Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice Siguiente


Abajo

La Inquisición de Torquemada. Secretos íntimos

Isidore Loeb

Heinrich Graetz (coaut.)

Fidel Fita Colomé (S.I.) (coaut.)



  —[369]→  

En el Catálogo de los manuscritos españoles, existentes en la Biblioteca nacional de París, ha reseñado el eminente publicista M. Alfred Morel-Fatio1 (sección de Teología, n.º 30), un códice de 70 folios de papel, que miden cada uno 215 por 150 mm., y contiene dos opúsculos de mucho interés para la historia de los hebreos españoles, judíos y conversos, durante las postreras décadas del siglo XV. Perteneció al convento dominicano de Santa Cruz de Segovia, según aparece de la postilla, inscrita al margen inferior de la página primera: «Liber pertinet conventui Sancte Crucis Segobiensis, quem roboratum duxi nomine meo: Sesenus»2. Ha sido recientemente objeto de monografías eruditísimas por parte de dos sabios y renombrados autores, Isidoro Loeb y Enrique Graetz, honorarios de nuestra Academia, cuyo texto íntegro convendrá, no solamente dar á conocer, sino apreciar é ilustrar con algunas observaciones.





  —370→  
1. Polémistes chrétiens et juifs en Espagne

(Revue des Études juives, tomo XVIII, páginas 231-242. París, 1889)



Censura et Confutatio libri Talmud

Le ms. 356 du fonds espagnol de la Bibliothèque Nationale de Paris contient un ouvrage (ff. 1-52) que l'on peut comparer, jusqu'à un certain point, aux Extractiones de Talmud3, et dont l'origine est curieuse. C'est un ouvrage destiné aux inquisiteurs d'Espagne, et il a pour principal objet de permettre à ces inquisiteurs de faire leur procès aux chrétiens judaïsants et aux Juifs baptisés de force (anusim), qui continuaient à observer les rites et cérémonies de la religion juive. C'est pour cette raison qu'il décrit longuement les cérémonies et pratiques religieuses des Juifs, ordinairement d'après le Tur de Jacob b. Ascher4. On pourrait croire que les auteurs juifs ont exagéré l'attachement des anusim à la religion juive et les efforts constants faits par ces convertis pour en observer secrètement les pratiques, mais les documents d'origine chrétienne qu'on a aujourd'hui confirment le témoignage des écrivains juifs. Déjà dans les pièces du procès du Saint-Enfant de la Guardia (Revue, XV, 203), on a pu voir combien les rites juifs étaient répandus et enracinés chez les néochrétiens et même chez les chrétiens. Notre Censura libri Talmud et l'ouvrage dont nous allons parler au chapitre suivant le montrent avec la même évidence. Dans le 64 du Schébet Jehuda (page 96 de l'édition Wiener), il est raconté comment un inquisiteur perspicace, à Séville, inspecte un samedi, au milieu de l'hiver, les toits des maisons et remarque qu'il y a des cheminées qui ne fument pas, c'étaient les chimenées des anusim, qui ne   —371→   voulaient pas allumer de feu le samedi et n'osaient pas s'en faire allumer par des chrétiens, de peur d'être dénoncés comme observateurs du sabbat.

Comme on le verra par un passage de l'introduction que nous publions plus loin, notre ouvrage a été adressé par le frère Fernand, de l'ordre des Dominicains, au fameux Thomas de Torquemada (de Turre cremata), inquisiteur général des hérétiques. La nomination de Thomas de Torquemada comme inquisiteur général étant du 17 octobre 1483, notre ouvrage est postérieur à cette date. Il fut composé par un certain Antoine d'Avila et un prieur du couvent de Sainte-Croix de Ségovie. Toutes les parties de l'ouvrage tirées du Talmud ou des rabbins y sont écrites en espagnol, le reste est en latin. Les grands blancs qu'on trouve dans le manuscrit paraissent destinés à recevoir la transcription des textes rabbiniques cités ou traduits en espagnol.

Nous reproduisons ici la table des matières de l'ouvrage et un passage de l'introduction:


1. Table des matières (f. 1-4 a)

Incipit tabula presentis doctrine que in quinque partes diuisa est.

IN PRIMA PARTE ostenditur quod Talmud est lex oralis dicta a Deo Moysi, impressa in mente et non in scripto, secundum falsam credenciam Iudeorum; quam obligantur ad seruandam tamen quantum legem Moysi datam in quinque libris; quod probatur octo auctoritatibus.

In prima auctoritate probatur quod simul Moysi date fuerunt due leges, scilicet lex scripta qui sunt quinque libri Moysi, et lex oralis que uocatur ab eis Talmud et Cabala.

In IIª auctoritate probatur hoc idem.

In IIIª probatur quod nullus ad Iudaismum recipi potest nisi credat Talmud, etsi credat legem scriptam.

In IVª ostenditur quod obligantur ad discendum Talmud et docendum sine salario.

In Vª probatur quod quicunque discrediderit Talmud meretur mortem.

In VIª probatur quod discredens legem Talmud est hereticus et est preceptum Iudeo ad interficiendum talem.

In VIIª, quod filii et nepotes Iudeorum qui conuertuntur ad X pistianitatem dicuntur anuzes, quos Iudei obligantur rreducere ad Iudaismum, et si   —372→   uelint credere legem Moysi, licet eam non possint agere, non interficient eos, quia sunt ut anuzes, et laborabunt ad rreducere eos ad Iudaismum. Unde noscitur quod Iudei ualent pro testibus contra tales5, quia obligantur ad conseruandam uitam eorum et non ad interficiendum, quod est contra instigantes apud serenissimos rreges6, dicentes quod Iudei non ualeant pro testibus, quia obligantur ad interficiendum istos ex precepto legis et per consequens ex inimicia moueantur ad testificandum, et per consequens textus «Contra Xpistianos qui ad rritus transierint»7, etc., Quantum ad hoc quod dicunt «seu per Iudeos conuicti», est catholicus et uerus.

