Fábulas literarias
Tomás de Iriarte
[Nota preliminar: Edición digital a partir de Colección de obras en verso y prosa de D. Tomás de Iriarte, T. I, Madrid, Impta. de Benito Cano, 1787 y Poetas líricos del siglo XVIII, ed. Leopoldo A. Cueto, BAE, LXIII, pp. 21-23, y cotejada con la edición crítica de Ángel Luis Prieto de Paula, Madrid, Cátedra, 1992.]
Se ha de considerar la calidad de la obra, y no el tiempo
que se ha tardado en hacerla | ||||
Trabajando un gusano su capullo, | ||||
la araña, que tejía a toda prisa, | ||||
de esta suerte le habló con falsa risa, | ||||
muy propia de su orgullo: | ||||
«¿Qué dice de mi tela el seor gusano? | 5 | |||
Esta mañana la empecé temprano, | ||||
y ya estará acabada a mediodía. | ||||
¡Mire qué sutil es, mire qué bella!...» | ||||
El gusano, con sorna, respondía: | ||||
«¡Usted tiene razón; así sale ella!» | 10 |
Nunca una obra se acredita tanto de mala como cuando
la aplauden los necios | ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
|
Fácilmente se luce con citar y elogiar a los hombres
grandes de la Antigüedad; el mérito está
en imitarlos | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Los que corrompen su idioma no tienen otro desquite que
llamar puristas a los que le hablan con propiedad, como si
el serlo fuera tacha | ||||
De Santo Domingo trajo | ||||
dos loros una señora. | ||||
La isla en parte es francesa, | ||||
y en otra parte española. | ||||
Así, cada animalito | 5 | |||
hablaba distinto idioma. | ||||
Pusiéronlos al balcón, | ||||
y aquello era Babilonia. | ||||
De francés y castellano | ||||
hicieron tal pepitoria, | 10 | |||
que al cabo ya no sabían | ||||
hablar ni una lengua ni otra. | ||||
El francés, del español | ||||
tomó voces, aunque pocas; | ||||
el español al francés, | 15 | |||
casi se las toma todas. | ||||
Manda el ama separarlos, | ||||
y el francés luego reforma | ||||
las palabras que aprendió | ||||
de lengua que no es de moda. | 20 | |||
El español, al contrario, | ||||
no olvida la jerigonza, | ||||
y aun discurre que con ella | ||||
ilustra su lengua propia. | ||||
Llegó a pedir en francés | 25 | |||
los garbanzos de la olla; | ||||
y desde el balcón de enfrente | ||||
una erudita cotorra | ||||
la carcajada soltó, | ||||
haciendo del loro mofa. | 30 | |||
Él respondió solamente, | ||||
como por tacha afrentosa: | ||||
«Vos no sois que una PURISTA». | ||||
Y ella dijo: «A mucha honra». | ||||
¡Vaya, que los loros son | 35 | |||
lo mismo que las personas! |
Sin claridad no hay obra buena | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Con hablar poco y gravemente, logran muchos opinión
de hombres grandes | ||||
En cierta catedral una campana había | ||||
que sólo se tocaba algún solemne día. | ||||
Con el más recio son, con pausado compás, | ||||
cuatro golpes o tres solía dar, no más. | ||||
Por esto, y ser mayor de la ordinaria marca, | 5 | |||
celebrada fue siempre en toda la comarca. | ||||
Tenía la ciudad, en su jurisdicción, | ||||
una aldea infeliz, de corta población, | ||||
siendo su parroquial una pobre iglesita, | ||||
con chico campanario, a modo de una ermita; | 10 | |||
y un rajado esquilón, pendiente en medio de él, | ||||
era allí quien hacía el principal papel. | ||||
A fin de que imitase aqueste campanario | ||||
al de la catedral, dispuso el vecindario | ||||
que despacio y muy poco el dichoso esquilón | 15 | |||
se hubiese de tocar sólo en tal cual función; | ||||
y pudo tanto aquello en la gente aldeana, | ||||
que el esquilón pasó por una gran campana. | ||||
Muy verosímil es, pues que la gravedad | ||||
suple en muchos así por la capacidad. | 20 | |||
Dígnanse rara vez de despegar sus labios, | ||||
y piensan que con esto imitan a los sabios. |
Sin reglas del arte, el que en algo acierta, acierta
por casualidad | ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
|
Para no alabar las obras buenas, algunos las suponen
de fácil ejecución | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Nadie pretenda ser tenido por autor, sólo con
poner un ligero prólogo o algunas notas a libro ajeno | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
No debemos detenernos en cuestiones frívolas,
olvidando el asunto principal | ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
|
No falta quien quiera pasar por autor original, cuando
no hace más que repetir con corta diferencia lo que
otros muchos han dicho | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Más vale saber una cosa bien que muchas mal | ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
|
También suele ser nulidad el no saber más
que una cosa; extremo opuesto del defecto reprehendido en
la fábula antecedente | ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
|
¡Qué despreciable es la poesía de mucha
hojarasca! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Muy ridículo papel hacen los plagiarios que escriben
centones | ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
|
Nada sirve la fama si no corresponden las obras | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Los que empiezan elevando el estilo, se ven tal vez precisados
a humillarle después demasiado | ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
|
Hay malos escritores que se lisonjean fácilmente
de lograr fama póstuma cuando no han podido merecerla
en vida | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
La variedad es requisito indispensable en las obras de
gusto | ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
|
Alguno que ha alabado una obra ignorando quién
es su autor, suele vituperarla después que lo sabe | ||||
Tuvo Esopo famosas ocurrencias. | ||||
¡Qué invención tan sencilla! ¡Qué sentencias! | ||||
He de poner, pues que la tengo a mano, | ||||
una fábula suya en castellano. | ||||
«Cierto -dijo un ratón en su agujero-: | 5 | |||
no hay prenda más amable y estupenda | ||||
que la fidelidad; por eso quiero | ||||
tan de veras al perro perdiguero». | ||||
Un gato replicó: «Pues esa prenda | ||||
yo la tengo también...» Aquí se asusta | 10 | |||
mi buen ratón, se esconde, | ||||
y torciendo el hocico le responde: | ||||
«¿Cómo? ¿La tienes tú?... Ya no me gusta». | ||||
La alabanza que muchos creen justa, | ||||
injusta les parece | 15 | |||
si ven que su contrario la merece. | ||||
«¿Qué tal, señor lector? La fabulilla | ||||
puede ser que le agrade y que le instruya». | ||||
«Es una maravilla; | ||||
dijo Esopo una cosa como suya». | 20 | |||
«Pues mire usted: Esopo no la ha escrito; | ||||
salió de mi cabeza». «¿Conque es tuya?» | ||||
«Sí, señor erudito; | ||||
ya que antes tan feliz le parecía, | ||||
critíquemela ahora porque es mía». | 25 |
Atreverse a los autores muertos, y no a los vivos, no
sólo es cobardía, sino traición | ||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||
|
|
Conviene estudiar los autores originales, no los copiantes
y malos traductores | ||||
Oyendo un tordo hablar a un papagayo, | ||||
quiso que él, y no el hombre, le enseñara; | ||||
y con sólo un ensayo | ||||
creyó tener pronunciación tan clara, | ||||
que en ciertas ocasiones | 5 | |||
a una marica daba ya lecciones. | ||||
Así salió tan diestra la marica | ||||
como aquel que al estudio se dedica | ||||
por copias y por malas traducciones. |
El libro que de suyo es malo, no deja de serlo porque
tenga tal cual cosa buena | ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
|
Los que quieren hacer a dos partidos, suelen conseguir
el desprecio de ambos | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|