no has tú dicho hoy
cosas para salir yo de noche; quien tiene enemigos no le comple
-
CELESTINA.- Hijo, no quiero yo veros ni verme en
esse peligro; por tu vida, que de noche todo el mundo
-
CELESTINA.- Y contigo vaya, hijo. Y si
allá hay algún manto prestado, yo yré
luego.
-
CELESTINA.- Para mi santiguada, que pienso que
tengo un enfermo, con que le purgue de suerte que mudemos
-
CELESTINA.- Hijo, súfrete, que aún
agora no se puede dezir, que si fuere menester tú lo
sabrás.
-
CELESTINA.- Tómala tú, hijo, y no
estés en díselo tú.
-
CELESTINA.- Pues si lo sabes, sábe en tu
casa, hijo, que en la mía yo sé lo que me cumple,
pues ya sabes
-
CELESTINA.- Después de me quebrar la
cabeça, me unta el casco.
-
CELESTINA.- Harto, hijo, tengo que entender en
mis duelos, sin curar de los agenos, que a cada parte
-
CELESTINA.- Pues que estuviesse, ¿no
puede ser yda?
-
CELESTINA.- Si tengo la culpa, hijo, ya tengo
recebida la pena, que quien en ruin lugar haze leña, ya
-
CELESTINA.- Ya no puedes, hijo, a lo menos,
dexar de sello comigo, como lo has sido.
-
CELESTINA.- Elicia, súbete arriba y
déxate de secretos, hija.
ELICIA.- ¡Ay, tía!
-
CELESTINA.- Hijos, por mi amor, tal cosa no se
haga. ¡O, desventurada, que corriendo van!
-
CELESTINA.- Pues mira qué vino
quedó en el cangilón, para que si no tenemos vino
embiemos por ello,
-
CELESTINA.- De mala gana lo hago en saver que
hay poco vino, mas por ti lo quiero hazer; porque, por
-
CELESTINA.- Dígote que uno es el juego
por hazer comparación, para poner un muchacho con buen vino
anejo
-
CELESTINA.- Déxate de bozes, y lo que yo
dixere tenlo por fe, si no lo alcanças por razón; y
cenemos
-
CELESTINA.- Ora yo quiero ver, hijos, si tira
pernadas este cangilón, para varealle y hazer que passe
-
CELESTINA.- ¿Y vos también
motejáys?
-
CELESTINA.- ¿Y vos también
tomáys ya de Barrada a dezir donayres?
-
CELESTINA.- A osadas, hijo, que según
sabes bien empinar, que se te parece bien que aprendiste el
officio
-
CELESTINA.- Por mi vida, hijo, que quando yo
caý con él, que ya venía el señor turco
herido de más de
-
CELESTINA.- Por mi vida, pues que no eres
tú tan mal çurujano, que no llegaste tú por
presto que yo
-
CELESTINA.- Por mi vida, hijo, que lo eres
tú, aunque no has ydo allá ni has visto las
rebelaciones
-
CELESTINA.- ¿Qué dizes tú,
hijo Grajales?
-
CELESTINA.- ¡Ándate aý a
dezir donayres, hijo!
-
CELESTINA.- ¿Pues qué pensavas,
bovo?
-
CELESTINA.- Hijo, por mi vida, que no los tomara
sino por lo que tengo dicho, que harta vergüença se
-
CELESTINA.- ¿Qué dizes el dezidor?
Alguna gracia, a osadas, estás tú agora
comidiendo.
-
CELESTINA.- ¿No lo digo yo que algo es
ello?
-
CELESTINA.- ¿A qué
propósito, mi amor, dizes?
-
POLANDRIA.- Ya, Celestina, no me digas
más, ya se te ha gastado el cevo, que descubres el sedal con
-
CELESTINA.- Hija señora, mejor viva yo
que entiendo lo que dizes.
-
CELESTINA.- Malo va esto como el diablo.
POLANDRIA.- ¿Qué dizes entre
dientes?
-
CELESTINA.- Señora, ¿qué
tengo de dezir, viéndote tan sospechosa de mi innocencia y
diziendo que entiendes
-
CELESTINA.- Señora, no me deshonrres mis
canas y dañes mi crédito, que a mí no me
embía nadie a dezir
-
POLANDRIA.- A otro perro con esse huesso,
Celestina.
CELESTINA.- ¿Qué huesso,
señora?
-
CELESTINA.- Señora, Dios es santo, que yo
pecadora a Él me siento, y indigna de ser suya y llamarme
-
CELESTINA.- Señora, como a mis
entrañas, que no vengo a otra cosa.
-
CELESTINA.- Ora, señora, dexemos uno y
tomemos otro, que, como dize el proverbio, cada cosa en su tiempo
-
CELESTINA.- ¿Es aquí o
aquí?
-
CELESTINA.- Bendígate Dios tal cuerpo,
señora; por cierto, la señora Polandria con su
niñez no puede
-
CELESTINA.- A osadas, señora, que no
tienes necessidad de dezillo, que por lo presente se parece bien
-
CELESTINA.- A osadas, hija señora, que no
tiene necessidad de me lo dezir, que por el hilo saco yo bien
-
CELESTINA.- Pues oye, que sí diré.
-
CELESTINA.- Pues más que esso sé
yo, mas no te lo quiero dezir, pues te hazes tan santa.
-
CELESTINA.- ¿Dasme licencia?
POLANDRIA.- Sí, pardiós.
-
CELESTINA.- Ora, que no te lo quiero dezir, que
te enojarás.
-
CELESTINA.- Pues si acertare no me has de
encobrir la verdad.
-
CELESTINA.- Pues, en mi alma, que yo sé
que no lo quieres mal; y no me maravillo, porque un hombre que
-
CELESTINA.- Que después acá he
pensado en lo que te dixe y llevo un scrúpulo, y por
descargo de mi conciencia
-
CELESTINA.- Pues con esto me voy, y Dios quede
contigo.
-
Argumento de la XXI Cena
CELESTINA va a
Sant Martín y dize a FELIDES que tiene ganado de
POLANDRIA
-
Y
introdúzense:
CELESTINA,
FELIDES, PANDULPHO, SIGERIL.
-
CELESTINA.- ¡O, hermosa astucia!,
¡o, linda cautela!, ¡o, maravillosa burla!
-
FELIDES.- Válame Dios, aquélla me
paresce a Celestina; sí, ¿es ella?, ella es, por
Nuestro Señor.
-
Argumento de la XXII Cena
CELESTINA va a su
casa y muessa a ELICIA las
doblas, y en esto PALANA
-
Y
introdúzense:
CELESTINA,
ELICIA, PALANA, VEZINAS.
CELESTINA.- Ta ta.
-
CELESTINA.- Abre, hija Elicia, que yo soy.
-
CELESTINA.- Ay, hija, poco cuydado tienes de lo
que yo, yva para quien le cumple.
-
CELESTINA.- A la fe, hija, de mi oficio; y no
aprendas y ándate aý con tu Crito a cuestas, que al
cabo
-
CELESTINA.- Ora hija, pasarse ha la mocedad, y
quando viniere el tiempo que des los cañibetes, estonces
-
CELESTINA.- Hija, por tu vida, que no me
estés contando las vezes, pues yo no te arriendo los
escamochos
-
CELESTINA.- Torna acá, Elicia, no te
yguales con essa borracha.
-
.- Celestina, con lo que vos bevés
me emborracho yo.
-
CELESTINA.- Déxala, hija, que dize la
verdad, que Séneca dize que estonces es la muger buena,
quando
-
VEZINAS.-
Anda, en mal punto, ¿y con Celestina, vieja
honrrada, te has de tomar?
-
.- ¡Como si no supiéssemos
aquí quién es Celestina, a cabo de ser coronada tres
vezes por alcahueta!
-
CELESTINA.- ¡O, mala muger averiguada!
-
CELESTINA.- ¡Dexámela,
dexámela; que por el siglo de mi padre de hazelle
pedaços esta rueca en la cabeça
-
Argumento de la XXXIV Cena
En que AREÚSA llama a la puerta de
CELESTINA y ábrela
ELICIA, y dize
-
Y
introdúzense:
AREÚSA,
CELESTINA, ELICIA, BUZARCO, GRAJALES, BARRADA.
-
CELESTINA.- Mira, hija, quién llama
allí.
-
CELESTINA.- Ella y los buenos años
vengan.
-
CELESTINA.- Ello sea enhorabuena, hija; y a
osadas, que algo de bueno deves tú de traer, que nunca
tú
-
CELESTINA.- A osadas, hija, que no sea mala, que
yo lo tengo por tan complido y por tan hombre de bien
-
CELESTINA.- ¿Y cómo es su
gracia?
-
CELESTINA.- Aguarda hija, por cierto, que pienso
que conozco yo esse hombre de bien, veamos ¿él no es
-
CELESTINA.- Aguárdate, hija, que en el
pico de la lengua tengo a su madre; ¡válame Dios, y
cómo tengo
-
, aguarda, aguarda,
¿cómo se llamava, Celestina?
-
CELESTINA.- Hijo, ¿no quieres que llore,
padeciendo mi honrra con tan falso testimonio?
-
CELESTINA.- Hijo, mi amor, en otras cosas no me
quiero alabar, que, mal pecado, yo me conozco por pecadora
-
CELESTINA.- ¿Qué dizes, hijo?
-
CELESTINA.- Mal siglo, hijos, les dé Dios
a señores y criados allá donde están, que tal
han parado mi
-
CELESTINA.- ¡Ándate aý a
dezir donaires!
-
CELESTINA.- Pues, hijo, como crees en Dios, cree
lo que te tengo dicho; y no estás engañado en el amor
-
CELESTINA.- Bien venga el señor Grajales
y la compañía.
-
CELESTINA.- Por cierto, presencia tiene
él para que yo gane en tal conoscimiento.
-
CELESTINA.- Hijo, haziendo está una cama
arriba.
-
CELESTINA.- Haze bien, que no es
desvergonçado como tú, que estás diziendo
malicias.
-
CELESTINA.- Tú lo desembolverás
presto, a osadas, hijo.
-
CELESTINA.- ¡Ay, putillo, deslavadillo!
-
CELESTINA.- Por tu vida, hijo, que es tuya
también como mía.
-
CELESTINA.- Pues assí queréys,
hija Elicia, sube tú, mi amor, allí por unas pajas
con que se limpien
-
CELESTINA.- Andad acá vosotros, hijos,
yrnos hemos a reposar.
-
CELESTINA.- Pues mirad, mal ora, que no os
sientan; que yo me voy a reposar, y vosotros quedáys a
Dios
-
ELICIA y
BARRADA passan en el
sobrado muchas razones, acechándolos GRAJALES y AREÚSA, y al ruydo acude
CELESTINA
-
; y estando con
ellos, llegan CENTURIO y
ALBACÍN y quieren
entrar, y despídelos CELESTINA por buena maña
-
Y
entrodúzense:
ELICIA,
BARRADA, AREÚSA, GRAJALES, CELESTINA, CENTURIO, ALBACÍN.
-
que
conozcas la voluntad que te tengo y el desseo de servirte, de lo
qual ya tengo dado a la señora Celestina
-
CELESTINA.- Por tu vida, hijo, no, sino que en
beviendo qualquier vino luego diré dónde es.
-
CELESTINA.- Hijo, por tu vida, que no dieras
tú peor del viento que yo, ni cayeras con la perdiz menos
-
CELESTINA.- No, por tu vida, hijo; antes, aquel
tu moço, Buzarco, dixo que era de Luque, pero a mí no
-
CELESTINA.- Por tu vida, hija, tal no oý
mas no me dexarás tú a mí mentir.
-
CELESTINA.- Para esso, hija, tienes tú
mucha vergüença, mas no para sacar la mía a la
plaça desmentiéndome
-
CELESTINA.- ¿Qué dize?
GRAJALES.- Que el potro, primero de otro.
-
CELESTINA.- No, a osadas, hijo, que bien se le
paresce a la mochacha, que tan boçal está, que
despantadiza
-
CELESTINA.- He, he, he. Ay, putillo, ¿y
esso me tenías guardado?, ¿tan buen ginete eres?
-
CELESTINA.- Atiéntale el freno, hijo,
pues le haze abrir la boca.
-
CELESTINA.- Por el siglo de mi madre, que lo
puedes bien dezir; que tan niña la conosció su
esposo,
-
CELESTINA.- Hijo, ¿y qué mal es el
suyo?
-
CELESTINA.- Hijo, si es mal de pena, yo
holgaré de consolarle, porque Dios dizen los
theólogos que es
-
CELESTINA.- ¿Qué dizes, hijo?
-
CELESTINA.- Hijo, muerte de padres, de madres, y
de hijos y hermanos, pérdidas de haziendas, con otros
-
CELESTINA.- He, he, he; hijo, esse mal
más propio es de culpa de mirar y otras ocasiones; que la
pena
-
CELESTINA.- Pues, hijo, ¿qué
hallas tú en los amores para que no lo sea?
-
CELESTINA.- Señora, bésote las
manos; mas, ¿de qué es esse mal que te tiene en la
cama tan fatigada
-
CELESTINA.- Donzella de oro, hazed traer una
poca de lumbre, y calentaré las manos y tentaré a su
merced
-
CELESTINA.- Señora, mal pecado, la
espiriencia me ha hecho maestra, porque ya sabéys que no hay
tal
-
CELESTINA.- ¿Rýeste de lo que
digo, señora?
-
CELESTINA.- ¡Ay, gesto de ángel,
con qué gracia lo dizes!
-
CELESTINA.- No se entenderá aquí
esso, que, por cierto, ni tiene ella cara ni presencia para lo
dezir
-
CELESTINA.- Sí querrá,
señora.
-
CELESTINA.- Aquí parésceme que
pueden dezir que en casa del alboguero todos lo son, que
también esta
-
CELESTINA.- ¡Ándate aý con
tus vergüenças!
-
CELESTINA.- Que venga él; y si mucha
vergüença huvieres, háblele Poncia, y en dos
palabras dígale el
-
CELESTINA.- Señora, ¿tú
quieres y has gana casarte con este cavallero?
-
CELESTINA.- ¡Ándate aý a
dezir donayres!
-
CELESTINA.- Pues si lo quieres da al diablo
essas vergüenças, que barba a barba,
vergüença se acata.
-
¡Guayas de Celestina, que pienses tú
de entender mis razones a cabo de mis ochenta años a
cuestas, teniendo
-
CELESTINA.- ¡Ay, hija, angelito, angelito!
-
¿Y a Celestina avisas tú de secreto?
¡Dolor de mí!
-
CELESTINA.- Hijo, yo lo creo, que tampoco no lo
digo tanto por mí como para que no te dañe la
conversación
-
CELESTINA.- ¿Paréscete, hija, si
te dexo bien rascado aquell asno para hazelle sufrir el
albarda?
-
CELESTINA.- Pues a ti lo digo, mi hijuela,
entiéndelo tú, mi nuera; que no lo dixera yo tanto
por escantarle
-
CELESTINA.- ¿Fuesse ya Crito?
ELICIA.- ¿Quándo diablos se
havía de yr?
-
CELESTINA.- Pues no le hables de aquí
adelante sino fingendo que yo no lo sé ni me passa por
piensamiento
-
CELESTINA.- ¿Qué Crito, ni
qué Crita?
-
CELESTINA.- Elicia, lo que he visto o lo que no
he visto, esto mando yo, y en mi casa hase de hazer
-
.- No le pesaría desso a
Celestina.
FELIDES.- ¿Qué estáys
rezando?
-
CELESTINA.- No havía yo menester tantos
bachilleres como aquí veo.
-
CELESTINA.- Señor, que no es menester;
déxelos, que son moços y huélganse, que a los
mancebos de qualquiera
-
CELESTINA.- No, por mi vida, señor, sino
súbanse al fuego arriba, para Elicia, que es moça y
passarán
-
CELESTINA.- Señor, agora que estamos
solos, ¿qué mal es el tuyo?