In VIIIª, quod deridentes verba sapientum uadunt ad infernum, in qua pena ponunt Xpistum Dominum nostrum.

Explicit tabula prime partis. Incipit tabula secunde partis.

IN SECUNDA PARTE rreferuntur uituperia que ponuntur in Talmud contra fidem nostram et Xpistum Dominum nostrum et sanctos eius.

In primo uituperio ponitur Xpistus suspensus pro incantatore.

In IIº uocatur amens et filius ex fornicacione natus.

In IIIº, quod Euangelia sunt peccatum publicum.

In IVº, quod Xpistus Dominus noster et eius apostoli sunt heretici.

In Vº, quod maledicunt regnum Xpistianorum et conuersos ad fidem Xpisti.

In VIº, quod uocant Xpistianos ydolatres et festa eorum rruynas.

In VIIº, quod uocant Xpistum suplantatorem et quod memoria eius et discipulorum suorum pereat.

In VIIIº, quod sunt modi hereticorum inter quos ponitur Xpistus Dominus noster.

In IXº, que uerba sunt dicturi cum transeunt per ecclesias et sepulturas Xpistianorum.

  —373→  

In Xº, quod orant quod Creator non faciat filios suos dapnatos ut Xpistum Dominum nostrum.

Explicit tabula secunde partis. Incipit tabula tercie partis.

IN TERCIA PARTE ponitur condempnacio Talmud et contra seruatores talis doctrine.

Explicit tabula tercie partis. Incipit tabula quarte partis.

IN QUARTA PARTE ponuntur rritus et cerimonie Talmud quas communiter servant Iudei et heretici moderni.

In primo capitulo ponitur quomodo confitentur se credere in uerum Deum, cetere autem naciones in uanitates et nichillum.

In IIº ponitur el cadis8, qui est una oracio que communiter dicitur omni die siue in nocte siue in die, in quo cadis orant ut ueniat Messias ut edificet ciuitatem.

In IIIº ponitur oracio que dicitur qualibet die in aurora et secuntur plantus9 qui dicitur (sic) super destrucionem domus sancte et oratur pro aduentu Mesie.

In IVº ponitur el haruid10, que est oracio nocturna.

In Vº ponitur la criasema11.

In VIº ponuntur los tephilim, qui sunt cordule quas ponuntur (lire ponunt) qualibet die in capite et brachio.

In VIIº ponitur quod obtinent remissionem omnium peccatorum propter tephilin.

In VIIIº ponitur el çeçid12.

In IXº ponitur cuiusdam oracionis que dicitur iunctis pedibus13.

In Xº, quod est peccatum manducare sine locione manuum.

In XIº, de la benedicion de la mesa14 in festis.

In XIIº, benediciones de la mensa continue15.

  —374→  

In XIIIº, del meldar en la ley, quod est legere in Briuia et in Talmud16.

In XIVº, quod propter legere in lege eis largitur Deus bona temporalia.

In XVº, quod obligantur dare çedaca17.

In XVIº, quod propter elemosinam eis Deus largitur honores.

In XVIIº, quod obligantur qualibet die Ueneris colligere çedaca per domos18.

In XVIIIº, quomodo rrecipient elemosinam a Xpistianis et quomodo non.

In XIXº, quod dabunt cantoribus (hoc est eis qui dicunt oraciones in signoga) et rabbinis (scilicet qui docent studentes) elemosinam ex çedaca collecta19.

In XXº, quod obligantur ad ponendum meçuza, qui sunt quedam cartulle in portis, fixe ingressu earum.

In XXIº, quod obligantur seruare sabbatum et ter comedere in eo et ponere duo paria maparum in mensa.

In XXIIº, quod propter custodiam sabbati eis Deus largitur bona temporalia.

In XXIIIº, quod obligantur ad induendum uestimenta noua.

In XXIVº, quod obligantur in sabbato ad incendendum candiles.

In XXVº, quod obligantur in sabbato comedere adaphina20.

In XXVIº, quod obligantur dicere uel audire quidus21 in sabbato.

In XXVIIº, de la abdala 22, que est una oracio cum uocant Mesiam sabbato ad uesperam.

In XXVIIIº, del ros hodes23, qui est luna noua.

In XXIXº, de festo qui uocatur Hanuca, quod est festum Machabeorum.

In XXXº, del Purim, quod est festum quod fit propter mortem Haman et liberacionem Iudeorum per Mardocheum.

In XXXIº, de ceremoniis mortuorum.

In XXXIIº, quare uacuant aquas ab ydris quando moritur aliquis Iudeus.

In XXXIIIº, quare funerant eos funeribus albis.

  —375→  

In XXXIVº, quod ressurgent Iudei cum funeribus cum quibus sunt sepulti.

In XXXVº, quod debent ponere ad capud Iudei mortui in sepultura una almohada de terra.

In XXXVIº, quod obligantur seruare setenarium24.

In XXXVIIº, quod obligantur uestes rrumpere quando moritur alius Iudeus.

In XXXVIIIº, de coguerço25.

In XXXIXº, del degollar de la carne.

In XLº, quod rrespicient cotellum cum quo iugulant carnes an habeat aliquam fisuram.

In XLIº, de benedicione quam sunt dicturi cum iugulant carnes.

In XLIIº, quare non comedunt carnes iugulatas ab aliis nacionibus.

In XLIIIº, quod obligantur operire sanguines.

In XLIVº, de carne trefe26.

In XLVº, de modis carnis trefe.

In XLVIº, del desepare carnem et salsare eam et lauare eam.

