Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice
Abajo

Comedia famosa de la casa de los zelos y seluas de Ardenia

Miguel de Cervantes Saavedra



  —133→     -fol. 29v-  
Los que hablan en ella son:
 

 
REYNALDOS.
MALGESI.
ROLDAN.
GALALON.
EMPERADOR CARLOMAGNO.
ANGELICA.
BERNARDO DEL CARPIO.
VNA DUEÑA.
VN ESCUDERO.
ARGALIA.
ESPIRITU DE MERLIN.
MARFISA.
LAUSO,   pastor.
CORINTO,   pastor.
RUSTICO,   pastor.
CLORI,   pastora.
EL TEMOR.
[LA SOSPECHA.]
LA CURIOSIDAD.
LA DESESPERACION.
LOS ZELOS.
LA DIOSA VENUS.
CUPIDO.
MALA FAMA.
BUENA FAMA.
FERRAGUTO.
CASTILLA.
[VN ANGEL.]





ArribaAbajoIornada primera

 

Entra REYNALDOS y MALGESI.

 
REY.
Sin duda que el ser pobre es causa desto.
Pues, ¡viue Dios!, que pueden estas manos
—134→
-fol. 30r-
echar a todas horas todo el resto
con barbaros, franceses y paganos.
¿A mi, Roldan, a mi se ha de hazer esto?5
Leuantate a los cielos soberanos
el confalon1 que tienes de la Yglesia.
O reniego, o descreo.
MAL.
¡O hermano!
REY.
¡O pesia!...
MAL.
Mira que suenan mal essas razones.
REY.
Nunca las passa mi intencion del techo.10
MAL.
¿Pues por que a pronunciallas te dispones?
REY.
¡Rabio de enojo, y muero de despecho!
MAL.
Ponesme en confusion.
REY.
Y tu me pones
¡Dexame, que rebienta de ira el pecho!
MAL.
¡Por Dios!, que has de dezirme en este instante15
con quien las has.
REY.
Con el señor de Aglante.
Con aquesse bastardo, mal nacido,
arrogante, hablador, antojadizo,
mas de soberuia que de honor vestido.
MAL.
¿No me diras, Reynaldos, que te hizo?20
REY.
¿Que a tanto desprecio he yo venido,
que assi ose atreuerseme vn mestizo?
¡Pues juro a fe que, aunque le valga Roma,
que le mate, y le guise, y me le coma!
En vn balcon estaua de palacio,25
y con el Galalon junto a su lado;
yo entraua por el patio muy de espacio,
qual suelo, de mi mismo acompañado.
—135→
Los dos miraron mi bohemio2 lacio,
y no de perlas mi capelo ornado;30
tomaronse a reyr, y, a lo que creo,
la risa fue de ver mi pobre arreo.
Subi como con alas la escalera,
de rabia lleno y de temor vazio;
no los hallè donde los vi, y quisiera35
executar en mi mi furia y brio.
Entraronse alla dentro, y, si no fuera
porque deuo respeto al señor mio,
en su presencia le sacara el alma,
pequeña a tanta injuria, y debil palma.40
De aquel traydor de Galalon no hago
-fol. 30v-
cuenta ninguna, que es cobarde y necio;
de Roldan si, y en ira me deshago,
pues me conoce, y no me tiene en precio.
Pero presto tendran los dos el pago,45
pagando con sus vidas mi desprecio,
aunque lo estorue...
MAL.
¿No ves que desatinas?3.
REY.
Con aquessas palabras mas me indinas.
MAL.
Roldan es este; vesle aqui que sale,
y con el Galalon.
REY.
Hazte a vna parte,
50
que quiero ver lo que este infame vale,
que es tenido en el mundo por vn Marte.
 

(Entra ROLDAN y GALALON.)

 
¡Agora si, burlon, que no te cale
en la estancia de Carlos retirarte,
ni a ti forjar trayciones y mentiras55
para boluer pacíficas mis iras!
  —136→  
GAL.
Bueluome, porque es este vn atreuido,
y el dezir y hazer pone en vn punto.
 

[Vase.]