-
CELESTINA.- Bien librada estava yo si tú
no lo tuviesses ya perdido.
-
CELESTINA.- No digo, señor, sino que no
fue mi tiempo perdido, que supe assí rodear mis lisonjas con
-
CELESTINA.- Alaçé, sola; y
díxele tales razones con que, por evitar prolexidad, queda
de suerte que
-
CELESTINA.- El harto, del ayuno no tiene cuydado
ninguno; caro me costaría a mí tanta prolexidad.
-
CELESTINA.- Señor, que no quieras por
agora saber más, porque hasta llegar a este fin todo fue
rigor
-
CELESTINA.- Señor, bésote las
manos por la merced, y mejor será, secretamente, que me la
hagas en dineros
-
CELESTINA.- ¿Qué es esso que a la
postre digeste entre dientes?
-
CELESTINA.- Que no está por salir.
-
CELESTINA.- Ora, por Barrada quiero hazer lo que
no tenía determinado. ¡Baxa acá, Elicia!
-
CELESTINA.- Baxa acá, hija, que
assí te quiere él.
-
CELESTINA.- ¿Para qué le hazes
subir? ¿Ya le quieres hazer como tú,
desvergonçado?
-
CELESTINA.- Mirá nos vean.
BARRADA.- Dios te salve, señora
hermosa.
-
CELESTINA.- ¿Qué quieres dezir por
esso?
-
CELESTINA.- ¿Qué quebrar o
qué nada? Sé, que rey tenemos, déxame parar a
aquella ventana.
-
CELESTINA.- Voto yo a ésse que vos
juráys que la justicia sepa lo que pasa.
-
CELESTINA.- ¿Qué garçones y
qué nada, y qué fieros?
-
CELESTINA.- ¿Qué abrir? Aguarda,
que sí abriré.
-
CELESTINA.- Dacá, dacá mi manto,
veamos qué fieros y qué burlería es
ésta desta noche.
-
CELESTINA.- Allá yréys,
rufianazos. ¿No veys con qué se venían aora?
-
CELESTINA.- Tú puedes, hijo, dormir a
sueño suelto.
-
CELESTINA.- Ora, hijo, que conoscido está
tu esfuerço; y nunca te pongas con los tales a aventurar la
-
hablando y topan a TRASO EL
COXO y a TRIPA EN
BRAÇO, y acuerdan de dar un repiquete de broquel en
casa de CELESTINA
-
; y van y
sale CELESTINA para se
quexar, y ellos se van; y queda ella y ELICIA hablando, y vienen BARRADA
-
Y
entrodúzense:
CENTURIO,
GRAJALES, BARRADA, ALBACÍN, TRASO EL COXO, TRIPA EN BRAÇO, CELESTINA
-
CELESTINA.- Pues hazerlo assí, hija; que
aun, por mi vida, el dolorcillo de la madreja la noche de
Pármeno
-
CELESTINA.- Declárate, señora, que
me suspendes con tus sospechas.
-
CELESTINA.- ¿Que lo dirás a mi
señora? Desso huelgo yo.
-
CELESTINA.- No creas tú, señora,
antes de tiempo, que mi urdidura no tiene malos liñuelos;
suplícote
-
CELESTINA.- No digas, señora, que me
embía, que si otra mi ygual fuera ya lo huviera respondido.
-
POLANDRIA.- Passo, passo, Celestina, no hagas
essas algaradas.
-
CELESTINA.- ¿Qué passo, passo?
-
CELESTINA.- Esta muchacha no es necia, aunque no
ha ydo a los infiernos como yo.
-
CELESTINA.- Hija, digo que no vi cosa más
en los infiernos castigarse que encubrir nada de la hazienda
-
CELESTINA.- ¿Rýeste, por mi vida,
de que te caý en el cantar?
-
CELESTINA.- Areúsa, no me hagas de ojo,
que al buen entendedor pocas palabras; que la verdad es que
-
CELESTINA.- ¿Qué dizes, hija?
-
CELESTINA.- Assí que, tía, de la
burla tú llevaste lo mejor.
-
CELESTINA.- ¿Y cómo lo mejor?
-
CELESTINA.- Subíos vosotros arriba, y
ábrele, hija.
-
CELESTINA.- Hijo, y tú vengas con su
gracia.
-
CELESTINA.- Pues, hija Elicia, súbete
arriba. ¿Qué es lo que mandas, hijo?
-
CELESTINA.- Hijo, mi amor, que le beso las
manos, que no se espera menos de tal persona, y que es tanto
-
CELESTINA.- Por mi vida, sí
tomarás.
-
CELESTINA.- Hijo, y Él vaya contigo; y
ruégote que te aproveches desta casa como de la de tu
amo.
-
CELESTINA.- Ora yo quiero durmir, pues tengo ya
cobrada buena fama, que aquellos mancebos no se apartarán
-
Argumento de la XX Cena
PALTRANA dize a
QUINCIA que mire
quién llama, y ella dize que CELESTINA
-
Y
entrodúzense:
PALTRANA,
QUINCIA, CELESTINA, POLANDRIA, PONCIA.
-
CELESTINA.- Hija, di a la señora que
está aquí una criada y servidora suya.
-
Señora, mala muerte me tome si Celestina, la que
resucitó, no está allí.
-
CELESTINA.- Paz, salud, descanso sea en esta
casa.
-
CELESTINA.- Señora, yo te beso las manos,
y por essa voluntad que yo siempre de ti conoscí, que como
-
Argumento de la VII Cena
En que ZENARA,
manceba del ARCEDIANO,
passa con CELESTINA
grandes cosas
-
, sobre los celos que CELESTINA le dize que ha tenido del
ARCEDIANO viejo, en la
casa donde estava ascondida
-
Y
entrodúzense:
ZENARA,
CELESTINA, el ARCEDIANO, el PUEBLO, ELICIA, AREÚSA.
-
CELESTINA.- ¿Cómo?
¿Cómo, comadre?
-
CELESTINA.- Assí es; mas también,
comadre, muchas vezes, haziendo bien se recibe mal.
-
CELESTINA.- Tú me tienes entendida, y a
buen entendedor pocas palabras, porque al sabio no es menester
-
CELESTINA.- Pues yo por romance lo tengo; porque
yo, comadre, siempre me precié de ser muy clara con
-
CELESTINA.- Ora señor, yo te tengo, como
a señor, dada cuenta de mi vida; dime tus duelos, pues has
-
CELESTINA.- ¿En mis manos, señor?,
pluguiesse a Dios, que no la procuraré menos que la
mía propia.
-
CELESTINA.- He, he, he.
FELIDES.- ¿Rýeste, madre?
¿Piensas que burlo?
-
CELESTINA.- No pienso que burlas, señor,
mas rýome que para mí no es entender en tales
burlas.
-
CELESTINA.- Jesú, señor
mío, ¿y tal cosa me havías a mí de
dezir, sobre ochenta años a cuestas, muerta
-
CELESTINA.- Ésse te daré yo de muy
buena voluntad, que será que te apartes de tales
pensamientos, en
-
CELESTINA.- Pues te paresce, hija, toma tu
manto, y cierra essa puerta y vamos.
-
Argumento de la XXIII Cena
ELICIA dize a
CELESTINA cómo
viene AREÚSA a
vellas, y tras ella viene
-
PANDULPHO, y luego FELIDES, y PANDULPHO y SIGERIL burlando dél, de que
había en seso con el senado de CELESTINA
-
Y
entrodúzense:
ELICIA,
CELESTINA, AREÚSA, CENTURIO, FELIDES, PANDULPHO, SIGERIL, CANARÍN.
-
CELESTINA.- A la fe, hija, los malhechores no es
cosa nueva andar por yglesias.
-
CELESTINA.- ¡Qué dimonios de
escarapela!
-
Argumento de la XIX Cena
PANDULPHO va a
casa de CELESTINA con el
manto, y, después de ydo, CELESTINA
-
Y
introdúzense:
PANDULPHO,
CELESTINA, ELICIA, CRITO.
-
CELESTINA.- Mira, hija Elicia, quién
llama a la puerta.
-
CELESTINA.- Anda, mi amor, ábrele, que a
este su amo no se le deve de cozer el pan.
-
CELESTINA.- Hijo, ¿qué buena
venida es ésta?
-
CELESTINA.- Hijo, él es mejor que yo le
puedo mereçer a Dios; que plega a Dios, hijo, que él
biva muchos
-
CELESTINA.- ¿Qué dizes, hijo?
-
CELESTINA.- Tal sea mi vida y tal sea mi vejez y
tal sea mi alma, como esso me contentado ha.
-
CELESTINA.- Que te guardes del diablo,
señora, y por los ojos que en la cara tienes, que no le oyas
-
CELESTINA.- No me parece mala señal
ésta, pues no quiere dexar la plática.
-
CELESTINA.- Jesús, señora,
¿y si me lo dixera, havíatelo yo de dezir?
-
CELESTINA.- ¡Ay, señora, y
quán mal me tienes conocida!
-
CELESTINA.- Calla, hija, que a ti te
verná tu Sant Martín otro día, y
andacá.
-
CELESTINA.- Esso yo lo llevo a cargo, que no he
rescebido mercedes para olvidar esta casa.
-
CELESTINA.- ¿Qué dize la donzella
graciosa?
-
CELESTINA.- ¡Ay, traydora, ojos de
arrebatacoraçón!, no dezías tú esso, en
mi alma.
-
CELESTINA.- Mi hija, por tu boca te condenas,
que de havellas murmuravas de lo que dezía.
-
CELESTINA.- Hija, para las hechas no hay mejor
edad que la tuya, ni para las sospechas que la mía, porque
-
CELESTINA.- ¡Ay, traydora!
-
CELESTINA.- ¿Burlas?
-
CELESTINA.- ¿Quieres que te lo diga?
-
CELESTINA.- Ora pues, con essa seguridad yo voy,
en el nombre de Dios, con intención de emendar mi vida
-
CELESTINA.- ¡Válasme Dios, y
qué de gente paresce y viene a mí, como si fuesse
lechuza o búho que camina
-
Aquélla,
Celestina, la que mataron los criados de Calisto, paresce.
¿es alguna visión?
-
CELESTINA.- Válalos el diablo, ¡y
qué mirar que tienen!
-
ELICIA.- ¡Ay, hermana mía, que mi
madre Celestina paresce!
-
CELESTINA.- ¡Ay bovas, y no hayáys
miedo, que yo soy!
-
CELESTINA.- ¡Ay bova, bovita!; ¿y
de qué das gritos, loca?
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Estudio crítico
- Título:
-
Challenging stylometry: The authorship of the baroque play "La Segunda Celestina" / Laura Hernández-Lorenzo, Joanna Byszuk - Registro bibliográfico
- Autores:
-
Byszuk, Joanna
- Hernández-Lorenzo, Laura
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Sor Juana Inés de la Cruz
Visitar sitio web
| Biblioteca Virtual de las Letras Mexicanas
Visitar sitio web
- Mat. aut.:
-
Salazar y Torres, Agustín de, 1642-1675 -- La Segunda Celestina
| Juana Inés de la Cruz, Sor, 1648-1695
- Fragmentos
'la segunda celestina' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
However, La Segunda Celestina was finished by an
anonymous writer and performed the following year.
-
In 1990, Schmidhuber de la Mora published a newly discovered ‘suelta’1 of La Segunda
Celestina with the
-
Alatorre concluded that the ending of La Segunda
Celestina written by Sor Juana is not the one
Schmidhuber
-
The text of La Segunda Celestina was
extracted from a digital edition (Schmidhuber de la
Mora, 2016),
-
Of particular interest
for our study is the fact that La Segunda Celestina
seems to be strongly connected
-
The second sample of La Segunda
Celestina also presents a connection with El Amor al
uso by Antonio de
-
Rolling SVM, NSC and Delta on La Segunda Celestina. 500 MFW and 5000 words per slice.
-
After Sabat de Rivers’ study, other papers on La Segunda
Celestina have appeared, such as the one by
-
La Segunda Celestina, with the anonymous ending presumably by Sor Juana, would have been
performed at
-
She considers that this proves that La
Segunda Celestina is the first version of the play.
-
‘La Segunda Celestina’ de Agustın de
Salazar y Torres: Ejercicio de crıtica. Vuelta, 169: 46–52.
-
La
Segunda Celestina. Binghamton, New York: Medieval and
Renaissance Texts and Studies.
-
El Contexto
Histo´rico-Teatral de El Encanto es la Hermosura o La
Segunda Celestina de Salazar y Torres
-
Los problemas de la Segunda
Celestina. Nueva Revista de Filologıa Hispa´nica, XL(1):
493–512.
-
Una nueva edicio´n de El encanto es
la hermosura y El hechizo sin hechizo/La segunda Celestina.
-
La Segunda Celestina. Una
Comedia que no Escribio´ Sor Juana. Me´xico:
Presencia.
-
La Segunda Celestina Una comedia perdida de Sor
Juana. Me´xico: Vuelta.
-
‘La Segunda Celestina’: Sor
Juana y la estilometrıa. Vuelta, 15(174): 54–60.
-
La Segunda Celestina:
Hallazgo de una comedia de Sor Juana Ine´s de la Cruz y
Agustın de Salazar.
-
Hallazgo de una Comedia
Perdida de Sor Juana: La Gran Comedia de la Segunda
Celestina.
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Estudio crítico
- Título:
-
Hallazgo de una obra perdida de Sor Juana: La gran comedia de "La segunda Celestina" / Guillermo Schmidhuber de la Mora; con la colaboración de Olga Martha Peña Doria - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Schmidhuber, Guillermo, 1943-
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Sor Juana Inés de la Cruz
Visitar sitio web
| Biblioteca Virtual de las Letras Mexicanas
Visitar sitio web
| Asociación Internacional Siglo de Oro (AISO)
Visitar sitio web
- Mat. aut.:
-
Juana Inés de la Cruz, Sor, 1651-1695 -- La segunda Celestina -- Crítica textual
| Salazar y Torres, Agustín de, 1642-1675
- Fragmentos
'la segunda celestina' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
de una obra perdida de Sor Juana:
La gran comedia de La segunda Celestina
4
Grabado de Sor Juana
-
III
Análisis autoral de La gran comedia de La segunda Celestina
La evidencia documental
La evidencia
-
Incógnita III: Flandes y don Juan en La gran comedia de La segunda Celestina
Incógnita IV: ¿Dos ediciones
-
V
Edición crítica de La gran comedia de La segunda Celestina
Edición a cargo de Olga Martha Peña Doria
-
, en SJIC y AST, La segunda Celestina, 7-10.
-
Celestina
La loa que antecede a La segunda Celestina lleva en el título la fecha de 1675, año de la
-
(La segunda
Celestina 8).
-
Además La gran
comedia de La segunda Celestina tiene varios parlamentos de doña Beatriz y Celestina que
-
(OC 1: 4)
El mismo uso está en La gran comedia de La segunda Celestina (treinta veces).
-
DE LA SEGUNDA
CELESTINA 105
FIESTA PARA LOS AÑOS DE LA
Reyna nuestra señora, año de 1676.
-
Celestina.
106
En esta edición, C hace referencia a la suelta La gran comedia de La segunda Celestina
-
Grabado del catalán Tomàs Padró
132
La gran comedia de La segunda celestina
[Segunda Jornada – Escena
-
164
[Segunda Jornada – Escena
IV] 240
(Sale[n] DON LUIS y CELESTINA.)
-
La gran comedia de la segunda Celestina, Fiesta para los años de nuestra Señora, año de
1676.
-
Comedia famosa, La segunda Celestina de don Agustín de Salazar [y sor Juana Inés de la
Cruz].
-
La segunda Celestina. Ed. Guillermo Schmidhuber y Olga
Martha Peña Doria.
-
la Cruz y La segunda Celestina.
-
comedia de La segunda Celestina.
-
La segunda Celestina:.
-
La segunda Celestina:. Obras:.