In XLVIIº, de la hala27, que est una tortella proiecta in igne.

In XLVIIIº, de modis circuncisionum.

In XLIXº, quod obligantur dare ad phenus28 Xpistianis.

In Lº, quod non comedunt caseum cum carne.

In LIº, quod obligantur uenerari la tora29.

In LIIº, quod est peccatum bibere uinum Xpistianorum, et causa eius, et fructus qui reportantur ex bibere uinum caser30.

In LIIIº, quod anuzes31 faciendo rritum quemcunque, licet non omnes, saluabuntur, et si non possunt aliquem seruare, suficit uoluntas.

  —376→  

Explicit tabula quarte partis. Incipit tabula quinte partis.

IN QUINTA PARTE pronuntur questiones quedam theologice.

Prima questio est an seruare rritus Iudeorum sit peccatum heresis. In qua questione declarantur hec:

Primo, declaratur quid est rritus in communi.

IIº, declaratur quid sit rritus gentilium.

IIIº, ostenditur quid sit rritus Iudeorum.

IVº, ostenditur quod omnes cerimonie ueteres, scilicet tam sacramenta, quam sacrificia, quam obseruancie, dicuntur rritus32.

Vº, racionibus theologorum et auctoritatibus canonistarum quod seruare rritus Iudeorum est peccatum heresis.

Secunda questio est an seruare rritus Iudeorum contentos in doctrina Talmud sit peccatum heresis.

Ubi primo respondetur quod sit.

IIº, declaratur qui dicantur credentes errores hereticorum.

Tercia questio est an requiratur pertinacia ad hoc quod alias dicatur heresis; in qua questione declarantur hec:

Primo, quid est heresis.

IIº, quod pertinacia requiritur ad heresim.

IIIº, dicitur quod qui contra ueritatem predicatam in ecclesia sepissime latenter diu persistit errore contrario, hereticus est.

Quarta questio est an possit allegari ignorancia ab istis seruantibus rritus Iudeorum ad excusacionem suam. In qua probantur hec:

Primo, quod omnes Xpistiani tenentur scire rritus Iudeorum non esse servandos.

IIº, probatur quod de facto sciunt rritus Iudeorum non esse seruandos, ideo ignorancia non potest ab eis alegari uere sed ficte.




2. Introduction (ff. 4 b-5 a)

Incipit prologus in epistolas missas a fratre Fernando de Sancto Dominico suo quam plurimum Reverendo Patri Fratri Thome de Turre Cremata, sancte Crucis Priori, Serenissimorum Regum confesori, generali hereticorum Inquisitori.

  —377→  

Iehsus.

Reverendissime pater noster, serenissimorum regum confessor, Sancte Crucis Segobiensis prior, generalis hereticorum inquisitor, quem Dominus Iehsus dilexit... Est doctrina talmudica quam maxime et rritus eius moderni heretici exercent... Huius doctrine tractatum quemdam perutilem ad persecucionem eorumdem [hereticorum] ab eadem doctrina extrahi et recoligi domini inquisitores doctor de Mora, et licenciatus de cañas Segobiensis diocesis, procurarunt, et mandarunt Abulensi Antonio et cuidam priori33 conuentus Sancte Crucis Segobiensis ut hoc exsequerentur, et hoc propter duo. Primo, ut intuentes errores et hereses in supradicta doctrina contentos, et specialiter in rritibus et ceremoniis quas communiter omnes isti heretici exercent contra fidem nostram, securius procedere possent contra tales seruantes rritus talmudicos, non solum ut contra seruantes rritus iudaycus per textum «Contra Xpistianos qui ad rritus», etc., sed eciam quia tales sunt in se et tod errores et supersticias et hereses contra Xpistum Dominum nostrum et fidem Xpistianam et omnes sanctos et totam ecclesiam nostram continent, quod merito sunt condepnandi et condepnentur, et sic doctrina que ab eis credebatur eis daturam uitam in presenti et in futuro, eis uitam auferat et temporalem pariterque sempiternam mortem conferat.

Quelques explications ne seront pas de trop pour faire comprendre le but des différentes parties de l'ouvrage.

Dans la 1re partie, l'auteur veut montrer quelle importance les Juifs attachent au Talmud.

Dans la 2e partie, ce que le Talmud contient ou ce qu'on prétend qu'il contient contre Jésus et le christianisme.

Nous ne disons rien de spécial de la 3re partie. La 4e partie est la plus développée de toutes, c'est elle qui contient la description des rites juifs, pour servir à bien reconnaître les hérétiques judaïsants. Enfin, la 5e partie est consacrée à démontrer qu'on peut, en toute sécurité, condamner à mort ces hérétiques.



  —378→  
Le livre de l'Alboraïque

Le même ms., ff. 60 a à 70 b, contient un ouvrage singulier, en espagnol, qui s'appelle l'Alboraïque. L'Alboraïque est le cheval de Mahomet, mais depuis qu'il y a des nouveaux-chrétiens (anusim) qui n'observent pas la religion chrétienne et ne sont ni Juifs ni chrétiens, on les appelle Alboraïques, parce que le cheval de Mahomet aussi était de nature indécise, ni cheval ni mulet. De plus, ce cheval avait, dans les formes du corps, toutes sortes de parties curieuses et démoniaques; les néo-chrétiens les ont dans leur âme.

Cet ouvrage est de la même écriture que le précédent. Il est tout entier en espagnol.

C'est à Erena34 qu'on a, d'après la préface, inventé cette belle comparaison entre les néo-chrétiens et le cheval de Mahomet. Cela se serait passé plus de soixante ans après l'époque où une persécution obligea beaucoup de Juifs à se faire baptiser. Ceci est, sans aucun doute, la persécution de 1391 ou de 1412.

