Resultados de búsqueda (2)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
La primera edición del "Arte de olvidar o Remedio de amor", de Mariano Melgar / Consuelo Álvarez Morán y Rosa Iglesias - Registro bibliográfico
- Autores:
-
Iglesias, Rosa María
- Álvarez Morán, María Consuelo
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura latina -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
-
Ovidio Nasón, Publio, 43 a.C.-17 d.C -- Remedia amoris -- Traducciones españolas
| Melgar, Mariano (1790-1815) -- Arte de olvidar o Remedio de amor -- Traducciones del latín
- Fragmentos
'ovidio' en la obra
: (19
coincidencias encontradas)
-
-
De este modo surgió ante nosotras la figura de Ovidio y sus
Remedia amoris en la traducción del peruano
-
Ovidio Nasón. Traducido en versos castellanos por D.
Mariano Melgar. Obra posthuma.
-
encargándose de las materias de
gramática latina (en Latinidad) y dentro de retórica de las traducciones
de Ovidio
-
importante de su producción como traductor del latín
es, sin duda, la versión de los Remedia amoris de Ovidio
-
Arte de olvidar como un complemento o una contraposición al
Ars amandi que había compuesto el mismo Ovidio
-
adaptación y, muy importante para nosotras, demuestra sus
conocimientos literarios y de los comentarios de Ovidio
-
esa pluralidad
de tipos de traducción ya está en el proemio, que en Melgar son 102
endecasílabos y en Ovidio
-
Torres, titulado "La traducción del Remedia amoris de
Ovidio", que luego el propio Torres (1952) convirtió
-
Melgar hace su versión creemos
que es el texto que estableciera Nicolaus Heinsius en su edición de todo
Ovidio
-
le alcanzan las tazones de por qué no se tradujeron; nosotras
aventuramos que, habida cuenta de que Ovidio
-
amor" es una simple traducción del
original, pero "Arte de olvidar" recuerda la finalidad que tuvo Ovidio
-
" CONSUELO ÁLVAREZ-ROSA Ma IGLESIAS
padre varía en la tradición mitográfica, expíicitando que para Ovidio
-
Melgar es consciente de que sus alumnos y/o lectores no estaban
en las mismas condiciones que los de Ovidio
-
de su época de que sus maridos
16
Sin duda Melgar conocía el adulterio de Marte y Venus narrado por Ovidio
-
Tereo o un Jasón que pudiera justificar el
aborto, en tanto que en Remedia lo que quiere dejar claro Ovidio
-
haber sabido domeñar su pasión a tiempo, esas mujeres no habrían
cometido tan atroces crímenes; pero Ovidio
-
Pero sí que es
sensible a que Ovidio va a volver a hablar de Filis y su espera en Rem.
591-608, pues
-
Ovidio Nasón, Amores, Arte
de amar, Sobre la cosmética del rostro femenino, Remedios contra el
amor.
-
Mariano Melgar traductor de Ovidio.
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Estudio crítico
- Título:
-
Lucrecio en la España de Fernando VII / José-Ignacio García Armendáriz - Registro bibliográfico
- Autor:
-
García Armendáriz, José-Ignacio
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura latina -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
-
Lucrecio Caro, Tito (96 a.C-55 a.C) -- De rerum natura -- Traducciones españolas
- Fragmentos
'ovidio' en la obra
: (2
coincidencias encontradas)
-
-
Y es que en el poema de
Virgilio, como en Ovidio y otros autores latinos del género, la finalidad
es
-
en el De
rerum natura, su modelo principal dentro de la poesía didáctica, por
encima de Virgilio u Ovidio
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- Literatura latina -- Traducciones españolas 2 [Eliminar filtro]
- 2002 2 [Eliminar filtro]
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- La primera edición del "Arte de olvidar o Remedio de amor", de Mariano Melgar / Consuelo Álvarez Morán y Rosa Iglesias - Registro bibliográfico
- Autores:
- Iglesias, Rosa María - Álvarez Morán, María Consuelo
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura latina -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
- Ovidio Nasón, Publio, 43 a.C.-17 d.C -- Remedia amoris -- Traducciones españolas | Melgar, Mariano (1790-1815) -- Arte de olvidar o Remedio de amor -- Traducciones del latín
- Fragmentos 'ovidio' en la obra : (19 coincidencias encontradas)
-
- De este modo surgió ante nosotras la figura de Ovidio y sus Remedia amoris en la traducción del peruano
- Ovidio Nasón. Traducido en versos castellanos por D. Mariano Melgar. Obra posthuma.
- encargándose de las materias de gramática latina (en Latinidad) y dentro de retórica de las traducciones de Ovidio
- importante de su producción como traductor del latín es, sin duda, la versión de los Remedia amoris de Ovidio
- Arte de olvidar como un complemento o una contraposición al Ars amandi que había compuesto el mismo Ovidio
- adaptación y, muy importante para nosotras, demuestra sus conocimientos literarios y de los comentarios de Ovidio
- esa pluralidad de tipos de traducción ya está en el proemio, que en Melgar son 102 endecasílabos y en Ovidio
- Torres, titulado "La traducción del Remedia amoris de Ovidio", que luego el propio Torres (1952) convirtió
- Melgar hace su versión creemos que es el texto que estableciera Nicolaus Heinsius en su edición de todo Ovidio
- le alcanzan las tazones de por qué no se tradujeron; nosotras aventuramos que, habida cuenta de que Ovidio
- amor" es una simple traducción del original, pero "Arte de olvidar" recuerda la finalidad que tuvo Ovidio
- " CONSUELO ÁLVAREZ-ROSA Ma IGLESIAS padre varía en la tradición mitográfica, expíicitando que para Ovidio
- Melgar es consciente de que sus alumnos y/o lectores no estaban en las mismas condiciones que los de Ovidio
- de su época de que sus maridos 16 Sin duda Melgar conocía el adulterio de Marte y Venus narrado por Ovidio
- Tereo o un Jasón que pudiera justificar el aborto, en tanto que en Remedia lo que quiere dejar claro Ovidio
- haber sabido domeñar su pasión a tiempo, esas mujeres no habrían cometido tan atroces crímenes; pero Ovidio
- Pero sí que es sensible a que Ovidio va a volver a hablar de Filis y su espera en Rem. 591-608, pues
- Ovidio Nasón, Amores, Arte de amar, Sobre la cosmética del rostro femenino, Remedios contra el amor.
- Mariano Melgar traductor de Ovidio.
- Formatos:
-
Resultado número:2 Estudio crítico
- Título:
- Lucrecio en la España de Fernando VII / José-Ignacio García Armendáriz - Registro bibliográfico
- Autor:
- García Armendáriz, José-Ignacio
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura latina -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
- Lucrecio Caro, Tito (96 a.C-55 a.C) -- De rerum natura -- Traducciones españolas
- Fragmentos 'ovidio' en la obra : (2 coincidencias encontradas)
-
- Y es que en el poema de Virgilio, como en Ovidio y otros autores latinos del género, la finalidad es
- en el De rerum natura, su modelo principal dentro de la poesía didáctica, por encima de Virgilio u Ovidio
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- Literatura latina -- Traducciones españolas 2 [Eliminar filtro]
- 2002 2 [Eliminar filtro]