- Formatos:
-
-
Resultado número:4
Texto
- Título:
-
Segunda comedia de Celestina / por Feliciano de Silva - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Luján, Pedro de, fl. 1550
- Portales:
-
Fondo Antiguo de Universidades y Colecciones Singulares
Visitar sitio web
| Universidad de Sevilla. Fondo antiguo
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid : Miguel Ginesta, 1874
- Formatos:
-
-
Resultado número:5
Estudio crítico
- Título:
-
Los recursos del amor en las comedias de Sor Juana Inés de la Cruz / Jesús Cañas Murillo - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Cañas Murillo, Jesús
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Sor Juana Inés de la Cruz
Visitar sitio web
| Biblioteca Virtual de las Letras Mexicanas
Visitar sitio web
- Materias:
-
Amor en la literatura | Poesía mexicana -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Juana Inés de la Cruz , Sor (1651-1695) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos
'la segunda celestina' en la obra
: (71
coincidencias encontradas)
-
-
En la conclusión de La segunda Celestina atribuida a Sor Juana se crea expectación en la escena en la
-
Aparece en la jornada segunda de Amor es más laberinto65.
-
Aparece en la terminación atribuida a Sor Juana de La segunda Celestina66.
-
82
Edición citada en nota 9, pp. 135-136.
83
Guillermo Schmidhuber, «La segunda
-
Celestina: hallazgo y significación», en su libro Sor Juana dramaturga, citado en nota 6, pp. 97-132
-
la criada y el gracioso, o, también, de criado y criada, como hallamos en los últimos momentos de la segunda
-
En la continuación atribuida a Sor Juana de La segunda Celestina también hallamos paralelismo.
-
La segunda Celestina también construye el enredo sobre la base de triángulos amorosos, formados por dos
-
Guillermo Schmidhuber de la Mora, «La segunda Celestina: hallazgo y significación», en su libro Sor Juana
-
El más radical de todos es Alfonso Sánchez Arteche, en su libro La segunda Celestina.
-
para todo el teatro de Sor Juana, se pueden recordar los siguientes estudios particulares sobre La segunda
-
Celestina: Thomas Austin O'Connor, «On the Authorship of El encanto es la hermosura: A Curious Case
-
Collaboration», en Bulletin of the Comediantes, 26, 1974, pp. 31-34 (menciona las versiones conocidas de La segunda
-
Celestina, pero no cita a Sor Juana); Lee Alton Daniel, «Encuentran La Celestina de Sor Juana», en Hispania
-
, 73, 4, 1990, pp. 1035; Octavio Paz, «La segunda Celestina ante sus jueces», en Vuelta, 169, 1990, 44
-
Proceso, 710, México, 11 de junio de 1990, pp. 50-51; Antonio Alatorre, «Algo más sobre Sor Juana y La segunda
-
Celestina», en Proceso, 714, México, 9 de julio de 1990, pp. 56-57; Antonio Alatorre, «La segunda Celestina
-
Vuelta descalifica a los jueces de La segunda Celestina», en Proceso, 739, México, 31 de diciembre de
-
1990, pp. 46-51; Antonio Alatorre, «Tercer repaso a La segunda Celestina», en Proceso, 740, México,
-
7 de enero de 1991, pp. 56-58; Alejandro Ariceaga, «¿Hay mano de Sor Juana en La segunda Celestina»,
-
en La Troje, 2, Toluca, México, marzo de 1991, pp. 7-11; Guillermo Schmidhuber de la Mora, «La segunda
-
El contexto histórico teatral de El encanto es la hermosura o La segunda Celestina de Salazar y Torres
-
85-105); Guillermo Schmidhuber, «Elementos biográficos en una comedia desconocida de sor Juana: La segunda
-
Celestina», en Hispanófila, 107, 1993, pp. 59-69; Kristin Routt, «Lo andrógino en La segunda Celestina
-
Schmidhuber de la Mora, «Hallazgo de dos obras perdidas de Sor Juana Inés de la Cruz: la comedia La segunda
-
Celestina y una Protesta de la fe», en VV.
-
en revista, como, en pp. 99-130, «Elementos biográficos en una comedia desconocida de sor Juana: La segunda
-
Celestina», publicado previamente en Hispanófila).
-
Acontece en El encanto es la hermosura y el hechizo sin hechizo, también llamada La segunda Celestina
-
ellos, Amor es más laberinto, solamente saliesen de su pluma las jornadas primera y tercera, pues la segunda
-
que no es conocida con absoluta claridad, documentalmente, la intervención exacta de Sor Juana en La segunda
-
Celestina, e incluso si ésta se produjo y realmente se conserva (el fragmento que se le atribuye se
-
CRUZ, Sor Juana Inés de la y SALAZAR Y TORRES, Agustín de: La segunda Celestina.
-
TASSIS, Juan de, CRUZ, Sor Juana Inés de la: El encanto es la hermosura y el hechizo sin hechizo/La segunda
-
Celestina.
-
Binghamton, New York, Medieval and Reinaissance Texts and Studies, 1994.
——: La segunda Celestina.
-
Celestina.
-
Celestina», en Proceso, 714, México, 9 de julio de 1990, pp. 56-57.
——: «La segunda Celestina de Agustín
-
Celestina», en Proceso, 740, México, 7 de enero de 1991, pp. 56-58.
-
ARICEAGA, Alejandro: «¿Hay mano de Sor Juana en La segunda Celestina?»
-
DANIEL, Lee Alton: «Encuentran La Celestina de Sor Juana», en Hispania, 73, 4, 1990, p. 1035.
-
El contexto histórico teatral de El encanto es la hermosura: o La segunda Celestina de Salazar y Torres
-
Barcelona, Seix Barral, 1982.
——: «La segunda Celestina ante sus jueces», en Vuelta, 169, 1990, p. 44
-
ROUTT, Kristin: «Lo andrógino en La segunda Celestina», en Torre de papel, 3, 1, 1993, pp. 44-45.
-
Madrid, Cátedra, 1982, pp. 275-293.
——: «Los problemas de La segunda Celestina», en Nueva Revista de
-
SÁNCHEZ ARTECHE, Alfonso: La segunda Celestina. Una comedia que no escribió Sor Juana.
-
SCHMIDHUBER DE LA MORA, Guillermo: «La segunda Celestina, Sor Juana y la estilometría», en Vuelta, 15
-
Inés de la Cruz: la comedia La segunda Celestina y una Protesta de la fe», en Mairena, 39, 1995, pp.
-
Celestina y una Protesta de la fe», en VV.
-
Sobre La segunda Celestina, pp. 99-130, que reproducen el artículo «Elementos biográficos en una comedia
-
desconocida de sor Juana: La segunda Celestina», publicado anteriormente en Hispanófila.
-
Vuelta descalifica a los jueces de La segunda Celestina», en Proceso, 739, México, 31 de diciembre de
-
en la que se encuentran en esos momentos las relaciones amorosas se incluye en la continuación de La segunda
-
Celestina atribuida a Sor Juana82.
-
La encontramos en el desenlace atribuido a Sor Juana de La segunda Celestina.
-
casa52; o el duelo, originado por los mismos motivos, que dos galanes, Teseo y Baco, inician en la segunda
-
Pueden ser dialécticos, como los que protagonizan Leonor y Pedro en la jornada segunda de Los empeños
-
Enfrentamiento dual hallamos en los versos de La segunda Celestina atribuidos a Sor Juana en la escena
-
El recurso figura en la última parte de La segunda Celestina atribuida a Sor Juana, en la cual, para
-
los personajes no para el espectador, Celestina parece que mueve los hilos, pero en verdad todos los
-
La segunda Celestina, en cuya composición Sor Juana sólo pudo, de haberlo hecho, intervenir de manera
-
con Olga Martha Peña Doria en el libro Sor Juana Inés de la Cruz, y Agustín de Salazar y Torres, La segunda
-
Celestina.
-
La segunda Celestina, ed.
-
and Reinaissance Texts and Studies, 1994; Agustín de Salazar y Torres y Sor Juana Inés de la Cruz, La segunda
-
Celestina, ed. facsímil, con introducción de Fredo Arias de la Canal y prólogo de Guillermo Schmidhuber
-
de la Mora, en Segundo tomo de las obras de sor Juana Inés de la Cruz y La segunda Celestina, México
-
que acabamos de citar, el apartado «Editions and premieres of El encanto es la hermosura and of La segunda
-
Celestina», pp.
-
XXXIX-XL; así como el apartado «La segunda Celestina: hallazgo y significación» del libro de Guillermo
-
Las alusiones concretas que realicemos a esta comedia, La segunda Celestina, irán referidas al texto
- Formatos:
-
-
Resultado número:6
Estudio crítico
- Título:
-
Procesos inquisitoriales y obras teatrales en el diecisiete mexicano. La segunda historia de la censura / Sara Poot Herrera - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Poot Herrera, Sara
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Sor Juana Inés de la Cruz
Visitar sitio web
| Biblioteca Virtual de las Letras Mexicanas
Visitar sitio web
- Materias:
-
Teatro mexicano Siglo 17º -- Historia y crítica | Inquisición México -- Siglo 17º
- Fragmentos
'la segunda celestina' en la obra
: (52
coincidencias encontradas)
-
-
.
——, y Agustín de Salazar y Torres (1990),
La segunda Celestina.
-
Lida de Malkiel, María Rosa (1962), La originalidad
artística de «La Celestina».
-
El
contexto histórico-teatral de El encanto es la hermosura
o La segunda Celestina de Salazar y Torres
-
La segunda
Celestina. Binghamton, New York (Medieval & Resaissance
Texts & Studies).
-
Poot Herrera, Sara (1994), «La segunda
Celestina, ¿de Salazar y Torres y Sor Juana?»
-
Sabat de Rivers, Georgina (1992), «Los problemas de
La segunda Celestina», Nueva Revista de Filología
-
s[eño]r
ynq[uisi]dor liz[encia]do Jua[n] Gómez de Mier.
20
Feliciano de Silva
es autor de una Segunda
-
Celestina.
-
El porqué de la
«segunda historia de la censura»
Como vimos,
sólo de Lo que es predestinado se tiene
-
profesionales en el otro- lograron
representar la obra -la primera en una casa y en un convento, y la
segunda
-
El
segundo sainete de Los empeños de una casa alude
también a la representación de La segunda
Celestina
-
dicho de Los empeños de una casa;
ya sabemos el destino de El pregonero de Dios, y
también que una Segunda
-
Celestina fue expurgada una
y otra vez; lo cual se supo por los inventarios a los que dio lugar
El estudiante
-
Y
¿qué pasa con La segunda Celestina, mandada
a corregir nuevamente?
-
La tragicomedia de La segunda Celestina, q[ue]
todavía contenía una claúsula mandada
quitar y estava
-
La segunda
Celestina ha llegado a la recta final del informe de los
inquisidores.
-
¿Cuál es esa Segunda Celestina
que ocupaba la atención de los inquisidores en enero y
febrero -y, al
-
En el inventario se lee:
«Fernando de Roxas, La segunda Celestina, Madrid,
Imprenta de la viuda de Alonso
-
y obra no se tengan
estos datos editoriales respecto de la obra de Rojas -sea el mismo
que el de La segunda
-
Celestina que en esos días ya
era reconocido en México21.
-
comedia El encanto es la hermosura y
El hechizo sin hechizo; su otro título, y al parecer
anterior, es La segunda
-
Celestina.
-
Armando de Maria y
Campos informa que en 1679 se representó en el coliseo de
México «una especie de segunda
-
parte de La
Celestina, de Fernando de Rojas» (1959: 98).
22
Cayetano Alberto
de la Barrera y Leirado
-
es la misma, hasta una parte del
segundo acto, que la escrita por Salazar y Torres, con
título de la Segunda
-
Celestina.
-
La equivocación
debió proceder de haber hallado incompleto el manuscrito
original de la Segunda Celestina
-
Esta suposición de
que Salazar y Torres hubiera acabado la comedia de La segunda
Celestina hace decir
-
Pero De la Barrera también dice: «Debe advertirse que existen dos ediciones de
esta Segunda parte, hechas
-
¿Otra Segunda
Celestina?
-
La obra de teatro responde a este
dato:
«B[achille]r Fernando de Roxas
La segunda Celestina, se vea
-
Llama la atención que el autor de La Celestina
aparezca como de La segunda Celestina y que se ordene
-
En su informe final anotan los calificadores:
«La tragicomedia de La segunda
Celestina, q[ue] todavía
-
Aun cuando en las listas de años
pasados está La Celestina, no cabe duda de que esta
nueva presencia
-
el
coliseo de México se representó «El encanto
es la hermosura y Hechizo sin hechizo, una especie de segunda
-
parte de La Celestina, de Fernando de Rojas» (1959:
98).
-
proceso inquisitorial, a un nuevo inventario de las
librerías y a nuevas expurgaciones de libros como La
segunda
-
Celestina.
-
Si nos referimos a El encanto es la
hermosura y el hechizo sin hechizo -o La segunda
Celestina- de Salazar
-
Además de La segunda Celestina
de la lista de libros de 1681 de la viuda de Calderón, entre
algunas de
-
las memorias publicadas por Edmundo O'Gorman hace unos
años, aparece23
el título de La Celestina.
-
En la Memoria de los
libros que manifiesta Simón García Becerril, se
lee
«Celestina.
-
(La Celestina, anónimo, posiblemente de
Fernando de Rojas o de Rodrigo de Cota)»24.
-
Celestina»25.
En la Memoria de los libros que presentó Juan de
Rivera, está «Fernando de Rojas.
-
Celestina.
Año 1632. Corregido. En Madrid por la viuda de Alonso
Martín»26.
-
la Memoria de los libros que —268→
presentan Agustín de Santiesteban y Francisco
Lupercio, está «Celestina
-
aparece la misma editorial de la lista que
antes hemos conocido -la de 1681-, en ninguno se refieren a La
segunda
-
Celestina; este título sólo aparece en
la lista que se revisa en enero del 81.
-
La
segunda historia de la censura
Examen de
comedias
Lo que es ser
predestinado: texto
-
representación
El estudiante de
día y el galán de noche en la casa de un
«caxonero»
¿Otra
Segunda
-
Celestina?
-
pregonero de
Dios y patriarcha de los pobres, del coliseo a la
Inquisición
El porqué de la
«segunda
- Formatos:
-
-
Resultado número:7
Estudio crítico
- Título:
-
La canonización de "La Celestina" en Alemania / Fernando Carmona Ruiz - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Carmona Ruiz, Fernando
- Portales:
-
Literatura
Visitar sitio web
| Sociedad Española de Literatura General y Comparada (SELGYC)
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura española Traducciones alemanas
- Mat. aut.:
-
Rojas, Fernando de (ca. 1470-1541) -- La Celestina -- Traducciones alemanas Crítica textual
| Wirsung, Christof, (1500?-1571) -- Traducciones alemanas
- Fragmentos
'la segunda celestina' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
La canonización de La Celestina en Alemania
Fernando CARMONA RUIZ
Université de Fribourg
fernando.carmonaruiz
-
@unifr.ch
RESUMEN
Este artículo abarca parte de la recepción de La Celestina en Alemania durante los
-
Palabras clave: Recepción de La Celestina, Christof Wirsung, Kaspar von Barth, La Celestina en Alemania
-
Tal actitud se
diluirá a lo largo del siglo XVIII y no tornará de dirección hasta la segunda mitad
del
-
¿Qué dice ante todo
esto el lector, el recipiente de una obra como La Celestina?
-
LA CELESTINA EN ALEMANIA DURANTE EL SIGLO XVI
2.1.
-
El título de la segunda traducción menciona además dicha metáfora didáctica.
92
Mil Seiscientos Dieciséis
-
XI, 89-98
La canonización de La Celestina en Alemania
2.1.
-
hasta tal punto fruto del espíritu educador
del Humanismo que de nuevo se pone manos a la obra en una segunda
-
traducción de
La Celestina, esta vez no tan fiel al original italiano.