 
REY.
¡Bien os aueys de mi ademan reydo
los dos, a fe!
ROL.
Que està loco barrunto.
60
REY.
¿Dónde està aquel cobarde?
MAL.
Ya se ha ydo.
REY.
Tuuo temor de no quedar difunto
si vn soplo le alcançara de mi boca.
ROL.
¡A risa su arrogancia me prouoca!
¿Con quien las has, Reynaldos?
REY.
¿Yo? Contigo.
65
ROL.
¿Conmigo? ¿Pues por que?
REY.
Ya tu lo sabes.
ROL.
No se mas de que siempre fuy tu amigo,
pues de mi voluntad tienes las llaues.
REY.
Tu risa ha sido desso buen testigo;
no ay para que tan sin por que te alabes.70
Dime: ¿puede, por dicha, la pobreza
quitar lo que nos da naturaleza?
Que yo truxera con anillos de oro
adornadas mis manos, y truxera
con pompa, a modo de real decoro,75
mi persona compuesta; ¿adondequiera
rindiera yo con esto al fuerte moro
o al gallardo español, que nos espera?
-fol. 31r-
No; que no dan costosos atauios
fuerça a los braços y a los pechos brios.80
Mi persona desnuda, y esta espada,
y este indomable pecho que conoces,
ancha se haran adondequiera entrada,
—137→
como en la seca mies agudas hozes.
Mi fuerça conocida y estimada85
està por todo el orbe dando vozes,
diziendo quien yo soy, y assi, tu burla
contra toda razon de mi se burla.
Y porque veas que en razon me fundo,
mete mano a la espada, y haz la prueua;90
verás que en nada no te soy segundo.
Ni es para mi el prouarte cosa nueua.
¿Que de nueuo te ries, pese al mundo?
ROL.
¿Que endiablado furor, primo, te lleua
a romper nuestras pazes, o que risa95
assi el auiso tuyo desauisa?
MAL.
Dize que del hiziste burla quando
entraua por el patio de palacio,
su poco fausto y soledad mirando,
y su bohemio, por antiguo, lacio.100
Pensolo, y, su estrecheza contemplando,
y creyendo la burla, en poco espacio
la escalera subio, y, si alli os hallara,
en llanto vuestra risa se tornara.
ROL.
Hiziera mal, porque por Dios os juro105
que no me passò tal por pensamiento;
y desto puede estar cierto y seguro,
pues yo lo digo, y mas con juramento.
Al pilar de la Yglesia, al fuerte muro,
al amparo de Francia y al aliento110
de los pechos valientes, ¿quien osara,
aunque en ello la vida le importara?
Esta disculpa baste, ¡o primo amado!,
—138→
para templar vuestra no vista furia;
que no es costumbre de mi pecho honrado115
hazer a nadie semejante injuria.
Y mas a vos, que solo aueys ganado
mas oro que tendra y tiene Liguria,
-fol. 31v-
si es que la honra vale mas que el oro
que en Tibar cierne el mal vestido moro.120
Dadme essa mano, ¡o primo!, porque en vno
estas dos que imagino sin yguales,
no siento yo que aurà valor alguno
que de su puerta llegue a los vmbrales.
 

(Buelue GALALON con el emperador CARLOMAGNO.)