L'ouvrage est surement écrit après la prise de Constantinople par les Turcs (1453) et avant l'expulsion des Juifs d'Espagne (1492). Il parle de la prise de Constantinople dans un passage que nous citerons plus loin, et il fait souvent allusion à la présence des Juifs en Espagne. Il semble résulter du passage cité plus loin, dans le 19 de notre résumé, que l'ouvrage a été écrit en 1488, c'est-à-dire qu'il est contemporain de l'ouvrage précédent et de l'établissement de l'Inquisition en Espagne. Nous en donnons ici la préface:

En la uilla de Erena, de la prouinçia de Leon, fue puesto nonbre alos neofitos iudayzantes, conuiene asaber alos conuersos que se tornan Xpistianos, agora ha sesenta e mas años, e de la guerra que estonçes se hizo en toda España por muerte de espada, conuiene a saber destruyçion en las aliamas delos Iudios, e los que quedaron uiuos por la mayor parte los baptizaron por fuerça e tomaron ellos entre sy un sobrenonbre en ebrayeo   —379→   anuzim, que quiere dezir forçados. Ca sy alguno se torna Xpistiano, llamanle mesumad, que quiere dezir en ebrayco rreboluedor, que los rreuelue con los Xpistianos. E sy alguno deste linaie llega a algund lugar donde ay aquesta mala generaçion, preguntanle ellos eres anuz, Xpistiano por fuerça, o mesumad, Xpistiano por uoluntad. Sy responde anuz soy, danle dadiuas y honrranle; e sy dize mesumada soy, non le hablan mas. Asy que commo los destas partes abueltas de otros de esa Andaluzia e de España sean anuzim Xpristianos, por que mas no pueden hazer, esto es enel nonbre, ca non en las obras, guardando sabad y otras çerimonias indaycas, rrezando por libros de Iudios, enpero porque ellos tienen la circunçision commo Moros, e el sabad commo Iudios, e el solo nonbre de Xpistianos, e nin sean Moros, nin Iudios, nin Xpristianos, aun que por la uoluntad Iudios, pero non guardan el Talmud nin las çerimonias todas de Iudios, nin menos la Ley Xpristiana. E por esto los fue puesto esto sobrenonbre por mayor uituperio, conuiene asaber alboraycos a todos ellos, e a uno solo, alborayco. E yo buscando este nonbre en la uieia e nueua Ley y en sus glosas, non lo pude fallar, pero hallelo en el Alcoran. Ca Mohomad, cabdillo de los Moros, fingio que hala enbio del çielo alo llamar con el angel Gabriel, e que para yr alla, le truxo un animal que asy lo llamo Alborayque, en que fue cauallero. El qual animal es menor que cauallo e mayor que mulo. E commo non sea ninguno de los animales de natura que en la Ley se hallan nin en el libro De naturis animalium segund las señales que enel dicho Alcoran e en sus glosas delos sabios delos Moros se halla, por ende commo tal animal non sea en Ley de scriptura nin en Ley de gracia, asy se concluye que ellos non son Iudios nin Xpristianos nin menos Moros. Ca la secta de Moros non creen, nin menos guardan perfidia de Iudios, aun que la creen; nin menos Ley de Xpristianos, quo se llamen e non la creen. E los señales que dizen los Moros que al Alborayque auia, nonbran las aqui por sus significaçiones, é esas mesmas han los neofitos por condiciones.

La prima, que tenia la boca de lobo.

La segunda, rrostro de cauallo.

La terçera, oios de onbre.

La quarta, oreias de perro lebrel.

La quinta, cuello de facanea con clines.

La sesta, cuerpo de buey.

Le setima, la cola de sierpe.

La octaua, en cabo de la cola, una cabeça de grullo.

La nona, en cabo de la cola un cuerpo de pauon.

La decima, un braço de pierna de onbre con calça galante el pie calçado.

  —380→  

La undeçima, otro braço de pierna de cauallo con ferradura.

La duodeçima, una pierna de aquila con sus uñas.

La tercia deçima, pierna de leon sin uñas.

La quartadeçima, el pelaie de todas colores.

La quintadeçima, come de todos mañiares.

La sestadeçima, no es del todo maschulo nin fenbra, mas tenia natura de maschulo de fenbra.

La deçima setima, la silla de un grande estrado rrico.

La deçima octaua, el fuste de la silla de palo de higuera.

La deçima nona, los estribos de muchos metales.

La uiçessima, el freno de fuego ençendido e los rriendos de espada açecalada de azero fino.



L'auteur explique ensuite comment les Juifs néo-chrétiens, les Alboraïques, ont tous ces caractères du cheval de Mahomet. Nous donnons ici un résumé de ces intéressantes et profondes considérations:

1. Bouche de loup.-Les alboraïques (juifs devenus faux chrétiens) sont hypocrites, faux prophètes s'appellent chrétiens et ne le sont pas.

2. Museau de cheval.-Le cheval, pour sa légèreté et sa vaillance, passe pour tuer les gens et répandre leur sang; et de même les alboraïques ont tué les prophètes, les apôtres et martyrs, et répandu le sang de Jésus Christ.

«E ahe esperiença prouada que delos que yuan al Turco el año de mil quatrocientos años, ansi los que quemaron commo los que se rrescataron en Ualencia de Aragon fueron mill y quatrocientos y sesenta y sieste, los quales yuan ayudar al Turco por derramar la sangre delos Xpistianos.»

3. Les alboraïques ont des yeux d'hommes, mais ce ne sont pas des hommes, ce sont des diables.

4. Oreilles de lévrier.-Les alboraïques sont des chiens. Le chien est sans vergogne, les alboraïques n'ont pas de vergogne devant Dieu. Le chien se retourne vers ses excréments et les mange, l'alboraïque retourne de même à son sabbat, à sa dafina, à la circoncision, aux cérémonies juives.