-
No se trata de una simple segunda edición, como se ha pretendido, sino de una revisión completa de la
-
entre las dos versiones (1520-1534) es tan importante para la
evolución de la lengua alemana, que la segunda
-
En 1534 y otra vez
en la ciudad de Augsburgo se publica esta segunda traducción con el siguiente título
-
se desprende la máxima horaciana de instruir y deleitar, si bien
el primer elemento pesa más en esta segunda
-
No es por
ello de extrañar que uno de los cambios más significativos de esta segunda traducción se relacione
-
como en un espejo, puede ver y aprender algunas costumbres y cualidades de los hombres”.
8
Cfr. esta segunda
-
clara inclinación reformista
dentro de la intención didáctico-moralizante que Wirsung confiere a su segunda
-
LA CELESTINA EN ALEMANIA DURANTE EL SIGLO XVII
Tal percepción de La Celestina y por ende, de la literatura
-
La obra que hoy conocemos como La Celestina está repleta de tales paratextos.
-
La Celestina
comentada es en cambio un testigo de la canonización nacional de la Tragicomedia.
- Formatos:
-
-
Resultado número:8
Estudio crítico
- Título:
-
Peripecias dieciochescas de Celestina / Joseph T. Snow - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Snow, Joseph T.
- Portales:
-
Asociación Internacional de Hispanistas (AIH)
Visitar sitio web
| La Celestina
Visitar sitio web
- Materia:
-
Editores y edición
- Mat. aut.:
-
La Celestina
| Rojas, Fernando de, aproximadamente 1470-1541 -- La Celestina
- Fragmentos
'la segunda celestina' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
PERIPECIAS DIECIOCHESCAS DE CELESTINA
Joseph T.
-
Puede interesarnos desde distintas perspectivas el tema de cuáles eran los conocimientos que había de Celestina
-
sola edición impresa de la obra ni en España, ni
en Italia, ni en Flandes, los tres países en los que Celestina
-
Tenemos que esperar casi dos siglos hasta que Celestina se edite de nuevo,
en la edición española de
-
Recordemos también que Celestina es designada una y otra vez por la
Inquisición como lectura prohibida
-
Como voy descubriendo en la historia de la recepción de Celestina
(1499-1822) que actualmente preparo3
-
XVIII, tenemos recuerdos
significativos de Celestina en las últimas décadas del diecisiete.
-
Los juicios que sobre Celestina
puntualizó Nicolás Antonio en 1672 hacen eco en la Grand Dictionnaire
-
Más cerca de casa, y ahora en lengua española, se rememora la Celestina
original en una obra teatral
-
Su obra de 1675 «La
grand comedia de la Segunda Celestina», rebautizada como «El encanto es la
hermosura
-
«Cota»; la segunda ed. de Baillet, adicionada por Bernard La Monnoye (Amsterdam, 1725); y la Nouveau
-
Se trata de un religioso que tiene entre los libros de sus estantes una Celestina.
-
de Valencia 1575 sino también un
ejemplar de la Segunda Celestina}2 Otras reseñas de carácter bibliográfico
-
Además de la Segunda Celestina que
poseía Mayans, sabemos que, aunque rara, la Selvagia de Alonso de
-
Ignacio Luzán dice haber visto, además de la Tragicomedia, estas otras
«novelas en acción»: la Segunda
-
Respalda esta repugnancia ante la idea de representar teatralmente a Celestina J.
-
,33 y se invoca de nuevo a «Madre Celestina Encantadora» en un en25
Andrés (ver n. 12); M.
-
García de Villanueva, Origen, pág. 72.
30
Vid. su nota en la segunda ed. de A.
-
«Maja y Celestina bajo un arco», «La madre Celestina», y «No se levantará hasta que no acabe
sus devociones
-
representan estas aguas mansas volverá a cobrar más energía,
más ritmo, mayor turbulencia al pasar por la segunda
- Formatos:
-
-
Resultado número:9
Estudio crítico
- Título:
-
Don Agustín de Salazar y Torres : A bibliography of Primary Sources - Registro bibliográfico
- Autor:
-
O'Connor, Thomas Austin
- Portal:
-
Teatro Clásico Español
Visitar sitio web
- Materia:
-
Teatro español -- Siglo 17º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Salazar y Torres, Agustín de (1642-1675) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos
'la segunda celestina' en la obra
: (11
coincidencias encontradas)
-
-
El encanto es la hermosura, y el hechizo sin hechizo(La segunda Celestina)
1.
-
Segunda Celestina, with loa. In Comedias varias, Parte 14, de los condes de Harrach. N.p., n.d.
-
La segunda Celestina. N.p., n.d. [36 pp.] BNM.
5. La segunda Celestina. N.p., n.d. [41 pp.]
-
Pp. 1-24 are the same as in 6., then 41 pp. of manuscript containing the La segunda Celestina ending.
-
El encanto es la hermosura, La segunda Celestina.
-
El encanto es la hermosura, y el hechizo sin hechizo (Segunda Celestina).
-
Segunda Celestina o Hechicera de Triana.
-
Segunda Celestina. Comedia in 5 acts written by Salazar, adapted by D. S. 90 pp. BNM.
-
El encanto es la hermosura, y el hechizo sin hechizo (La segunda Celestina). Ed. Thomas A.
-
El encanto es la hermosura, y el hechizo sin hechizo
(La segunda
-
Celestina)
- Formatos:
-
-
Resultado número:10
Estudio crítico
- Título:
-
El nacimiento crítico del "género" celestinesco : historia y perspectivas / Consolación Baranda Leturio, Ana María Vian Herrero - Registro bibliográfico
- Autores:
-
Vian Herrero, Ana
- Baranda, Consolación
- Portales:
-
Sociedad Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
| Asociación Internacional Siglo de Oro (AISO)
Visitar sitio web
- Mat. aut.:
-
Rojas, Fernando de (ca. 1470-1541) -- La Celestina -- Crítica e interpretación
- Fragmentos
'la segunda celestina' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
parecen contener vislumbres: relaciona
la Penitencia de Urrea con A secreto agravio… (1943; 11); la Segunda
-
en el carácter de la alcahueta Marcelia […] Todo lo demás procede o de la Comedia Thebayda o de la Segunda
-
Señala otros elementos de dramaticidad, como la intervención
del coro en la Segunda Celestina (1943;
-
Palermo y Pizarro de la Poliziana proceden a la vez de Centurio y de la
Segunda Celestina (1943; 130)
-
La Selvagia de Villegas imita a la vez a La Celestina y a la Segunda Celestina a la que admira, junto
-
Si Pelayo vio que entre el Centurio del modelo y el Pandulfo de
la Segunda Celestina está el Galterio
-
, dan pie en la Segunda Celestina a una situación cómica; la
mención de un personaje lleva consigo, de
-
Segunda pasan a la Tercera y a la
Cuarta, y la Policiana o la Selvagia toman elementos a su vez de la
-
Celestina), el sayagués (enamorado jardinero de la Segunda
Celestina), «habla de vizcaínos, gitanos,
-
CONTINUACIONES
Feliciano de Silva,
Segunda Celestina
EDICIONES:
Medina del Campo: Pedro de Mercado, 1534
-
Isabel Monk, The «Segunda Celestina» of Feliciano de Silva: a Study
and an Edition, Tesis Doctoral, Exeter
-
BARANDA, CONSOLACIÓN, «Algunas notas sobre la presencia de la
Tragicomedia de Rojas en la Segunda Celestina
-
DANIELS, MARIE CORT, «Chivalric Parody in Silva’s Segunda
Celestina», en The function of Humor in the
-
«El diálogo de los amantes en La Celestina de
Fernando de Rojas y en la Segunda Celestina de Feliciano
-
MONDÉJAR, JOSÉ, «Cultismo y popularismo en la Segunda Celestina (1534)», en Pilar Carrasco (ed.), El
-
NAVARRO GALA, Mª JOSEFA, «La parodia de la carta de amores en
la Segunda Celestina», Celestinesca, 28
-
NAVARRO GALA, ROSARIO, «Formas de cortesía en la Segunda Celestina», en Diana Bravo y Antonio Briz (eds
-
Que assí lo he visto en estos teatros, primera y segunda y tercera parte de comedias.
-
Parece difícil
admitir que, ya en la segunda década del quinientos, estas obras de
los siglos XIV y XV
-
latina y otra muy distinta que los de la Thebayda, Hipólita, Serafina, Segunda Celestina, etc. pretendieran
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912 59
- Laín Entralgo, Pedro, 1908-2001 21
- Baquero Goyanes, Mariano, 1923-1984 19
- Pérez Galdós, Benito, 1843-1920 17
- Botta, Patrizia 15
- Martínez Torrón, Diego, 1950- 13
- Moreto, Agustín, 1618-1669 12
- Schmidhuber, Guillermo, 1943- 10
- Entrambasaguas, Joaquín de, 1904-1995 9
- Altamira, Rafael, 1866-1951 8
- Alvar, Manuel, 1923-2001 8
- Canet Vallés, José Luis 8
- San José, Diego, 1885-1962 8
- Valera, Juan, 1824-1905 8
- Academia Mexicana de la Lengua 7
- Blecua Teijeiro, José Manuel, 1913-2003 7
- Machado, Antonio, 1875-1939 7
- Zugasti, Miguel, 1962- 7
- Bello, Andrés, 1781-1865 6
- Beltrán Llavador, Rafael 6
- Teatro español 90
- Literatura española -- Historia y crítica 52
- Poesía española 45
- Literatura española 42
- Teatro español -- Siglo 17º -- Historia y crítica 33
- Novela española 30
- Teatro español -- Siglo 20º -- Historia y crítica 26
- Enciclopedias y diccionarios 24
- América Latina -- Enciclopedias 23
- Enciclopedias e dicionarios 23
- Teatro español -- Siglo 16º -- Historia y crítica 22
- Literatura española -- Siglo 19º -- Historia y crítica 21
- Literatura -- Historia y crítica 18
- España 17
- Narrativa española 15
- Caballeros y caballería 14
- Magia en la literatura 14
- Teatro español -- Historia y crítica 14
- Teatro español -- Siglo 17º 14
- Amor en la literatura 13
Datos extraídos de Wikidata
- Romanticismo34
- realismo literario26
- Siglo de Oro12
- Generación del 989
- Barroco6
- neoclasicismo5
- Conceptismo4
- Generación del 504
- costumbrismo literario3
- naturalismo3
- Generación de 19142
- costumbrismo2
- literatura modernista2
- Generación del 361
- Generación del 451
- Postromanticismo1
- Renacimiento1
- humanismo1
- literatura del barroco1
- simbolismo1
- Sánchez Reyes, Enrique, 1887-1987 39
- Revuelta Sañudo, Manuel 15
- Universidad de Alicante 11
- García González, Ramón 9
- Fundación Caballero Bonald 5
- Parra Ramos, Josefa, 1965- 5
- Universidad de Valladolid 5
- Alamán, Lucas, 1792-1853 4
- Bonilla y San Martín, Adolfo, 1875-1926 4
- Hernández Guerrero, José Antonio 4
- Rubio Cremades, Enrique 4
- Sancho Rayón, José 4
- Vega García-Luengos, Germán, 1953- 4
- Zarco del Valle, Manuel Remón 4
- Alvar, Manuel, 1923-2001 3
- Arellano, Ignacio, 1956- 3
- Ayala, María de los Ángeles, 1950-2019 3
- Baena, Enrique 3
- Blecua Teijeiro, José Manuel, 1913-2003 3
- Campos y Fernández de Sevilla, F. Javier 3
- Cervantes Saavedra, Miguel de, 1547-1616 69
- Rojas, Fernando de (ca. 1470-1541) 64
- Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912 53
- Quevedo, Francisco de, 1580-1645 45
- Vega, Lope de (1562-1635) 39
- Juana Inés de la Cruz , Sor (1651-1695) 34
- Pérez Galdós, Benito, 1843-1920 28
- Ruiz, Juan , Arcipreste de Hita (fl. 1343) 27
- Cartagena, Alfonso de, aproximadamente 1385-1456 22
- Machado, Antonio, 1875-1939 19
- Calderón de la Barca, Pedro, 1600-1681 15
- Alas, Leopoldo, 1852-1901 13
- Zayas y Sotomayor, María de, 1590 - aproximadamente 1660 12
- Pardo Bazán, Emilia, Condesa de, 1851-1921 11
- Altamira, Rafael (1866-1951) 10
- Martorell, Joanot (1413-1468) 9
- Azorín, 1873-1967 8
- Fernández, Lucas, 1474-1542 8
- Hernández, Miguel, 1910-1942 8
- Mira de Amescua, Antonio (1574-1644) 8
-
Resultado número:1 Texto
- Título:
- Segunda Celestina / Feliciano de Silva - Registro bibliográfico
- Autor:
- Silva, Feliciano de, aproximadamente 1492-1554
- Pub. orig.:
- Venecia, Estephano de Sabio, 1536.
- Materia:
- Teatro español Siglo 16º
- Fragmentos 'la segunda celestina' en la obra : (329 coincidencias encontradas)
-
- CELESTINA.- A la fe, hijas, pues agora lo podéys dezir con razón, que traygo más sciencia que llevé.
- CELESTINA.- Por cierto, hija, no me llegó a los dientes.
- CELESTINA.- Hija, quiero descansar y tomar otros dos traguitos, que en mi ánima, que con la priessa
- CELESTINA.- Hija, no hay mejor lavar, para refrescar, que los gargueros; que como del estómago viene
- CELESTINA.- Hijas, basta, que aý queda para remojar otra vez los labrios.
- CELESTINA.- He visto, hija, tanto, que no se puede dezir; y agora más tiempo es de descansar de mi camino
- CELESTINA.- ¿Qué cosas son éstas? Seme testigos, y mira tú en essa casa, Elicia.
- CELESTINA.- ¿Qué torna, torna?
- CELESTINA.- ¿Y cómo compassión?, ¿no te parece que tengo razón?
- CELESTINA.- Por amor de ti, assí lo haré, mas con condición que mañana no me lo estorbes y que entrés
- CELESTINA.- ¡Dios, que a esso me embiaran acá del otro mundo!; ¿paréceos a vos?
- CELESTINA.- Más déxate tú dessas rufianerías, que te las entiendo yo a ti mejor.
- CELESTINA.- Desso huelgo yo, de dalla a Dios y a todo el mundo. ¿Qué es esto?
- CELESTINA.- Porque no me diste tú lugar, ni me quesiste oýr.
- CELESTINA.- Señora, en buena parte caye, que no se me han passado los días en balde, que bien sé que
- CELESTINA.- ¡Y cómo, hija, tienes razón!
- CELESTINA.- Yo diré mi parecer; mas no tengo dicha, quiero callar.
- CELESTINA.- Pues, señora, lo que a mí me parece para que no haya tantas ydas y venidas y esto se concluya
- CELESTINA.- ¿Quién está aý? PANDULPHO.- Abre, madre, que yo soy.
- CELESTINA.- Válale el diablo, ¿y qué querrá agora este rufianazo?
- CELESTINA.- Hijo, mi amor, yo tengo cierta priessa; dy de aý lo que mandas, que desta ventana te oyré
- CELESTINA.- Ora, sus, yo quiero abrille, y si algo fuere, yo preveniré al tiempo con la necessidad.
- CELESTINA.- Algo es lo que yo digo, mas bien es que no trae armas, y a palabras, palabras.
- CELESTINA.- Hijo, que acabes tu razón, que después yo te responderé; y por cierto, que todo lo que por
- CELESTINA.- Calla señor, que estoy burlando contigo, que ni lo uno ni lo otro no se sufre.
- CELESTINA.- De que quiero que no nos oyan lo que quiero agora dezirte, y por esso, para desmentir las
- CELESTINA.- No prometas más, señor, que basta lo prometido, y mucho huelgo que te hayas empleado en
- CELESTINA.- No te fíes de moços ni moças, señor, que en un día dirán, no sabiendo negociar, lo que no
- CELESTINA.- Pues sea assí, pues no tienes sufrimiento.