 
EMP.
¿Que assi començo a hablar el importuno,125
y descubrio en el modo indicios tales,
que presto de la lengua desmandada
passaria la colera a la espada?
GAL.
No los pongas en paz, porque es prudencia,
y en materia de estado esto se aduierte,130
tener a tales dos en diferencia,
que son ministros de tu vida y muerte:
que auiendo entre dos grandes competencia,
y entre dos consejeros, de tal suerte
el vno y otro a sus contrarios temen,135
que es fuerça que en virtud ambos se estremen,
—139→
por temor de las ciertas parlerias
que te podra dezir aquel de aqueste;
y no desprecies las razones mias,
si no quieres que caro no te cueste.140
EMP.
No estan de aquel talante que dezias.
Di: ¿Roldan no es aquel? ¿Reynaldos este?
En paz estan, y asidos de la mano.
GAL.
Señores, ¿no aueys visto a Carlomano?
ROL.
¡O grande emperador!
EMP.
¡O amados primos!
145
¿Aueys tenido algun enojo acaso?
ROL.
Sin padrinos, los dos nos auenimos
quando torcemos de amistad el passo.
Muchas vezes confiesso que reñimos;
mas ninguna de veras.
GAL.
A hablar passo
150
Reynaldos y sin colera, no hiziera
que nuestro emperador aqui viniera;
que yo le truxe imaginando, cierto,
que estauades los dos ya en gran batalla.
MAL.
Holgaraste que el vno fuera muerto,155
y aun los dos: que este intento en ti se halla.
EMP.
Tu temor ha salido en todo incierto.
-fol. 32r-
De lo que a mi me plaze, es que la malla
y los azeros destos dos varones
requieren mas honrosas ocasiones.160
ROL.
Reynaldos, no le tengas oxeriza
a Galalon, que a fe que es nuestro amigo.
  —140→  
MAL.
¡Assi le viesse yo hecho ceniza,
o de la suerte que en mi mente digo!
Este es el soplo que aquel fuego atiza165
y enciende, por quien siempre es enemigo
nuestro buen rey de nuestro buen linage.
REY.
¡Quan sin aliento viene aqueste paje!
PAGE.
Señor, si quieres ver vna ventura
que en la vida se ha visto semejante,170
ponte a este corredor, que te asseguro
que es auenticio4 hermoso y elegante.
REY.
¡Donoso ha estado el paje!
PAGE.
Yo lo juro
por vida de mi padre. Trae delante
vna diosa del cielo dos saluages175
que siruen de escuderos y de pajes;
vna que deue ser su bisabuela
viene detras sobre vna mula puesta.
Digo que es cosa de admirar. Mas hela
do assoma; ved si viene bien compuesta.180
MAL.
¿Si viene con mistura de cautela
tan grande nouedad?
EMP.
Poco te cuesta
saberlo, si tu libro traes a mano.
MAL.
Aqui le tengo, y el saberlo es llano.
 

(Apartase MALGESI a vn lado del teatro, saca vn libro pequeño, ponese a leer en el, y luego sale vna figura de demonio por lo hueco del teatro y ponese al lado de MALGESI; y han de auer començado a entrar por el patio ANGELICA la bella sobre vn palafren, emboçada   —141→   y la mas ricamente vestida que ser pudiere; traen la rienda dos saluage[s] vestidos de yedra o de cañamo teñido de verde; detras viene vna dueña sobre vna mula con gualdrapa; trae delante de si vn rico cofrezillo y a vna perrilla de falda; en dando vna buelta al patio, la apean los saluages, y va donde está el EMPERADOR, el qual, como la vee, dize:)

 
  -fol. 32v-  
EMP.
Digo que trae gallarda compostura,185
y que es gallardo el trage y peregrino,
y que si llega al brio la hermosura,
que passa de lo humano a lo diuino.
MAL.
¿Auentura es aquesta? Es desuentura.
EMP.
¿Que dizes, Malgesi?
MAL.
No determino
190
aun bien lo que es.
EMP.
Pues mira mas atento.
MAL.
Ya procuro cumplir tu mandamiento.
EMP.
Salid a la escalera a recebilla,
y traed a la dama a mi presencia.
REY.
Cierto que es esta estraña marauilla.195
MAL.
Cierto que no yerra aqui mi ciencia.
EMP.
¿Que es esso, Malgesi?
MAL.
Daras a oylla
gratos oydos, pero no creencia,
que esta dama que ves... Aun no se el resto;
escuchala, que yo lo sabre presto.200
 

(Entra en el teatro ANGELICA con los saluages y la DUEÑA, acompañada de REYNALDOS, ROLDAN y GALALON; viene ANGELICA emboçada.)

