Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.

1

El texto, fechado en 1877, no ha disfrutado de una atención especial de la crítica y, casi con toda seguridad, no ha sido nunca traducido al español. Este último dato es muy importante, porque la etapa previa a cualquier reflexión (y tal vez la más gratificante) ha debido ser, en este caso, la traducción desde el rumano, sin contar con ningún precedente. En este sentido, considero dicha traducción como la parte fundamental de mi trabajo.

<<

2

Tal vez incluso la de Tieck de 1799.

<<

3

En este sentido, véase la afirmación de Anthony Close en The Romantic Approach to Don Quixote: «The consecration of Cervantes's novel as a Romantic work came with Schelling's interpretation of it, according to which Cervantes is a philosopher-poet treating through the symbolism of the hero's adventures the universal struggle of the Ideal and the Real» [Close, 1978: 35].

<<

4

Hay varios escenarios en el poema, todos paisajes de coordenadas típicamente románticas, ya sea por la naturaleza idílica y desbordante, ya sea por un paisaje amenazador de tormentas de proporciones cósmicas.

<<

5

El «hechizo» o «encanto» del paisaje conlleva asimismo una carga muy significativa. Podríamos recordar el episodio de la cueva de Montesinos, «sin saber cómo ni cómo no, desperté dél y me hallé en la mitad del más bello, ameno y deleitoso prado que puede criar la naturaleza, ni imagina la más discreta imaginación humana. Despabilé los ojos, limpiémelos, y vi que no dormía, sino que realmente estaba despierto. [...] Ofrecióseme luego a la vista un real y suntuoso palacio o alcázar, cuyos muros y paredes parecían de transparente y claro cristal fabricados; del cual abriéndose dos grandes puertas, vi que por ellas salía y hacia mí se venía un venerable anciano, vestido con un capuz de bayeta morada que por el suelo le arrastraba» [2001,11, 23: 818],

<<

6

Tal vez el rescate de la piedra se pueda equiparar a la recuperación de la cordura.

<<