- CELESTINA.- Para mí no es menester tan galán, no digan, mal pecado, a la burra vieja, arracadas nuevas
- CELESTINA.- Ta ta ta. ELICIA.- ¿Quién está aý?
- CELESTINA.- Abre, hija, que yo soy. ¡O, hija Areúsa!, ¿acá estás?
- CELESTINA.- ¿Quién, hija? AREÚSA.- El despensero del Arcediano.
- CELESTINA.- ¿Quién es el despensero del Arcediano?
- CELESTINA.- Ya, ya, hija, al cabo estoy; mas mala landre nunca me tome si me acordava.
- CELESTINA.- Él y los buenos años, que, por cierto, huelgo mucho dello.
- CELESTINA.- ¿Cómo es su gracia? AREÚSA.- Grajales. CELESTINA.- ¿Grajales, hija?
- CELESTINA.- Hija Elicia, mira quién llama aý. ELICIA.- ¿Quién está aý?
- CELESTINA.- Bien venga si trae recaudo; ábrele, hija, y suba.
- CELESTINA.- Hijo, mi amor, ¿qué buena venida es ésta?
- CELESTINA.- Según esso, el manto deves de traer.
- CELESTINA.- Más cortos los passos y larga la bolsa quisiera yo este galán.
- CELESTINA.- Jesús, hijo, no digo sino que no tengo yo tan cortos los passos para no abaxar a recebir
- CELESTINA.- No hables en esso, mi amor, que no soy tan mal criada.
- CELESTINA.- Señor Felides, ¿y para qué tomavas tanto trabajo?
- CELESTINA.- ¿Dasme licencia? PONCIA.- ¡Di ya, ahora, madre, que me congoxo!
- CELESTINA.- Hija, pues el enamorado questá muerto por ti, sabe que es Jesuchristo, que de amores de
- CELESTINA.- ¿Y quién havía de ser, bova, diziéndotelo yo?
- CELESTINA.- He, he, he; por tu vida, hija, que no lo conozco.
- CELESTINA.- ¡Ay hija, ay hija! ¿Qué seguro tienes tomado de Dios para bivir más que yo?
- CELESTINA.- Hija, será de celos, que es mi enamorado.
- CELESTINA.- No te vayas, hija, que no es cosa que no puedes oýr.
- CELESTINA.- He, he, he; en forma estoy namorada desta perla de donzella.
- CELESTINA.- Señora, esto más me paresce yjada que no madre.
- CELESTINA.- Pues Quincia, mi amor, tomarás y harás un saquito tan largo como la yjada, y enchillo has
- CELESTINA.- Esto es que yo desseava. PALTRANA.- ¿Qué dizes, tía?
- CELESTINA.- Señora, que no tengo de cosa más desseo que de esso, especial con tal compañía.
- CELESTINA.- Por cierto, fresco y deleytoso lugar es éste, no paresce sino paraíso.
- CELESTINA.- Hija señora, hay tantas cosas que no se pueden dezir ni contar.
- CELESTINA.- Ya, hija, me han preguntado essa niñería otra vez.
- CELESTINA.- Ya lo digo, que por mi vida, que no lo bevo yo todo; y callémonos, no nos oyan reñir sobre
- PALANA.- Yo soy, que quiero dos palabras a la señora Celestina.
- CELESTINA.- ¿Quién es Palana? ELICIA.- ¡O, Jesús madre, qué mala memoria tienes!
- CELESTINA.- Pues ¿qué quiere ella en mi casa?
- CELESTINA.- Por Dios, que estamos buenos; dile, hija, que se vaya con Dios, que no son tales mugeres
- CELESTINA.- Hija, dexa essa borracha, y déxate destar con ella acullá fue mas acullá vino desde la ventana
- CELESTINA.- ¿Quién, hija? ELICIA.- Un criado de Felides llamado Pandulpho.
- CELESTINA.- No cayo en quién es Pandulpho. CENTURIO.- He, he, he.
- CELESTINA.- ¿De qué te rýes, hijo?
- CELESTINA.- ¿Cúyo hijo es éste?
- CELESTINA.- Sí conoscí.
- CELESTINA.- Como a mí mesma; que por mi vida, para con nosotros, que yo la vendí tres vezes por virgen
- CELESTINA.- ¿Qué dizes, hijo?
- CELESTINA.- Hija, dile que entre. ELICIA.- Señor Pandulpho, que subas.
- CELESTINA.- Hijo, ¿es cosa de priessa? ¿Levantarme he?
- CELESTINA.- Pues siéntate, hijo, y alcança dos bocados, por amor de mí.
- CELESTINA.- Hijo, assí lo dize el poeta, quel amor más enciende sus llamas, quanto le ponen mayor defensión
- CELESTINA.- ¿Pues tras quáles cabras ando yo? FELIDES.- ¿Qué dizes, madre?
- CELESTINA.- Digo que no es tras esso lo que yo ando.
- CELESTINA.- ¿Y aconsejarme hías tú, señor, que lo hiziesse?
- CELESTINA.- ¿Y el alma, señor?
- CELESTINA.- Hijo, ésse es una especie de pecar en el Espíritu Santo, pecar en confiança de la misericordia
- CELESTINA.- Pues assí es, dame camino para Elicia.
- CELESTINA.- ¿Prométeslo assí? FELIDES.- Sí prometo.
- CELESTINA.- Bien dizes, hijo.
- CELESTINA.- ¿Qué dizes, hijo?
- CELESTINA.- Hijo, no has tú dicho hoy cosas para salir yo de noche; quien tiene enemigos no le comple
- CELESTINA.- Hijo, no quiero yo veros ni verme en esse peligro; por tu vida, que de noche todo el mundo
- CELESTINA.- Y contigo vaya, hijo. Y si allá hay algún manto prestado, yo yré luego.
- CELESTINA.- Para mi santiguada, que pienso que tengo un enfermo, con que le purgue de suerte que mudemos
- CELESTINA.- Hijo, súfrete, que aún agora no se puede dezir, que si fuere menester tú lo sabrás.
- CELESTINA.- Tómala tú, hijo, y no estés en díselo tú.
- CELESTINA.- Pues si lo sabes, sábe en tu casa, hijo, que en la mía yo sé lo que me cumple, pues ya sabes
- CELESTINA.- Después de me quebrar la cabeça, me unta el casco.
- CELESTINA.- Harto, hijo, tengo que entender en mis duelos, sin curar de los agenos, que a cada parte
- CELESTINA.- Pues que estuviesse, ¿no puede ser yda?
- CELESTINA.- Si tengo la culpa, hijo, ya tengo recebida la pena, que quien en ruin lugar haze leña, ya
- CELESTINA.- Ya no puedes, hijo, a lo menos, dexar de sello comigo, como lo has sido.
- CELESTINA.- Elicia, súbete arriba y déxate de secretos, hija. ELICIA.- ¡Ay, tía!
- CELESTINA.- Hijos, por mi amor, tal cosa no se haga. ¡O, desventurada, que corriendo van!
- CELESTINA.- Pues mira qué vino quedó en el cangilón, para que si no tenemos vino embiemos por ello,
- CELESTINA.- De mala gana lo hago en saver que hay poco vino, mas por ti lo quiero hazer; porque, por
- CELESTINA.- Dígote que uno es el juego por hazer comparación, para poner un muchacho con buen vino anejo
- CELESTINA.- Déxate de bozes, y lo que yo dixere tenlo por fe, si no lo alcanças por razón; y cenemos
- CELESTINA.- Ora yo quiero ver, hijos, si tira pernadas este cangilón, para varealle y hazer que passe
- CELESTINA.- ¿Y vos también motejáys?
- CELESTINA.- ¿Y vos también tomáys ya de Barrada a dezir donayres?
- CELESTINA.- A osadas, hijo, que según sabes bien empinar, que se te parece bien que aprendiste el officio
- CELESTINA.- Por mi vida, hijo, que quando yo caý con él, que ya venía el señor turco herido de más de
- CELESTINA.- Por mi vida, pues que no eres tú tan mal çurujano, que no llegaste tú por presto que yo
- CELESTINA.- Por mi vida, hijo, que lo eres tú, aunque no has ydo allá ni has visto las rebelaciones
- CELESTINA.- ¿Qué dizes tú, hijo Grajales?
- CELESTINA.- ¡Ándate aý a dezir donayres, hijo!
- CELESTINA.- ¿Pues qué pensavas, bovo?
- CELESTINA.- Hijo, por mi vida, que no los tomara sino por lo que tengo dicho, que harta vergüença se
- CELESTINA.- ¿Qué dizes el dezidor? Alguna gracia, a osadas, estás tú agora comidiendo.
- CELESTINA.- ¿No lo digo yo que algo es ello?
- CELESTINA.- ¿A qué propósito, mi amor, dizes?
- POLANDRIA.- Ya, Celestina, no me digas más, ya se te ha gastado el cevo, que descubres el sedal con
- CELESTINA.- Hija señora, mejor viva yo que entiendo lo que dizes.
- CELESTINA.- Malo va esto como el diablo. POLANDRIA.- ¿Qué dizes entre dientes?
- CELESTINA.- Señora, ¿qué tengo de dezir, viéndote tan sospechosa de mi innocencia y diziendo que entiendes
- CELESTINA.- Señora, no me deshonrres mis canas y dañes mi crédito, que a mí no me embía nadie a dezir
- POLANDRIA.- A otro perro con esse huesso, Celestina. CELESTINA.- ¿Qué huesso, señora?
- CELESTINA.- Señora, Dios es santo, que yo pecadora a Él me siento, y indigna de ser suya y llamarme
- CELESTINA.- Señora, como a mis entrañas, que no vengo a otra cosa.
- CELESTINA.- Ora, señora, dexemos uno y tomemos otro, que, como dize el proverbio, cada cosa en su tiempo
- CELESTINA.- ¿Es aquí o aquí?
- CELESTINA.- Bendígate Dios tal cuerpo, señora; por cierto, la señora Polandria con su niñez no puede
- CELESTINA.- A osadas, señora, que no tienes necessidad de dezillo, que por lo presente se parece bien
- CELESTINA.- A osadas, hija señora, que no tiene necessidad de me lo dezir, que por el hilo saco yo bien
- CELESTINA.- Pues oye, que sí diré.
- CELESTINA.- Pues más que esso sé yo, mas no te lo quiero dezir, pues te hazes tan santa.
- CELESTINA.- ¿Dasme licencia? POLANDRIA.- Sí, pardiós.
- CELESTINA.- Ora, que no te lo quiero dezir, que te enojarás.
- CELESTINA.- Pues si acertare no me has de encobrir la verdad.
- CELESTINA.- Pues, en mi alma, que yo sé que no lo quieres mal; y no me maravillo, porque un hombre que
- CELESTINA.- Que después acá he pensado en lo que te dixe y llevo un scrúpulo, y por descargo de mi conciencia
- CELESTINA.- Pues con esto me voy, y Dios quede contigo.
- Argumento de la XXI Cena CELESTINA va a Sant Martín y dize a FELIDES que tiene ganado de POLANDRIA
- Y introdúzense: CELESTINA, FELIDES, PANDULPHO, SIGERIL.
- CELESTINA.- ¡O, hermosa astucia!, ¡o, linda cautela!, ¡o, maravillosa burla!
- FELIDES.- Válame Dios, aquélla me paresce a Celestina; sí, ¿es ella?, ella es, por Nuestro Señor.
- Argumento de la XXII Cena CELESTINA va a su casa y muessa a ELICIA las doblas, y en esto PALANA
- Y introdúzense: CELESTINA, ELICIA, PALANA, VEZINAS. CELESTINA.- Ta ta.
- CELESTINA.- Abre, hija Elicia, que yo soy.
- CELESTINA.- Ay, hija, poco cuydado tienes de lo que yo, yva para quien le cumple.
- CELESTINA.- A la fe, hija, de mi oficio; y no aprendas y ándate aý con tu Crito a cuestas, que al cabo
- CELESTINA.- Ora hija, pasarse ha la mocedad, y quando viniere el tiempo que des los cañibetes, estonces
- CELESTINA.- Hija, por tu vida, que no me estés contando las vezes, pues yo no te arriendo los escamochos
- CELESTINA.- Torna acá, Elicia, no te yguales con essa borracha.
- .- Celestina, con lo que vos bevés me emborracho yo.
- CELESTINA.- Déxala, hija, que dize la verdad, que Séneca dize que estonces es la muger buena, quando
- VEZINAS.- Anda, en mal punto, ¿y con Celestina, vieja honrrada, te has de tomar?
- .- ¡Como si no supiéssemos aquí quién es Celestina, a cabo de ser coronada tres vezes por alcahueta!
- CELESTINA.- ¡O, mala muger averiguada!
- CELESTINA.- ¡Dexámela, dexámela; que por el siglo de mi padre de hazelle pedaços esta rueca en la cabeça
- Argumento de la XXXIV Cena En que AREÚSA llama a la puerta de CELESTINA y ábrela ELICIA, y dize
- Y introdúzense: AREÚSA, CELESTINA, ELICIA, BUZARCO, GRAJALES, BARRADA.
- CELESTINA.- Mira, hija, quién llama allí.
- CELESTINA.- Ella y los buenos años vengan.
- CELESTINA.- Ello sea enhorabuena, hija; y a osadas, que algo de bueno deves tú de traer, que nunca tú
- CELESTINA.- A osadas, hija, que no sea mala, que yo lo tengo por tan complido y por tan hombre de bien
- CELESTINA.- ¿Y cómo es su gracia?
- CELESTINA.- Aguarda hija, por cierto, que pienso que conozco yo esse hombre de bien, veamos ¿él no es
- CELESTINA.- Aguárdate, hija, que en el pico de la lengua tengo a su madre; ¡válame Dios, y cómo tengo
- , aguarda, aguarda, ¿cómo se llamava, Celestina?
- CELESTINA.- Hijo, ¿no quieres que llore, padeciendo mi honrra con tan falso testimonio?
- CELESTINA.- Hijo, mi amor, en otras cosas no me quiero alabar, que, mal pecado, yo me conozco por pecadora
- CELESTINA.- ¿Qué dizes, hijo?
- CELESTINA.- Mal siglo, hijos, les dé Dios a señores y criados allá donde están, que tal han parado mi
- CELESTINA.- ¡Ándate aý a dezir donaires!
- CELESTINA.- Pues, hijo, como crees en Dios, cree lo que te tengo dicho; y no estás engañado en el amor
- CELESTINA.- Bien venga el señor Grajales y la compañía.
- CELESTINA.- Por cierto, presencia tiene él para que yo gane en tal conoscimiento.
- CELESTINA.- Hijo, haziendo está una cama arriba.
- CELESTINA.- Haze bien, que no es desvergonçado como tú, que estás diziendo malicias.
- CELESTINA.- Tú lo desembolverás presto, a osadas, hijo.
- CELESTINA.- ¡Ay, putillo, deslavadillo!
- CELESTINA.- Por tu vida, hijo, que es tuya también como mía.
- CELESTINA.- Pues assí queréys, hija Elicia, sube tú, mi amor, allí por unas pajas con que se limpien
- CELESTINA.- Andad acá vosotros, hijos, yrnos hemos a reposar.
- CELESTINA.- Pues mirad, mal ora, que no os sientan; que yo me voy a reposar, y vosotros quedáys a Dios
- ELICIA y BARRADA passan en el sobrado muchas razones, acechándolos GRAJALES y AREÚSA, y al ruydo acude CELESTINA
- ; y estando con ellos, llegan CENTURIO y ALBACÍN y quieren entrar, y despídelos CELESTINA por buena maña
- Y entrodúzense: ELICIA, BARRADA, AREÚSA, GRAJALES, CELESTINA, CENTURIO, ALBACÍN.