 
ANG.
Prospere el alto cielo,
poderoso señor, tu real estado,
—142→
y seas en el suelo
por vno y otro siglo prolongado
de tan rara ventura,205
que del tiempo mudable estè segura.
Puesto que tu presciencia
de vn si cortès me tiene assegurada,
no osarè sin licencia
dezirte, ¡o gran señor!, vna embaxada210
que aumentará la fama
que a tanto prez y a tanto honor te llama.
EMP.
Dezid lo que os pluguiere.
ANG.
Hizo verdad tu si mi pensamiento.
Presta a lo que dixere,215
sagrado emperador, oydo atento,
y prestenmele aquellos
a quien la gola señalò sus cuellos.
Soy vnica heredera
-fol. 33r-
del gran rey Galafron, cuyo ancho imperio220
deste mar la ribera,
ni aun casi la mitad del emisferio,
sus límites descriue,
que en otros mares y otros cielos viue.
A su grandeza yguala225
su saber, en el qual tuuo noticia
ser mi ventura mala,
si assi como el estado real codicia,
a varon me entregasse
que en sangre y en grandeza me ygualasse.230
Hallò por cierto y llano
—143→
que el que venciesse en singular batalla
a vn mi pequeño hermano
que viste honrosa, aunque temprana malla,
este, cierto, seria235
bien de su reyno y la ventura mia.
Por prouincias diuersas
he venido con el, donde he tenido,
ya prósperas, ya aduersas
venturas, y a la fin me he conduzido240
a este reyno de Francia,
donde tengo por cierta mi ganancia.
De Ardenia en las vmbrosas
seluas queda mi hermano, alli esperando
quien, ya por codiciosas245
prendas, o esta belleza desseando,

 (Desemboçase.) 

su fuerte braço prueue;
y es lo que he de dezir lo que hazer deue.
Quien fuere derribado
del golpe de la lança, ha de ser preso,250
porque le està vedado
poner mano a la espada; y es expresso
del rey este mandato,
o, por mejor dezir, concierto y pacto.
Y si tocare el suelo255
mi hermano, quedará quien le venciere
-fol. 33v-
leuantado a mi cielo,
—144→
o noble sea, o sea el que se fuere,
y no de otra manera.
MAL.
¡Que bien que lo relata la hechizera!260
ANG.
Ea, pues, caualleros;
quien reynos apetece y gentileza,
aprestad los azeros,
que a poco precio venden la belleza
que veys; venid en buelo.265
ROL.
¡Por Dios, que encanta!
REY.
Admira, ¡viue el cielo!
ANG.
Ya te he dicho mi intento;
conuieneme que de la buelta luego.
 

(Entrase la sombra.)

 
EMP.
Deteneos vn momento,
si es que puede con vos mi mando o ruego,270
porque seays seruida
segun vuestra grandeza conocida.
ANG.
Lo impossible me pides;
dame licencia y queda en paz.
EMP.
Pues veo
que a tu gusto te mides,275
en buen hora te buelue, y el desseo
de seruirte recibe.
MAL.
¡El mismo engaño en esta falsa viue!
 

(Vase ANGELICA y su compañia.)

 
REY.
¿Para que vas tras ella,
Roldan?
ROL.
Son escusadas tus demandas.
280
REY.
Yo solo he de yr con ella.
  —145→  
ROL.
¡Que impertinente y que soberuio andas!
REY.
¡Detente, no la sigas!
ROL.
Reynaldos, bueno està; no me persigas.
MAL.
Detenlos, no los dexes;285
haz, señor, que se prenda aquella maga.
REY.
Como de aqui te alexes,
darete de tu intento justa paga.
EMP.
¿Que desuerguença es esta?
MAL.
Manda prender aquella deshonesta,290
que será, a lo que veo,
-fol. 35r [34r]-
la ruyna de Francia en cierto modo.
ROL.
Cumplire mi desseo
a tu pesar, y aun al del mundo todo.
REY.
Camina, pues, y guarte.295
EMP.
Acaba, Malgesi, de declararte.
MAL.
Esta que has visto es hija
del Galafron, qual dixo; mas su intento,
que el cielo le corrija,
es diferente del fingido cuento,300
porque su padre ordena
tener tus doze Pares en cadena,
y, si los prende, piensa
venir sobre tu reyno y conquistalle;
y trazase esta ofensa305
con embiar su hijo y adornalle
con vna hermosa lança,
con que de todos la vitoria alcança.
La lança es encantada,
y tiene tal virtud, que, aquel que toca,310
le atierra, y es dorada;
por esso pide aquella infame y loca
—146→
que la espada no prueuen
los que a la empresa con valor se atreuen.
Por añagaza pone315
aquella incomparable hermosura,
que el coraçon dispone
aun de la mas cobarde criatura
para que el hecho intente,
do, aunque se pierda, nunca se arrepiente.320
Seran tus doze Pares
presos si no lo estoruas, señor mio,
y otros muchos millares
de los tuyos que tienen fuerça y brio
para mayores cosas.325
EMP.
Las que has contado son bien espantosas;
mas no se remediallas,
y es porque no las creo. A ti te queda
creellas y estoruallas.
MAL.
Hare quanto mi industria y ciencia pueda.330
GAL.
No son muy verdaderos,
-fol. 35v [34v]-
a dezirte verdad, tus consejeros.
 