5. Cou de haquenée avec crinière.-La haquenée ne travaille pas, les alboraïques non plus, ils ne sont pas pour faire la guerre aux ennemis ou pour servir dans les gros travaux d'agriculture, mais pour se promener sur les places et dans les rues des chrétiens et les tromper. Leur travail ne sert à rien: comme orateurs, ils sont hérétiques; comme défenseurs   —381→   (avocats?), ils sont trompeurs; comme ouvriers, ils tissent de mauvaise toile qui ne peut servir pour les vêtements.

6. Corps de boeuf.-Comme le boeuf, ils se remplissent le ventre et ne pensent qu'aux biens matériels.

7. Queue de serpent.-Ils répandent sur la terre le venin de l'hérésie.

8. Au bout de la queue, tête de grue.-Toutes les grues suivent une grue et crient: gru! gru! De même, touchez à un alboraïque, tous les alboraïques crient: gru! gru! Les grues ont toujours peur, se cachent; ainsi les alboraïques vivent en tremblant au milieu de nous. Impossible de tuer une grue, elle se défend en se couvrant de ses ailes, ainsi l'alboraïque se défend à grand renfort d'argent et de pots-de-vin. Les grues viennent passer ici l'hiver, puis s'en vont après avoir causé des dommages; ainsi l'alboraïque veut s'en aller en Judée après nous avoir fait bien du mal.

9. Au bout de la queue, corps de paon.-Les alboraïques sont vaniteux comme le paon. Mais quoique riches et pourvus de hautes dignités, qu'ils regardent leurs pieds (comme le paon), c'est-à-dire la lignée misérable d'où ils descendent.

10. Une jambe humaine avec chausse galante et pied chaussé.-Image de leur orgueil.

11. Une jambe de cheval avec ferrure.-Ils ruent et donnent des coups de pied aux chrétiens qu'ils tiennent sous leur dépendance.

12. Une jambe d'aigle avec serres et ongles.-Ils vivent de rapines, dépouillent les églises, achètent les évêchés, les canonicats et autres dignités ecclésiastiques; de même, les charges civiles de receveur et majordome, qu'ils achètent des rois et des seigneurs, et qui leur servent ensuite à dépouiller les gens.

13. Une jambe de lion, sans ongles.-Les alboraïques de nos pays descendent principalement de Judas, qui est comparé à un lion; mais ils sont sans force (sans ongles). La force leur reviendra quand ils croiront en Jésus; le temps prédit pour leur conversion est la prise de Constantinople par les Turcs.

14. Pelage de toutes couleurs.-Avec les chrétiens ils disent: «Nous sommes chrétiens!» Avec les Juifs: «Nous sommes Juifs!»

15. Mange de tout.-Ils mangent les mets des chrétiens et des Maures (sauf le porc, dont ils mangent peu ou pas du tout), ils mangent la adafina des Juifs, ils ne jeûnent ni le carême, ni les jeûnes des Maures, ni ceux des Juifs.

16. N'est ni homme ni femme, mais à la fois les deux.-Ils ont inventé la sodomie.

17. Selle avec siège riche.-Amour de la richesse.

  —382→  

18. L'appui de la selle est en bois de figuier.-Le figuier a été maudit par Jésus; la synagogue (sinoga) est maudite; sinoga veut dire sine gog, c'est-à dire ministre de Gog (?), et Gog est l'Antéchrist.

19. Etriers des plusieurs métaux.-Les alboraïques ont des origines, diverses: les uns, convertis par Jésus; les autres, par saint Pierre; les autres, sont ceux dont il est fait mention dans la préface. De plus, leur sang est mêlé, puisqu'ils ont dû épouser, après leur conversion, des femmes d'une autre race. Enfin, ils ont beaucoup de sectes.

Sur les Juifs baptisés, ce chapitre contient un passage intéressant. Après avoir dit que les néo-chrétiens mentionnés dans la préface ne sont pas (sincèrement) chrétiens, l'auteur ajoute: «E esto non deuen auer por rreprocho los buenos delos conuersos de Castilla, antes por honrra, que sy ouiesen de ser iusgados con los conuersos Andaluzes e aun Toledanos, todos serian condenpnados por malos hereies. Lo qual creo non es asy, mas lo contrario. Ca asy commo en Castilla la Uieia, Burgos, Palençia, Ualls35, Leon, Çamora, etc., apenas se fallaron dellos, delos conuersos naturales ningunos hereies; asy enel Reyno de Toledo e de Murcia e de toda el Andaluzia, con toda Estremadura, apenas fallaredes dellos algunos Xpistianos fieles, loqual es notorio en toda España, aun que la grande heregia destos quiere traer causa de dubdar enlos otros de Castilla arriba, por que las obras dellos lo magnifiestan.»

Et plus loin, sur les opinions diverses des Juifs: Les alboraïques sont mélangés de «tantas heregias commo han e tienen de filosofos antiguos que tenian diversas opiniones, e otros que dixeron que non auia sy non nasçer e morir; e otros Iudios aguelos suyos, marboneos, Saduceos, oseos, fariseos, meristeos, ymerobatistes; e despues de las heregias que tienen de los infieles padres suyos que han uiuido mill e quatroçientos e ochenta e ocho años ha e mas captiuos e çiegos entre los Xpistianos e Moros.»

20. Mors de feu, rênes faites d'une épée polie d'acier fin.-Il faut les tenir et morigéner ferme.



Tout cela est très ingénieux, on le voit, et très bête.