- que conozcas la voluntad que te tengo y el desseo de servirte, de lo qual ya tengo dado a la señora Celestina
- CELESTINA.- Por tu vida, hijo, no, sino que en beviendo qualquier vino luego diré dónde es.
- CELESTINA.- Hijo, por tu vida, que no dieras tú peor del viento que yo, ni cayeras con la perdiz menos
- CELESTINA.- No, por tu vida, hijo; antes, aquel tu moço, Buzarco, dixo que era de Luque, pero a mí no
- CELESTINA.- Por tu vida, hija, tal no oý mas no me dexarás tú a mí mentir.
- CELESTINA.- Para esso, hija, tienes tú mucha vergüença, mas no para sacar la mía a la plaça desmentiéndome
- CELESTINA.- ¿Qué dize? GRAJALES.- Que el potro, primero de otro.
- CELESTINA.- No, a osadas, hijo, que bien se le paresce a la mochacha, que tan boçal está, que despantadiza
- CELESTINA.- He, he, he. Ay, putillo, ¿y esso me tenías guardado?, ¿tan buen ginete eres?
- CELESTINA.- Atiéntale el freno, hijo, pues le haze abrir la boca.
- CELESTINA.- Por el siglo de mi madre, que lo puedes bien dezir; que tan niña la conosció su esposo,
- CELESTINA.- Hijo, ¿y qué mal es el suyo?
- CELESTINA.- Hijo, si es mal de pena, yo holgaré de consolarle, porque Dios dizen los theólogos que es
- CELESTINA.- ¿Qué dizes, hijo?
- CELESTINA.- Hijo, muerte de padres, de madres, y de hijos y hermanos, pérdidas de haziendas, con otros
- CELESTINA.- He, he, he; hijo, esse mal más propio es de culpa de mirar y otras ocasiones; que la pena
- CELESTINA.- Pues, hijo, ¿qué hallas tú en los amores para que no lo sea?
- CELESTINA.- Señora, bésote las manos; mas, ¿de qué es esse mal que te tiene en la cama tan fatigada
- CELESTINA.- Donzella de oro, hazed traer una poca de lumbre, y calentaré las manos y tentaré a su merced
- CELESTINA.- Señora, mal pecado, la espiriencia me ha hecho maestra, porque ya sabéys que no hay tal
- CELESTINA.- ¿Rýeste de lo que digo, señora?
- CELESTINA.- ¡Ay, gesto de ángel, con qué gracia lo dizes!
- CELESTINA.- No se entenderá aquí esso, que, por cierto, ni tiene ella cara ni presencia para lo dezir
- CELESTINA.- Sí querrá, señora.
- CELESTINA.- Aquí parésceme que pueden dezir que en casa del alboguero todos lo son, que también esta
- CELESTINA.- ¡Ándate aý con tus vergüenças!
- CELESTINA.- Que venga él; y si mucha vergüença huvieres, háblele Poncia, y en dos palabras dígale el
- CELESTINA.- Señora, ¿tú quieres y has gana casarte con este cavallero?
- CELESTINA.- ¡Ándate aý a dezir donayres!
- CELESTINA.- Pues si lo quieres da al diablo essas vergüenças, que barba a barba, vergüença se acata.
- ¡Guayas de Celestina, que pienses tú de entender mis razones a cabo de mis ochenta años a cuestas, teniendo
- CELESTINA.- ¡Ay, hija, angelito, angelito!
- ¿Y a Celestina avisas tú de secreto? ¡Dolor de mí!
- CELESTINA.- Hijo, yo lo creo, que tampoco no lo digo tanto por mí como para que no te dañe la conversación
- CELESTINA.- ¿Paréscete, hija, si te dexo bien rascado aquell asno para hazelle sufrir el albarda?
- CELESTINA.- Pues a ti lo digo, mi hijuela, entiéndelo tú, mi nuera; que no lo dixera yo tanto por escantarle
- CELESTINA.- ¿Fuesse ya Crito? ELICIA.- ¿Quándo diablos se havía de yr?
- CELESTINA.- Pues no le hables de aquí adelante sino fingendo que yo no lo sé ni me passa por piensamiento
- CELESTINA.- ¿Qué Crito, ni qué Crita?
- CELESTINA.- Elicia, lo que he visto o lo que no he visto, esto mando yo, y en mi casa hase de hazer
- .- No le pesaría desso a Celestina. FELIDES.- ¿Qué estáys rezando?
- CELESTINA.- No havía yo menester tantos bachilleres como aquí veo.
- CELESTINA.- Señor, que no es menester; déxelos, que son moços y huélganse, que a los mancebos de qualquiera
- CELESTINA.- No, por mi vida, señor, sino súbanse al fuego arriba, para Elicia, que es moça y passarán
- CELESTINA.- Señor, agora que estamos solos, ¿qué mal es el tuyo?
- CELESTINA.- Bien librada estava yo si tú no lo tuviesses ya perdido.
- CELESTINA.- No digo, señor, sino que no fue mi tiempo perdido, que supe assí rodear mis lisonjas con
- CELESTINA.- Alaçé, sola; y díxele tales razones con que, por evitar prolexidad, queda de suerte que
- CELESTINA.- El harto, del ayuno no tiene cuydado ninguno; caro me costaría a mí tanta prolexidad.
- CELESTINA.- Señor, que no quieras por agora saber más, porque hasta llegar a este fin todo fue rigor
- CELESTINA.- Señor, bésote las manos por la merced, y mejor será, secretamente, que me la hagas en dineros
- CELESTINA.- ¿Qué es esso que a la postre digeste entre dientes?
- CELESTINA.- Que no está por salir.
- CELESTINA.- Ora, por Barrada quiero hazer lo que no tenía determinado. ¡Baxa acá, Elicia!
- CELESTINA.- Baxa acá, hija, que assí te quiere él.
- CELESTINA.- ¿Para qué le hazes subir? ¿Ya le quieres hazer como tú, desvergonçado?
- CELESTINA.- Mirá nos vean. BARRADA.- Dios te salve, señora hermosa.
- CELESTINA.- ¿Qué quieres dezir por esso?
- CELESTINA.- ¿Qué quebrar o qué nada? Sé, que rey tenemos, déxame parar a aquella ventana.
- CELESTINA.- Voto yo a ésse que vos juráys que la justicia sepa lo que pasa.
- CELESTINA.- ¿Qué garçones y qué nada, y qué fieros?
- CELESTINA.- ¿Qué abrir? Aguarda, que sí abriré.
- CELESTINA.- Dacá, dacá mi manto, veamos qué fieros y qué burlería es ésta desta noche.
- CELESTINA.- Allá yréys, rufianazos. ¿No veys con qué se venían aora?
- CELESTINA.- Tú puedes, hijo, dormir a sueño suelto.
- CELESTINA.- Ora, hijo, que conoscido está tu esfuerço; y nunca te pongas con los tales a aventurar la
- hablando y topan a TRASO EL COXO y a TRIPA EN BRAÇO, y acuerdan de dar un repiquete de broquel en casa de CELESTINA
- ; y van y sale CELESTINA para se quexar, y ellos se van; y queda ella y ELICIA hablando, y vienen BARRADA
- Y entrodúzense: CENTURIO, GRAJALES, BARRADA, ALBACÍN, TRASO EL COXO, TRIPA EN BRAÇO, CELESTINA
- CELESTINA.- Pues hazerlo assí, hija; que aun, por mi vida, el dolorcillo de la madreja la noche de Pármeno
- CELESTINA.- Declárate, señora, que me suspendes con tus sospechas.
- CELESTINA.- ¿Que lo dirás a mi señora? Desso huelgo yo.
- CELESTINA.- No creas tú, señora, antes de tiempo, que mi urdidura no tiene malos liñuelos; suplícote
- CELESTINA.- No digas, señora, que me embía, que si otra mi ygual fuera ya lo huviera respondido.
- POLANDRIA.- Passo, passo, Celestina, no hagas essas algaradas.
- CELESTINA.- ¿Qué passo, passo?
- CELESTINA.- Esta muchacha no es necia, aunque no ha ydo a los infiernos como yo.
- CELESTINA.- Hija, digo que no vi cosa más en los infiernos castigarse que encubrir nada de la hazienda
- CELESTINA.- ¿Rýeste, por mi vida, de que te caý en el cantar?
- CELESTINA.- Areúsa, no me hagas de ojo, que al buen entendedor pocas palabras; que la verdad es que
- CELESTINA.- ¿Qué dizes, hija?
- CELESTINA.- Assí que, tía, de la burla tú llevaste lo mejor.
- CELESTINA.- ¿Y cómo lo mejor?
- CELESTINA.- Subíos vosotros arriba, y ábrele, hija.
- CELESTINA.- Hijo, y tú vengas con su gracia.
- CELESTINA.- Pues, hija Elicia, súbete arriba. ¿Qué es lo que mandas, hijo?
- CELESTINA.- Hijo, mi amor, que le beso las manos, que no se espera menos de tal persona, y que es tanto
- CELESTINA.- Por mi vida, sí tomarás.
- CELESTINA.- Hijo, y Él vaya contigo; y ruégote que te aproveches desta casa como de la de tu amo.
- CELESTINA.- Ora yo quiero durmir, pues tengo ya cobrada buena fama, que aquellos mancebos no se apartarán
- Argumento de la XX Cena PALTRANA dize a QUINCIA que mire quién llama, y ella dize que CELESTINA
- Y entrodúzense: PALTRANA, QUINCIA, CELESTINA, POLANDRIA, PONCIA.
- CELESTINA.- Hija, di a la señora que está aquí una criada y servidora suya.
- Señora, mala muerte me tome si Celestina, la que resucitó, no está allí.
- CELESTINA.- Paz, salud, descanso sea en esta casa.
- CELESTINA.- Señora, yo te beso las manos, y por essa voluntad que yo siempre de ti conoscí, que como
- Argumento de la VII Cena En que ZENARA, manceba del ARCEDIANO, passa con CELESTINA grandes cosas
- , sobre los celos que CELESTINA le dize que ha tenido del ARCEDIANO viejo, en la casa donde estava ascondida
- Y entrodúzense: ZENARA, CELESTINA, el ARCEDIANO, el PUEBLO, ELICIA, AREÚSA.
- CELESTINA.- ¿Cómo? ¿Cómo, comadre?
- CELESTINA.- Assí es; mas también, comadre, muchas vezes, haziendo bien se recibe mal.
- CELESTINA.- Tú me tienes entendida, y a buen entendedor pocas palabras, porque al sabio no es menester
- CELESTINA.- Pues yo por romance lo tengo; porque yo, comadre, siempre me precié de ser muy clara con
- CELESTINA.- Ora señor, yo te tengo, como a señor, dada cuenta de mi vida; dime tus duelos, pues has
- CELESTINA.- ¿En mis manos, señor?, pluguiesse a Dios, que no la procuraré menos que la mía propia.
- CELESTINA.- He, he, he. FELIDES.- ¿Rýeste, madre? ¿Piensas que burlo?
- CELESTINA.- No pienso que burlas, señor, mas rýome que para mí no es entender en tales burlas.
- CELESTINA.- Jesú, señor mío, ¿y tal cosa me havías a mí de dezir, sobre ochenta años a cuestas, muerta
- CELESTINA.- Ésse te daré yo de muy buena voluntad, que será que te apartes de tales pensamientos, en
- CELESTINA.- Pues te paresce, hija, toma tu manto, y cierra essa puerta y vamos.
- Argumento de la XXIII Cena ELICIA dize a CELESTINA cómo viene AREÚSA a vellas, y tras ella viene
- PANDULPHO, y luego FELIDES, y PANDULPHO y SIGERIL burlando dél, de que había en seso con el senado de CELESTINA
- Y entrodúzense: ELICIA, CELESTINA, AREÚSA, CENTURIO, FELIDES, PANDULPHO, SIGERIL, CANARÍN.
- CELESTINA.- A la fe, hija, los malhechores no es cosa nueva andar por yglesias.
- CELESTINA.- ¡Qué dimonios de escarapela!
- Argumento de la XIX Cena PANDULPHO va a casa de CELESTINA con el manto, y, después de ydo, CELESTINA
- Y introdúzense: PANDULPHO, CELESTINA, ELICIA, CRITO.
- CELESTINA.- Mira, hija Elicia, quién llama a la puerta.
- CELESTINA.- Anda, mi amor, ábrele, que a este su amo no se le deve de cozer el pan.
- CELESTINA.- Hijo, ¿qué buena venida es ésta?
- CELESTINA.- Hijo, él es mejor que yo le puedo mereçer a Dios; que plega a Dios, hijo, que él biva muchos
- CELESTINA.- ¿Qué dizes, hijo?
- CELESTINA.- Tal sea mi vida y tal sea mi vejez y tal sea mi alma, como esso me contentado ha.
- CELESTINA.- Que te guardes del diablo, señora, y por los ojos que en la cara tienes, que no le oyas
- CELESTINA.- No me parece mala señal ésta, pues no quiere dexar la plática.
- CELESTINA.- Jesús, señora, ¿y si me lo dixera, havíatelo yo de dezir?
- CELESTINA.- ¡Ay, señora, y quán mal me tienes conocida!
- CELESTINA.- Calla, hija, que a ti te verná tu Sant Martín otro día, y andacá.
- CELESTINA.- Esso yo lo llevo a cargo, que no he rescebido mercedes para olvidar esta casa.
- CELESTINA.- ¿Qué dize la donzella graciosa?
- CELESTINA.- ¡Ay, traydora, ojos de arrebatacoraçón!, no dezías tú esso, en mi alma.
- CELESTINA.- Mi hija, por tu boca te condenas, que de havellas murmuravas de lo que dezía.
- CELESTINA.- Hija, para las hechas no hay mejor edad que la tuya, ni para las sospechas que la mía, porque
- CELESTINA.- ¡Ay, traydora!
- CELESTINA.- ¿Burlas?
- CELESTINA.- ¿Quieres que te lo diga?
- CELESTINA.- Ora pues, con essa seguridad yo voy, en el nombre de Dios, con intención de emendar mi vida
- CELESTINA.- ¡Válasme Dios, y qué de gente paresce y viene a mí, como si fuesse lechuza o búho que camina
- Aquélla, Celestina, la que mataron los criados de Calisto, paresce. ¿es alguna visión?
- CELESTINA.- Válalos el diablo, ¡y qué mirar que tienen!
- ELICIA.- ¡Ay, hermana mía, que mi madre Celestina paresce!
- CELESTINA.- ¡Ay bovas, y no hayáys miedo, que yo soy!
- CELESTINA.- ¡Ay bova, bovita!; ¿y de qué das gritos, loca?
- Formatos:
-
Resultado número:2 Estudio crítico
- Título:
- Challenging stylometry: The authorship of the baroque play "La Segunda Celestina" / Laura Hernández-Lorenzo, Joanna Byszuk - Registro bibliográfico
- Autores:
- Byszuk, Joanna - Hernández-Lorenzo, Laura
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Sor Juana Inés de la Cruz Visitar sitio web | Biblioteca Virtual de las Letras Mexicanas Visitar sitio web
- Mat. aut.:
- Salazar y Torres, Agustín de, 1642-1675 -- La Segunda Celestina | Juana Inés de la Cruz, Sor, 1648-1695
- Fragmentos 'la segunda celestina' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- However, La Segunda Celestina was finished by an anonymous writer and performed the following year.
- In 1990, Schmidhuber de la Mora published a newly discovered ‘suelta’1 of La Segunda Celestina with the
- Alatorre concluded that the ending of La Segunda Celestina written by Sor Juana is not the one Schmidhuber
- The text of La Segunda Celestina was extracted from a digital edition (Schmidhuber de la Mora, 2016),
- Of particular interest for our study is the fact that La Segunda Celestina seems to be strongly connected
- The second sample of La Segunda Celestina also presents a connection with El Amor al uso by Antonio de
- Rolling SVM, NSC and Delta on La Segunda Celestina. 500 MFW and 5000 words per slice.