Un seul fait intéressant est à retenir. L'auteur remarque qu'il y a une grande différence entre les Juifs baptisés du nord de l'Espagne (Vieille-Castille) et ceux du sud (Tolède, Andalousie, Estremadure). Les premiers se sont convertis d'eux-mêmes (conversos naturales) et sont fidèles à leur nouvelle religion; les seconds,   —383→   convertis de force, sont de bien mauvais chrétiens, et il ajoute que tout le monde, en Espagne, connaît cette différence. Elle vient probablement de ce que, dans la Vieille-Castille, on aura permis plutôt aux Juifs baptisés de force de revenir au judaïsme, de sorte qu'il y n'avait, dans ces régions, que des anusim consentants. L'Inquisition commence son oeuvre dans le sud (Séville), et ce n'est que peu à peu qu'elle remonte vers le nord.

Isidore Loeb.








2. La police de l'Inquisition d'Espagne à ses débuts

(De la Revue des Études juives, tomo XX, páginas 237-243. París, 1890)


L'académicien M. Fidel Fita, de Madrid, infatigable à la découverte de documents inédits pour l'histoire des Juifs en Espagne, a trouvé, il y a quelques années, une sorte de Journal qui raconte avec beaucoup de tranquillité les inhumanités commises par l'Inquisition à Toléde (Boletín de la Real Academia de la Historia, 1887, [t. XI], p. 297 et s.). Ce témoin oculaire rapporte, entre autres, une mesure prise par le premier tribunal de l'Inquisition qui intéressait non seulement les marranes, mais aussi les Juifs; la portée de cette mesure n'a pas encore été suffisamment appréciée jusqu'à présent. Pour arriver à savoir comment vivaient les marranes qui judaïsaient en secret et pour pouvoir les condamner, selon l'usage de ce tribunal, à une pénitence infamante, à la prison ou à la mort, l'Inquisition, ou plutôt l'ingénieux inquisiteur général qui la dirigeait et qui était fécond en artifices, inventa un moyen diabolique: les Juifs eux-mêmes devaient être forcés de dénoncer les marranes judaïsants, dont ils connaissaient bien la manière de vivre et qui avaient recours à eux pour l'observation secrète des rites juifs. Un édit ordonnait bien aux chrétiens, sous menace d'excommunication, de dénoncer les néo-chrétiens judaïsants, mais les chrétiens n'arrivaient pas facilement à les surveiller jusque dans leur intérieur;   —384→   les Juifs, au contraire, familiers avec eux, savaient s'ils pratiquaient en secret le judaïsme, et c'est pourquoi ils devaient être forcés de les dénoncer.

L'auteur anonyme du Journal dont nous venons de parler raconte que, dans le cours de l'année 1485, les inquisiteurs de Tolède convoquèrent les rabbins et leur imposèrent par serment, sous menace des peines les plus sévères, d'infliger l'excommunication majeure, prononcée dans la synagogue, à tous les membres de la communauté qui refuseraient de déclarer ce qu'ils savaient sur les marranes, et ainsi tous les Juifs, les hommes et les femmes, vinrent témoigner et raconter beaucoup de choses36. Ce qu'on exigeait des rabbins et de tous les Juifs de Tolède a été certainement également imposé aux Juifs des autres villes où il y avait beaucoup de marranes. Ce fait est-il confirmé par d'autres témoignages?

On connaissait déjà une vague indication relative à cette mesure d'espionnage. L'auteur du Schebet Jehuda37 raconte que, lors de l'introduction de l'Inquisition à Séville, des chrétiens avaient conseillé aux inquisiteurs de forcer Jehuda Ibn Verga, qui avait aidé les marranes à se livrer aux pratiques juives, à les dénoncer, mais que Jehuda se déroba à cette exigence en prenant la fuite. Toutefois ce ne serait là qu'un cas isolé, n'indiquant nullement l'existence d'une mesure générale visant à obliger les Juifs à dénoncer leurs malheureux coreligionnaires. Cette mesure, d'après le Journal en question, fut prise dans le cours de l'année 1485. A-t-elle été suivie de succès? Les Juifs se sont-ils prêtés, comme le prétend notre auteur anonyme, à jouer le rôle de délateurs? Les rabbins ont-ils obligé les Juifs, sous menace d'excommunication, à se rendre coupables de délation, crime que la loi judéo-rabbinique punit de mort? Il est bien difficile de le croire. Une autre notice dont nous parlerons tout à l'heure indique,   —385→   il est vrai, que des Juifs ont figuré comme témoins contre des marranes judaïsants, mais cela n'eut pas lieu d'une façon générale; au contraire, nous avons la preuve, comme on le verra, que des Juifs de marque s'efforcèrent de combattre le témoignage de quelques Juifs isolés ou, plus exactement, de le déclarer peu digne de foi.

Dans l'édit par lequel Ferdinand et Isabelle ordonnent l'expulsion des Juifs d'Espagne, ils motivent cette mesure barbare en disant que, malgré toutes les précautions qui ont été prises, les Juifs continuaient à fréquenter les marranes et les engageaient à pratiquer les rites juifs. L'édit dit expressément:«Les Juifs les instruisent (les néo-chrétiens) dans la foi et les cérémonies de leur loi, ont des réunions où ils leur font des lectures et leur enseignent ce qu'il faut observer et pratiquer selon la loi; ils les engagent à se faire circoncire, eux et leurs enfants, leur donnent des livres de prières, leur indiquent les jeûnes à observer, s'engagent à leur lire et à mettre par écrit les passages de leur loi, leur disent la date de la Pâque, ce qu'ils doivent faire et observer, leur donnent des azymes et de la viande préparée selon leur rite, les instruisent de ce qui est défendu en fait d'aliments et de tout en général, les exhortent à observer autant que possible la loi de Moïse (que tengan é guarden quanto pudieren la ley de Moïsen)»38.-Comment le couple royal a-t-il connu tous ces détails?-L'édit ajoute: Tout cela est confirmé par de nombreux témoignages tant des Juifs eux-mêmes que de ceux qui ont été séduits et aveuglés par eux. «Lo qual todo consta por muchos dichos é confessiones así de los mismos Judíos», etc. Il ressort de ce passage de l'édit que ce sont des Juifs qui auraient attesté contre ces malheureux marranes qu'ils judaïsaient. Ces Juifs ont-ils été forcés de témoigner contre les néo-chrétiens, ou l'ont-ils fait volontairement, comme de vulgaires délateurs? C'est ce qu'une autre notice nous apprendra peut-être.

M. Loeb a découvert récemment, à la Bibliothèque de Paris, un manuscrit intéressant pour l'histoire des marranes et de l'Inquisition,   —386→   et en a publié des extraits dans cette Revue (XVIII, 231 et s.). Le manuscrit est intitulé: Censura et confutatio libri Talmud. Le motif qui a présidé à la rédaction de cet opuscule est intéressant à connaître et se rattache à la question qui nous occupe. Deux inquisiteurs, de Mora et de Cañas, avaient chargé deux personnes du soin de le composer. Une de ces personnes était Antonio de Avila; l'autre ne nous est pas connue (Introduction). A ce qu' il semble, le premier devait faire des extraits du Talmud et des rituels juifs, et l'autre les traduire en latin. Antonio Abulensis était sûrement un juif converti, car il se dit versé dans le Talmud et le rituel. Le but de cet ouvrage était premièrement de prouver que le Talmud contient des blasphèmes contre le fondateur du christianisme et les chrétiens en général, et deuxièmement de faire ressortir ce qui, selon le Talmud, doit être considéré comme rite juif. Mais quel était le but dernier de cet écrit, en apparence, sans portée? Dans l'introduction, les deux auteurs le disent clairement. Ils l'ont remis à l'inquisiteur général Torquemada, qu'ils nomment: Reverentissimus pater generalis hereticorum inquisitor, quem Dominus Ihesus dilexit. Ce fait seul suffirait à prouver que l'ouvrage a été composé contre les marranes pour servir d'instrument aux inquisiteurs. L'introduction justifie elle-même ainsi l'utilité de cet écrit: «Afin qu'on puisse procéder avec plus de sûreté contre de tels gens observant les rites talmudiques» (ut securius procedere possent contra tales servantes ritus talmudicos, p. 237). De quelle sûreté les inquisiteurs avaient-ils donc besoin pour procéder contre les néo-chrétiens suspects ou accusés? Torquemada, en sa qualité d'inquisiteur général, n'avait-il pas à sa disposition un édit de délation avec toute une série de paragraphes portant que celui qui enfreint un des articles cités dans l'édit est apostat et doit être condamné comme tel?

Nous montrerons plus loin que ce sont les autorités civiles qui ont pris ombrage des procédés employés par l'Inquisition contre les néo-chrétiens, et que notre petit ouvrage a été commandé pour combattre ces scrupules. Dans ce but, il tend surtout à établir les deux points suivants: le Talmud contient des blasphèmes contre l'Église, et ceux qui y croient méritent par cela même d'être   —387→   condamnés comme hérétiques: sed etiam quia tales sunt in se et tot errores... et hereses contra Christum... continent, quod merito sunt condempnandi. De plus, l'«approbation» placée au commencement dit (III, p. 232) «que nul ne peut-être reçu dans le Judaïsme, s'il ne croit au Talmud, quand même il croirait à la loi écrite: quod nullus ad Judaismum recipi potest, nisi credat Talmud, etsi credat legem scriptamCette vérité est déduite more scholastico. Le second point a plutôt un caractère canonique et juridique: l'auteur énumère les pratiques qui constituent les rites juifs (p. 233-236). D'où cette conséquence que les néo-chrétiens convaincus d'avoir observé un seul de ces rites devaient être condamnés, en toute sécurité, comme hérétiques, selon la lettre d'une Bulle. Cette Bulle , ainsi que l'a très bien vu M. Loeb, est citée deux fois par l'auteur, p. 233 et p. 237. La phrase «Contra Yristianos qui ad ritus transierint» est, en effet, empruntée à une Bulle. Ferdinand et Isabelle, s'appuyant sur ce fait que beaucoup de néo-chrétiens étaient revenus à leurs anciens rites, avaient demandé au pape Sixte IV la permission d'instituer contre ces relaps un tribunal d'inquisition extraordinaire; le pape alors publia une Bulle, en date du 1er novembre 1478. Cette Bulle n'était pas encore connue jusqu'à présent, mais M. Fidel Fita l'a retrouvée et publiée dans le Boletín de la Real Academia de la Historia (XV, 1989, p. 450 et suiv.). Or, dans cette Bulle, il y a effectivement, dans l'accusation contre les néo-chrétiens, ce passage: quod... sunt quamplurimi [qui...] pro Christianis aparientia se gerentes ad ritus et mores Judaeorum transire et redire [... hactenus veriti non fuerint]. Ensuite la Bulle papale sanctionne la punition des coupables par la procédure de l'Inquisition. Mais que sont ces ritus Judaeorum? Il fallait les définir et les classer, et c'est là le but de la Censura et confutatio libri Talmud qui fut remise à l'inquisiteur général. L'Inquisition pouvait donc alléguer qu'elle agissait selon la lettre de la Bulle: securius procedere possent contra tales servantes ritus Judaycos per textum: «contra christianos qui ad ritus» (redierint). L'ouvrage poursuivait en même temps un autre but. Après avoir énuméré 42 rites juifs, pour établir que les néo-chrétiens qui les pratiquent peuvent être considérés comme hérétiques, il conclut ainsi: «La conscience   —388→   juive d'un marrane (d'après la loi judéo-talmudique) pourrait se tranquilliser en observant un seul de ces rites, même si, sous la pression de la nécessité, il était obligé de négliger tous les autres rites; au besoin, la volonté de pratiquer un rite unique suffirait: quod Anuzes (Palabras en hebreo) faciendo ritum quemcunque licet non omnes et si non possent aliquem servare sufficit voluntas»39. A quoi tend ce paragraphe, sinon à montrer que l'observation d'un seul rite juif implique l'hérésie, même si le néo-chrétien coupable ne pratique pas tous les rites du judaïsme?