- After Sabat de Rivers’ study, other papers on La Segunda Celestina have appeared, such as the one by
- La Segunda Celestina, with the anonymous ending presumably by Sor Juana, would have been performed at
- She considers that this proves that La Segunda Celestina is the first version of the play.
- ‘La Segunda Celestina’ de Agustın de Salazar y Torres: Ejercicio de crıtica. Vuelta, 169: 46–52.
- La Segunda Celestina. Binghamton, New York: Medieval and Renaissance Texts and Studies.
- El Contexto Histo´rico-Teatral de El Encanto es la Hermosura o La Segunda Celestina de Salazar y Torres
- Los problemas de la Segunda Celestina. Nueva Revista de Filologıa Hispa´nica, XL(1): 493–512.
- Una nueva edicio´n de El encanto es la hermosura y El hechizo sin hechizo/La segunda Celestina.
- La Segunda Celestina. Una Comedia que no Escribio´ Sor Juana. Me´xico: Presencia.
- La Segunda Celestina Una comedia perdida de Sor Juana. Me´xico: Vuelta.
- ‘La Segunda Celestina’: Sor Juana y la estilometrıa. Vuelta, 15(174): 54–60.
- La Segunda Celestina: Hallazgo de una comedia de Sor Juana Ine´s de la Cruz y Agustın de Salazar.
- Hallazgo de una Comedia Perdida de Sor Juana: La Gran Comedia de la Segunda Celestina.
- Formatos:
-
Resultado número:3 Estudio crítico
- Título:
- Hallazgo de una obra perdida de Sor Juana: La gran comedia de "La segunda Celestina" / Guillermo Schmidhuber de la Mora; con la colaboración de Olga Martha Peña Doria - Registro bibliográfico
- Autor:
- Schmidhuber, Guillermo, 1943-
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Sor Juana Inés de la Cruz Visitar sitio web | Biblioteca Virtual de las Letras Mexicanas Visitar sitio web | Asociación Internacional Siglo de Oro (AISO) Visitar sitio web
- Mat. aut.:
- Juana Inés de la Cruz, Sor, 1651-1695 -- La segunda Celestina -- Crítica textual | Salazar y Torres, Agustín de, 1642-1675
- Fragmentos 'la segunda celestina' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- de una obra perdida de Sor Juana: La gran comedia de La segunda Celestina 4 Grabado de Sor Juana
- III Análisis autoral de La gran comedia de La segunda Celestina La evidencia documental La evidencia
- Incógnita III: Flandes y don Juan en La gran comedia de La segunda Celestina Incógnita IV: ¿Dos ediciones
- V Edición crítica de La gran comedia de La segunda Celestina Edición a cargo de Olga Martha Peña Doria
- , en SJIC y AST, La segunda Celestina, 7-10.
- Celestina La loa que antecede a La segunda Celestina lleva en el título la fecha de 1675, año de la
- (La segunda Celestina 8).
- Además La gran comedia de La segunda Celestina tiene varios parlamentos de doña Beatriz y Celestina que
- (OC 1: 4) El mismo uso está en La gran comedia de La segunda Celestina (treinta veces).
- DE LA SEGUNDA CELESTINA 105 FIESTA PARA LOS AÑOS DE LA Reyna nuestra señora, año de 1676.
- Celestina. 106 En esta edición, C hace referencia a la suelta La gran comedia de La segunda Celestina
- Grabado del catalán Tomàs Padró 132 La gran comedia de La segunda celestina [Segunda Jornada – Escena
- 164 [Segunda Jornada – Escena IV] 240 (Sale[n] DON LUIS y CELESTINA.)
- La gran comedia de la segunda Celestina, Fiesta para los años de nuestra Señora, año de 1676.
- Comedia famosa, La segunda Celestina de don Agustín de Salazar [y sor Juana Inés de la Cruz].
- La segunda Celestina. Ed. Guillermo Schmidhuber y Olga Martha Peña Doria.
- la Cruz y La segunda Celestina.
- comedia de La segunda Celestina.
- La segunda Celestina:.
- La segunda Celestina:. Obras:.
- Formatos:
-
Resultado número:4 Texto
- Título:
- Segunda comedia de Celestina / por Feliciano de Silva - Registro bibliográfico
- Autor:
- Luján, Pedro de, fl. 1550
- Portales:
- Fondo Antiguo de Universidades y Colecciones Singulares Visitar sitio web | Universidad de Sevilla. Fondo antiguo Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid : Miguel Ginesta, 1874
- Formatos:
-
Resultado número:5 Estudio crítico
- Título:
- Los recursos del amor en las comedias de Sor Juana Inés de la Cruz / Jesús Cañas Murillo - Registro bibliográfico
- Autor:
- Cañas Murillo, Jesús
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Sor Juana Inés de la Cruz Visitar sitio web | Biblioteca Virtual de las Letras Mexicanas Visitar sitio web
- Materias:
- Amor en la literatura | Poesía mexicana -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Juana Inés de la Cruz , Sor (1651-1695) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos 'la segunda celestina' en la obra : (71 coincidencias encontradas)
-
- En la conclusión de La segunda Celestina atribuida a Sor Juana se crea expectación en la escena en la
- Aparece en la jornada segunda de Amor es más laberinto65.
- Aparece en la terminación atribuida a Sor Juana de La segunda Celestina66.
- 82 Edición citada en nota 9, pp. 135-136. 83 Guillermo Schmidhuber, «La segunda
- Celestina: hallazgo y significación», en su libro Sor Juana dramaturga, citado en nota 6, pp. 97-132
- la criada y el gracioso, o, también, de criado y criada, como hallamos en los últimos momentos de la segunda
- En la continuación atribuida a Sor Juana de La segunda Celestina también hallamos paralelismo.
- La segunda Celestina también construye el enredo sobre la base de triángulos amorosos, formados por dos
- Guillermo Schmidhuber de la Mora, «La segunda Celestina: hallazgo y significación», en su libro Sor Juana
- El más radical de todos es Alfonso Sánchez Arteche, en su libro La segunda Celestina.
- para todo el teatro de Sor Juana, se pueden recordar los siguientes estudios particulares sobre La segunda
- Celestina: Thomas Austin O'Connor, «On the Authorship of El encanto es la hermosura: A Curious Case
- Collaboration», en Bulletin of the Comediantes, 26, 1974, pp. 31-34 (menciona las versiones conocidas de La segunda
- Celestina, pero no cita a Sor Juana); Lee Alton Daniel, «Encuentran La Celestina de Sor Juana», en Hispania
- , 73, 4, 1990, pp. 1035; Octavio Paz, «La segunda Celestina ante sus jueces», en Vuelta, 169, 1990, 44
- Proceso, 710, México, 11 de junio de 1990, pp. 50-51; Antonio Alatorre, «Algo más sobre Sor Juana y La segunda
- Celestina», en Proceso, 714, México, 9 de julio de 1990, pp. 56-57; Antonio Alatorre, «La segunda Celestina
- Vuelta descalifica a los jueces de La segunda Celestina», en Proceso, 739, México, 31 de diciembre de
- 1990, pp. 46-51; Antonio Alatorre, «Tercer repaso a La segunda Celestina», en Proceso, 740, México,
- 7 de enero de 1991, pp. 56-58; Alejandro Ariceaga, «¿Hay mano de Sor Juana en La segunda Celestina»,
- en La Troje, 2, Toluca, México, marzo de 1991, pp. 7-11; Guillermo Schmidhuber de la Mora, «La segunda
- El contexto histórico teatral de El encanto es la hermosura o La segunda Celestina de Salazar y Torres
- 85-105); Guillermo Schmidhuber, «Elementos biográficos en una comedia desconocida de sor Juana: La segunda
- Celestina», en Hispanófila, 107, 1993, pp. 59-69; Kristin Routt, «Lo andrógino en La segunda Celestina
- Schmidhuber de la Mora, «Hallazgo de dos obras perdidas de Sor Juana Inés de la Cruz: la comedia La segunda
- Celestina y una Protesta de la fe», en VV.
- en revista, como, en pp. 99-130, «Elementos biográficos en una comedia desconocida de sor Juana: La segunda
- Celestina», publicado previamente en Hispanófila).
- Acontece en El encanto es la hermosura y el hechizo sin hechizo, también llamada La segunda Celestina
- ellos, Amor es más laberinto, solamente saliesen de su pluma las jornadas primera y tercera, pues la segunda
- que no es conocida con absoluta claridad, documentalmente, la intervención exacta de Sor Juana en La segunda
- Celestina, e incluso si ésta se produjo y realmente se conserva (el fragmento que se le atribuye se
- CRUZ, Sor Juana Inés de la y SALAZAR Y TORRES, Agustín de: La segunda Celestina.
- TASSIS, Juan de, CRUZ, Sor Juana Inés de la: El encanto es la hermosura y el hechizo sin hechizo/La segunda
- Celestina.
- Binghamton, New York, Medieval and Reinaissance Texts and Studies, 1994. ——: La segunda Celestina.
- Celestina.
- Celestina», en Proceso, 714, México, 9 de julio de 1990, pp. 56-57. ——: «La segunda Celestina de Agustín
- Celestina», en Proceso, 740, México, 7 de enero de 1991, pp. 56-58.
- ARICEAGA, Alejandro: «¿Hay mano de Sor Juana en La segunda Celestina?»
- DANIEL, Lee Alton: «Encuentran La Celestina de Sor Juana», en Hispania, 73, 4, 1990, p. 1035.
- El contexto histórico teatral de El encanto es la hermosura: o La segunda Celestina de Salazar y Torres
- Barcelona, Seix Barral, 1982. ——: «La segunda Celestina ante sus jueces», en Vuelta, 169, 1990, p. 44
- ROUTT, Kristin: «Lo andrógino en La segunda Celestina», en Torre de papel, 3, 1, 1993, pp. 44-45.
- Madrid, Cátedra, 1982, pp. 275-293. ——: «Los problemas de La segunda Celestina», en Nueva Revista de
- SÁNCHEZ ARTECHE, Alfonso: La segunda Celestina. Una comedia que no escribió Sor Juana.
- SCHMIDHUBER DE LA MORA, Guillermo: «La segunda Celestina, Sor Juana y la estilometría», en Vuelta, 15
- Inés de la Cruz: la comedia La segunda Celestina y una Protesta de la fe», en Mairena, 39, 1995, pp.
- Celestina y una Protesta de la fe», en VV.
- Sobre La segunda Celestina, pp. 99-130, que reproducen el artículo «Elementos biográficos en una comedia
- desconocida de sor Juana: La segunda Celestina», publicado anteriormente en Hispanófila.
- Vuelta descalifica a los jueces de La segunda Celestina», en Proceso, 739, México, 31 de diciembre de
- en la que se encuentran en esos momentos las relaciones amorosas se incluye en la continuación de La segunda
- Celestina atribuida a Sor Juana82.
- La encontramos en el desenlace atribuido a Sor Juana de La segunda Celestina.
- casa52; o el duelo, originado por los mismos motivos, que dos galanes, Teseo y Baco, inician en la segunda
- Pueden ser dialécticos, como los que protagonizan Leonor y Pedro en la jornada segunda de Los empeños
- Enfrentamiento dual hallamos en los versos de La segunda Celestina atribuidos a Sor Juana en la escena
- El recurso figura en la última parte de La segunda Celestina atribuida a Sor Juana, en la cual, para
- los personajes no para el espectador, Celestina parece que mueve los hilos, pero en verdad todos los
- La segunda Celestina, en cuya composición Sor Juana sólo pudo, de haberlo hecho, intervenir de manera
- con Olga Martha Peña Doria en el libro Sor Juana Inés de la Cruz, y Agustín de Salazar y Torres, La segunda
- Celestina.
- La segunda Celestina, ed.
- and Reinaissance Texts and Studies, 1994; Agustín de Salazar y Torres y Sor Juana Inés de la Cruz, La segunda
- Celestina, ed. facsímil, con introducción de Fredo Arias de la Canal y prólogo de Guillermo Schmidhuber
- de la Mora, en Segundo tomo de las obras de sor Juana Inés de la Cruz y La segunda Celestina, México
- que acabamos de citar, el apartado «Editions and premieres of El encanto es la hermosura and of La segunda
- Celestina», pp.
- XXXIX-XL; así como el apartado «La segunda Celestina: hallazgo y significación» del libro de Guillermo
- Las alusiones concretas que realicemos a esta comedia, La segunda Celestina, irán referidas al texto
- Formatos:
-
Resultado número:6 Estudio crítico
- Título:
- Procesos inquisitoriales y obras teatrales en el diecisiete mexicano. La segunda historia de la censura / Sara Poot Herrera - Registro bibliográfico
- Autor:
- Poot Herrera, Sara
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Sor Juana Inés de la Cruz Visitar sitio web | Biblioteca Virtual de las Letras Mexicanas Visitar sitio web
- Materias:
- Teatro mexicano Siglo 17º -- Historia y crítica | Inquisición México -- Siglo 17º
- Fragmentos 'la segunda celestina' en la obra : (52 coincidencias encontradas)
-
- . ——, y Agustín de Salazar y Torres (1990), La segunda Celestina.
- Lida de Malkiel, María Rosa (1962), La originalidad artística de «La Celestina».
- El contexto histórico-teatral de El encanto es la hermosura o La segunda Celestina de Salazar y Torres
- La segunda Celestina. Binghamton, New York (Medieval & Resaissance Texts & Studies).
- Poot Herrera, Sara (1994), «La segunda Celestina, ¿de Salazar y Torres y Sor Juana?»
- Sabat de Rivers, Georgina (1992), «Los problemas de La segunda Celestina», Nueva Revista de Filología
- s[eño]r ynq[uisi]dor liz[encia]do Jua[n] Gómez de Mier. 20 Feliciano de Silva es autor de una Segunda
- Celestina.
- El porqué de la «segunda historia de la censura» Como vimos, sólo de Lo que es predestinado se tiene
- profesionales en el otro- lograron representar la obra -la primera en una casa y en un convento, y la segunda
- El segundo sainete de Los empeños de una casa alude también a la representación de La segunda Celestina
- dicho de Los empeños de una casa; ya sabemos el destino de El pregonero de Dios, y también que una Segunda
- Celestina fue expurgada una y otra vez; lo cual se supo por los inventarios a los que dio lugar El estudiante
- Y ¿qué pasa con La segunda Celestina, mandada a corregir nuevamente?
- La tragicomedia de La segunda Celestina, q[ue] todavía contenía una claúsula mandada quitar y estava
- La segunda Celestina ha llegado a la recta final del informe de los inquisidores.
- ¿Cuál es esa Segunda Celestina que ocupaba la atención de los inquisidores en enero y febrero -y, al
- En el inventario se lee: «Fernando de Roxas, La segunda Celestina, Madrid, Imprenta de la viuda de Alonso
- y obra no se tengan estos datos editoriales respecto de la obra de Rojas -sea el mismo que el de La segunda
- Celestina que en esos días ya era reconocido en México21.
- comedia El encanto es la hermosura y El hechizo sin hechizo; su otro título, y al parecer anterior, es La segunda
- Celestina.
- Armando de Maria y Campos informa que en 1679 se representó en el coliseo de México «una especie de segunda
- parte de La Celestina, de Fernando de Rojas» (1959: 98). 22 Cayetano Alberto de la Barrera y Leirado
- es la misma, hasta una parte del segundo acto, que la escrita por Salazar y Torres, con título de la Segunda
- Celestina.
- La equivocación debió proceder de haber hallado incompleto el manuscrito original de la Segunda Celestina
- Esta suposición de que Salazar y Torres hubiera acabado la comedia de La segunda Celestina hace decir
- Pero De la Barrera también dice: «Debe advertirse que existen dos ediciones de esta Segunda parte, hechas
- ¿Otra Segunda Celestina?
- La obra de teatro responde a este dato: «B[achille]r Fernando de Roxas La segunda Celestina, se vea
- Llama la atención que el autor de La Celestina aparezca como de La segunda Celestina y que se ordene
- En su informe final anotan los calificadores: «La tragicomedia de La segunda Celestina, q[ue] todavía
- Aun cuando en las listas de años pasados está La Celestina, no cabe duda de que esta nueva presencia
- el coliseo de México se representó «El encanto es la hermosura y Hechizo sin hechizo, una especie de segunda
- parte de La Celestina, de Fernando de Rojas» (1959: 98).
- proceso inquisitorial, a un nuevo inventario de las librerías y a nuevas expurgaciones de libros como La segunda
- Celestina.
- Si nos referimos a El encanto es la hermosura y el hechizo sin hechizo -o La segunda Celestina- de Salazar
- Además de La segunda Celestina de la lista de libros de 1681 de la viuda de Calderón, entre algunas de
- las memorias publicadas por Edmundo O'Gorman hace unos años, aparece23 el título de La Celestina.
- En la Memoria de los libros que manifiesta Simón García Becerril, se lee «Celestina.
- (La Celestina, anónimo, posiblemente de Fernando de Rojas o de Rodrigo de Cota)»24.
- Celestina»25. En la Memoria de los libros que presentó Juan de Rivera, está «Fernando de Rojas.
- Celestina. Año 1632. Corregido. En Madrid por la viuda de Alonso Martín»26.
- la Memoria de los libros que —268→ presentan Agustín de Santiesteban y Francisco Lupercio, está «Celestina
- aparece la misma editorial de la lista que antes hemos conocido -la de 1681-, en ninguno se refieren a La segunda
- Celestina; este título sólo aparece en la lista que se revisa en enero del 81.
- La segunda historia de la censura Examen de comedias Lo que es ser predestinado: texto
- representación El estudiante de día y el galán de noche en la casa de un «caxonero» ¿Otra Segunda
- Celestina?
- pregonero de Dios y patriarcha de los pobres, del coliseo a la Inquisición El porqué de la «segunda
- Formatos:
-
Resultado número:7 Estudio crítico
- Título:
- La canonización de "La Celestina" en Alemania / Fernando Carmona Ruiz - Registro bibliográfico
- Autor:
- Carmona Ruiz, Fernando
- Portales:
- Literatura Visitar sitio web | Sociedad Española de Literatura General y Comparada (SELGYC) Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura española Traducciones alemanas
- Mat. aut.:
- Rojas, Fernando de (ca. 1470-1541) -- La Celestina -- Traducciones alemanas Crítica textual | Wirsung, Christof, (1500?-1571) -- Traducciones alemanas
- Fragmentos 'la segunda celestina' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- La canonización de La Celestina en Alemania Fernando CARMONA RUIZ Université de Fribourg fernando.carmonaruiz
- @unifr.ch RESUMEN Este artículo abarca parte de la recepción de La Celestina en Alemania durante los
- Palabras clave: Recepción de La Celestina, Christof Wirsung, Kaspar von Barth, La Celestina en Alemania
- Tal actitud se diluirá a lo largo del siglo XVIII y no tornará de dirección hasta la segunda mitad del
- ¿Qué dice ante todo esto el lector, el recipiente de una obra como La Celestina?
- LA CELESTINA EN ALEMANIA DURANTE EL SIGLO XVI 2.1.
- El título de la segunda traducción menciona además dicha metáfora didáctica. 92 Mil Seiscientos Dieciséis
- XI, 89-98 La canonización de La Celestina en Alemania 2.1.
- hasta tal punto fruto del espíritu educador del Humanismo que de nuevo se pone manos a la obra en una segunda
- traducción de La Celestina, esta vez no tan fiel al original italiano.
- No se trata de una simple segunda edición, como se ha pretendido, sino de una revisión completa de la
- entre las dos versiones (1520-1534) es tan importante para la evolución de la lengua alemana, que la segunda
- En 1534 y otra vez en la ciudad de Augsburgo se publica esta segunda traducción con el siguiente título
- se desprende la máxima horaciana de instruir y deleitar, si bien el primer elemento pesa más en esta segunda
- No es por ello de extrañar que uno de los cambios más significativos de esta segunda traducción se relacione
- como en un espejo, puede ver y aprender algunas costumbres y cualidades de los hombres”. 8 Cfr. esta segunda
- clara inclinación reformista dentro de la intención didáctico-moralizante que Wirsung confiere a su segunda
- LA CELESTINA EN ALEMANIA DURANTE EL SIGLO XVII Tal percepción de La Celestina y por ende, de la literatura
- La obra que hoy conocemos como La Celestina está repleta de tales paratextos.
- La Celestina comentada es en cambio un testigo de la canonización nacional de la Tragicomedia.
- Formatos:
-
Resultado número:8 Estudio crítico
- Título:
- Peripecias dieciochescas de Celestina / Joseph T. Snow - Registro bibliográfico
- Autor:
- Snow, Joseph T.
- Portales:
- Asociación Internacional de Hispanistas (AIH) Visitar sitio web | La Celestina Visitar sitio web
- Materia:
- Editores y edición
- Mat. aut.:
- La Celestina | Rojas, Fernando de, aproximadamente 1470-1541 -- La Celestina
- Fragmentos 'la segunda celestina' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- PERIPECIAS DIECIOCHESCAS DE CELESTINA Joseph T.
- Puede interesarnos desde distintas perspectivas el tema de cuáles eran los conocimientos que había de Celestina
- sola edición impresa de la obra ni en España, ni en Italia, ni en Flandes, los tres países en los que Celestina
- Tenemos que esperar casi dos siglos hasta que Celestina se edite de nuevo, en la edición española de
- Recordemos también que Celestina es designada una y otra vez por la Inquisición como lectura prohibida
- Como voy descubriendo en la historia de la recepción de Celestina (1499-1822) que actualmente preparo3
- XVIII, tenemos recuerdos significativos de Celestina en las últimas décadas del diecisiete.
- Los juicios que sobre Celestina puntualizó Nicolás Antonio en 1672 hacen eco en la Grand Dictionnaire
- Más cerca de casa, y ahora en lengua española, se rememora la Celestina original en una obra teatral
- Su obra de 1675 «La grand comedia de la Segunda Celestina», rebautizada como «El encanto es la hermosura
- «Cota»; la segunda ed. de Baillet, adicionada por Bernard La Monnoye (Amsterdam, 1725); y la Nouveau
- Se trata de un religioso que tiene entre los libros de sus estantes una Celestina.
- de Valencia 1575 sino también un ejemplar de la Segunda Celestina}2 Otras reseñas de carácter bibliográfico
- Además de la Segunda Celestina que poseía Mayans, sabemos que, aunque rara, la Selvagia de Alonso de
- Ignacio Luzán dice haber visto, además de la Tragicomedia, estas otras «novelas en acción»: la Segunda
- Respalda esta repugnancia ante la idea de representar teatralmente a Celestina J.
- ,33 y se invoca de nuevo a «Madre Celestina Encantadora» en un en25 Andrés (ver n. 12); M.
- García de Villanueva, Origen, pág. 72. 30 Vid. su nota en la segunda ed. de A.
- «Maja y Celestina bajo un arco», «La madre Celestina», y «No se levantará hasta que no acabe sus devociones
- representan estas aguas mansas volverá a cobrar más energía, más ritmo, mayor turbulencia al pasar por la segunda
- Formatos:
-
Resultado número:9 Estudio crítico
- Título:
- Don Agustín de Salazar y Torres : A bibliography of Primary Sources - Registro bibliográfico
- Autor:
- O'Connor, Thomas Austin
- Portal:
- Teatro Clásico Español Visitar sitio web
- Materia:
- Teatro español -- Siglo 17º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Salazar y Torres, Agustín de (1642-1675) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos 'la segunda celestina' en la obra : (11 coincidencias encontradas)
-
- El encanto es la hermosura, y el hechizo sin hechizo(La segunda Celestina) 1.
- Segunda Celestina, with loa. In Comedias varias, Parte 14, de los condes de Harrach. N.p., n.d.
- La segunda Celestina. N.p., n.d. [36 pp.] BNM. 5. La segunda Celestina. N.p., n.d. [41 pp.]
- Pp. 1-24 are the same as in 6., then 41 pp. of manuscript containing the La segunda Celestina ending.
- El encanto es la hermosura, La segunda Celestina.
- El encanto es la hermosura, y el hechizo sin hechizo (Segunda Celestina).
- Segunda Celestina o Hechicera de Triana.
- Segunda Celestina. Comedia in 5 acts written by Salazar, adapted by D. S. 90 pp. BNM.
- El encanto es la hermosura, y el hechizo sin hechizo (La segunda Celestina). Ed. Thomas A.
- El encanto es la hermosura, y el hechizo sin hechizo (La segunda
- Celestina)
- Formatos:
-
Resultado número:10 Estudio crítico
- Título:
- El nacimiento crítico del "género" celestinesco : historia y perspectivas / Consolación Baranda Leturio, Ana María Vian Herrero - Registro bibliográfico
- Autores:
- Vian Herrero, Ana - Baranda, Consolación
- Portales:
- Sociedad Menéndez Pelayo Visitar sitio web | Asociación Internacional Siglo de Oro (AISO) Visitar sitio web
- Mat. aut.:
- Rojas, Fernando de (ca. 1470-1541) -- La Celestina -- Crítica e interpretación
- Fragmentos 'la segunda celestina' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- parecen contener vislumbres: relaciona la Penitencia de Urrea con A secreto agravio… (1943; 11); la Segunda
- en el carácter de la alcahueta Marcelia […] Todo lo demás procede o de la Comedia Thebayda o de la Segunda
- Señala otros elementos de dramaticidad, como la intervención del coro en la Segunda Celestina (1943;
- Palermo y Pizarro de la Poliziana proceden a la vez de Centurio y de la Segunda Celestina (1943; 130)
- La Selvagia de Villegas imita a la vez a La Celestina y a la Segunda Celestina a la que admira, junto
- Si Pelayo vio que entre el Centurio del modelo y el Pandulfo de la Segunda Celestina está el Galterio
- , dan pie en la Segunda Celestina a una situación cómica; la mención de un personaje lleva consigo, de
- Segunda pasan a la Tercera y a la Cuarta, y la Policiana o la Selvagia toman elementos a su vez de la
- Celestina), el sayagués (enamorado jardinero de la Segunda Celestina), «habla de vizcaínos, gitanos,
- CONTINUACIONES Feliciano de Silva, Segunda Celestina EDICIONES: Medina del Campo: Pedro de Mercado, 1534
- Isabel Monk, The «Segunda Celestina» of Feliciano de Silva: a Study and an Edition, Tesis Doctoral, Exeter
- BARANDA, CONSOLACIÓN, «Algunas notas sobre la presencia de la Tragicomedia de Rojas en la Segunda Celestina
- DANIELS, MARIE CORT, «Chivalric Parody in Silva’s Segunda Celestina», en The function of Humor in the
- «El diálogo de los amantes en La Celestina de Fernando de Rojas y en la Segunda Celestina de Feliciano
- MONDÉJAR, JOSÉ, «Cultismo y popularismo en la Segunda Celestina (1534)», en Pilar Carrasco (ed.), El
- NAVARRO GALA, Mª JOSEFA, «La parodia de la carta de amores en la Segunda Celestina», Celestinesca, 28
- NAVARRO GALA, ROSARIO, «Formas de cortesía en la Segunda Celestina», en Diana Bravo y Antonio Briz (eds
- Que assí lo he visto en estos teatros, primera y segunda y tercera parte de comedias.
- Parece difícil admitir que, ya en la segunda década del quinientos, estas obras de los siglos XIV y XV
- latina y otra muy distinta que los de la Thebayda, Hipólita, Serafina, Segunda Celestina, etc. pretendieran
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912 59
- Laín Entralgo, Pedro, 1908-2001 21
- Baquero Goyanes, Mariano, 1923-1984 19
- Pérez Galdós, Benito, 1843-1920 17
- Botta, Patrizia 15
- Martínez Torrón, Diego, 1950- 13
- Moreto, Agustín, 1618-1669 12
- Schmidhuber, Guillermo, 1943- 10
- Entrambasaguas, Joaquín de, 1904-1995 9
- Altamira, Rafael, 1866-1951 8
- Alvar, Manuel, 1923-2001 8
- Canet Vallés, José Luis 8
- San José, Diego, 1885-1962 8
- Valera, Juan, 1824-1905 8
- Academia Mexicana de la Lengua 7
- Blecua Teijeiro, José Manuel, 1913-2003 7
- Machado, Antonio, 1875-1939 7
- Zugasti, Miguel, 1962- 7
- Bello, Andrés, 1781-1865 6
- Beltrán Llavador, Rafael 6
- Teatro español 90
- Literatura española -- Historia y crítica 52
- Poesía española 45
- Literatura española 42
- Teatro español -- Siglo 17º -- Historia y crítica 33
- Novela española 30
- Teatro español -- Siglo 20º -- Historia y crítica 26
- Enciclopedias y diccionarios 24
- América Latina -- Enciclopedias 23
- Enciclopedias e dicionarios 23
- Teatro español -- Siglo 16º -- Historia y crítica 22
- Literatura española -- Siglo 19º -- Historia y crítica 21
- Literatura -- Historia y crítica 18
- España 17
- Narrativa española 15
- Caballeros y caballería 14
- Magia en la literatura 14
- Teatro español -- Historia y crítica 14
- Teatro español -- Siglo 17º 14
- Amor en la literatura 13
Datos extraídos de Wikidata
- Romanticismo34
- realismo literario26
- Siglo de Oro12
- Generación del 989
- Barroco6
- neoclasicismo5
- Conceptismo4
- Generación del 504
- costumbrismo literario3
- naturalismo3
- Generación de 19142
- costumbrismo2
- literatura modernista2
- Generación del 361
- Generación del 451
- Postromanticismo1
- Renacimiento1
- humanismo1
- literatura del barroco1
- simbolismo1
- Sánchez Reyes, Enrique, 1887-1987 39
- Revuelta Sañudo, Manuel 15
- Universidad de Alicante 11
- García González, Ramón 9
- Fundación Caballero Bonald 5
- Parra Ramos, Josefa, 1965- 5
- Universidad de Valladolid 5
- Alamán, Lucas, 1792-1853 4
- Bonilla y San Martín, Adolfo, 1875-1926 4
- Hernández Guerrero, José Antonio 4
- Rubio Cremades, Enrique 4
- Sancho Rayón, José 4
- Vega García-Luengos, Germán, 1953- 4
- Zarco del Valle, Manuel Remón 4
- Alvar, Manuel, 1923-2001 3
- Arellano, Ignacio, 1956- 3
- Ayala, María de los Ángeles, 1950-2019 3
- Baena, Enrique 3
- Blecua Teijeiro, José Manuel, 1913-2003 3
- Campos y Fernández de Sevilla, F. Javier 3
- Cervantes Saavedra, Miguel de, 1547-1616 69
- Rojas, Fernando de (ca. 1470-1541) 64
- Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912 53
- Quevedo, Francisco de, 1580-1645 45
- Vega, Lope de (1562-1635) 39
- Juana Inés de la Cruz , Sor (1651-1695) 34
- Pérez Galdós, Benito, 1843-1920 28
- Ruiz, Juan , Arcipreste de Hita (fl. 1343) 27
- Cartagena, Alfonso de, aproximadamente 1385-1456 22
- Machado, Antonio, 1875-1939 19
- Calderón de la Barca, Pedro, 1600-1681 15
- Alas, Leopoldo, 1852-1901 13
- Zayas y Sotomayor, María de, 1590 - aproximadamente 1660 12
- Pardo Bazán, Emilia, Condesa de, 1851-1921 11
- Altamira, Rafael (1866-1951) 10
- Martorell, Joanot (1413-1468) 9
- Azorín, 1873-1967 8
- Fernández, Lucas, 1474-1542 8
- Hernández, Miguel, 1910-1942 8
- Mira de Amescua, Antonio (1574-1644) 8