Il résulte formellement de là que l'ouvrage remis à l'inquisiteur général, peut-être commandé par lui, devait être une apologie de la procédure de l'Inquisition, laquelle avait soulevé certaines critiques.

Mais d'où ces critiques étaient-elles venues?

L'ouvrage parle de ceux qui étaient intervenus auprès de Ferdinand et d'Isabelle et qui avaient élevé des objections contre le tribunal (p. 232 et suiv.): «Quod est contra instigantes apud Serenissimos reges dicentes», etc. Ceux qui cherchèrent à exciter le roi et la reine ne pouvaient être que des Juifs, car ils invoquent une doctrine du judaïsme. Un néo-chrétien instruit en hébreu n'aurait pu oser prendre sous sa protection des coreligionnaires condamnés, sans s'exposer au soupçon de complicité. Quels étaient les Juifs qui avaient accès près du couple royal et qui pouvaient intervenir comme instigantes en faveur des marranes? Il n'y en avait que deux: Isaac Abrabanel et Abraham Senior. L'un et l'autre jouissaient d'une grande considération auprès du couple royal. Ils avaient introduit en Espagne une administration des finances productive, qui avait permis de faire les expéditions si coûteuses contre les Maures de Grenade. Ferdinand et Isabelle rendaient hommage à leur mérite. Abrabanel, sinon le grand-rabbin Abraham Senior, qui, plusieurs mois après la nomination de Torquemada comme inquisiteur général, avait été appelé à la cour, était certainement plein de sympathie pour les malheureux marranes, et il dut s'efforcer d'adoucir leur sort. Ce   —389→   furent sans doute ces deux personnages qui agirent sur le roi et la reine.

La Censura ne mentionne qu'un de leurs arguments, ils alléguèrent: «que les Juifs ne doivent pas être considérés comme des témoins véridiques contre les marranes qui judaïsent, parce qu'ils agiraient par haine contre les renégats et que la loi juive les oblige, en quelque sorte, à les tuer ou à les livrer à la mort»40. Si l'on se place au point de vue juif, ces paroles signifient que les témoins juifs considèrent les apostats comme des idolâtres, méritant comme tels la mort. Aussi ne se font-ils pas scrupule de témoigner contre les marranes, car ceux-ci, selon leur opinion, méritent la mort. Il est probable qu'une ordonnance fut rendue à cette époque disant que les néo-chrétiens ne seraient considérés comme hérétiques que si des Juifs attestaient qu'ils avaient judaïsé. Le texte qui nous permet cette conjecture est, à la vérité, peu clair dans sa concision: textus «Contra Christianos qui ad ritus transierint» et quantum ad hoc dicunt «seu per Judaeos convictiC'est contre ce genre de preuves fournies par des Juifs contre les marranes que plaidèrent ces «instigantes». Les Juifs, selon eux, ne devaient pas être admis comme témoins dignes de foi contre des marranes, parce que leur témoignage était dicté par le fanatisme religieux et la haine contre les apostats.

Les auteurs de l'apologie réfutent cette objection avec beaucoup d'adresse et avec une parfaite connaissance de la loi talmudico-rabbinique. Selon eux, il n'est pas vrai que les Juifs convertis au christianisme soient considérés par les Juifs comme des apostats méritant la peine de mort. Au contraire, on les considère encore comme des Juifs, on les appelle «Anuzes» (Anussim), c'est-à-dire des convertis par force. Or, une conversion forcée n'est pas une apostasie aux yeux de la loi juive. Les Juifs sont, au contraire, tenus de chercher à ramener ce genre de relaps au judaïsme, et effectivement ils les y ramènent. Ils ne veulent donc nullement livrer ces Anussim à la mort, mais leur sauver la vie.   —390→   Si donc des Juifs témoignent contre des néo-chétiens, on peut les en croire sur parole. Cette argumentation est irréfutable selon la loi juive, et les auteurs peuvent même avoir pensé à la lettre de Maïmonide au sujet des Juifs convertis par force au mahométisme, où il expose que ceux qui, sous la pression de la force, embrassent une autre religion, doivent néanmoins être encore considérés comme Juifs. D'où l'apologie «Censura» conclut, avec raison, que les Juifs peuvent être considérés comme des témoins de bon aloi contre les marranes41.

L'argument des «instigantes» contre l'admission des témoins juifs dans les procès d'hérésie devant l'Inquisition et la judicieuse réfutation de l'apologie prouvent, sans conteste, ce fait que des Juifs ont été assignés comme témoins contre des marranes accusés de judaïser. Mais il semble qu'à cette époque les Juifs n'étaient pas forcés de témoigner, autrement les instigantes auraient relevé la chose. Ce point important pourrait être mieux précise, si on connaissait l'époque de la composition de la «Censura». On sait seulement qu'elle a été écrite après septembre 1483, comme l'a montré M. Loeb, c'est-à-dire après la nomination de Torquemada aux fonctions d'inquisiteur général. L'invitation adressée aux rabbins et aux communautés de dénoncer les marranes fut publiée seulement en 1485. La question serait donc seulement de savoir si la «Censura» a été composée avant ou après 1485. La solution de ce problème permettrait d'établir si la déclaration de la part des Juifs leur fut imposée ou était spontanée.

H. Graetz.



Indice Siguiente