(Entrase el EMPERADOR y GALALON.)

 
MAL.
Mi hermano va enojado
con Roldan; estoruar quiero su daño.
En laberinto he entrado335
que apenas saldre del. ¡O ciego engaño,
o fuerça poderosa
de la muger que es, sobre falsa, hermosa!
  —147→  
 

(Entrase MALGESI, y entra BERNARDO DEL CARPIO armado, y traele la celada vn VIZCAYNO, su escudero, con botas y fieltro, y su espada.)

 
BER.
Aqui, fuera de camino,
podre reposar vn poco.340
VIZ.
Señor sabio, que estás loco,
tino buelues desatino.
Vizcayno que escudero
lleuas contigo, te auisa
camines no tanta prisa,345
passo lleues de harriero.
Tierra buscas, tierra dexas,
tanta parece hazaña,
pues, metiendo en tierra estraña,
por Dios, de propria te alexas.350
Bien que en España ay que hazer,
moros tienes en fronteras,
tambores, pitos, vanderas
ay alla, ya puedes ver.
BER.
¿Ya no te he dicho el intento355
que a esta tierra me ha traydo?
VIZ.
Curioso mucho atreuido
goza nunca pensamiento.
Bien podras, bien podras
dexar mala tanto hazaña;360
a las de guerra y España
llama.
BER.
Ya te entiendo, Blas.
VIZ.
Bien es que sepas de yo
buenos que consejos doy;
que, por Iuan Gaycoa5, soy365
vizcayno, burro no.
—148→
Señor, mira, si es que ver
poder quieres del frances,
camino aqueste no es
derecho; puedes boluer.370
BER.
Dizen que estas seluas son
donde se hallan de contino,
por qualquier senda o camino,
venturas de admiracion,
y que en la mitad o al fin,375
o al principio o no se dónde,
entre vnos bosques se esconde
el gran padron de Merlin,
aquel grande encantador,
que fue su padre el demonio.380
VIZ.
Echado està testimonio,
y leuantanle, señor.
BER.
Hele de buscar y hallar,
si mil vezes rodeasse
estas seluas.
VIZ.
Tiempo vase;
385
-fol. 35r-
duerme, o buelue a caminar
BER.
Buelue, y ve si Ferraguto
viene, que se quedò atras,
y a do quedo le diras.
VIZ.
Escudero siempre puto.390
BER.
Dura y detestable guerra,
por sólo aquesto eres buena:
que en pluma buelues la arena,
y en blanda cama la tierra.
Tu ofreces, doquier que estás,395
anchos y estendidos lechos,
si no es que ay campos estrechos
—149→
por donde los passos das.
Eres vn cierto beleño,
que, entre cuydados y enojos,400
ofreces siempre a los ojos
blando, aunque forçoso sueño.
Eres de su calidad,
segun muestra la experiencia,
madre de la diligencia,405
madrastra de ociosidad.
Venid aca vos, cimera,
rica y estremada pieça,
y, pues soys de la cabeça,
seruidme de cabecera,410
que ya el sueño de rondon
va ocupando mis sentidos.
¡Bien dizen que los dormidos
imagen de muerte son!
 

(Echase a dormir BERNARDO junto al padron de MERLIN, que ha de ser vn marmol jaspeado que se pueda abrir y cerrar, y a este instante parece encima de la montaña el mancebo ARGALIA, hermano de ANGELICA la bella, armado y con vna lança dorada.)

 
ARG.
Mucha tierra se descubre415
de encima desta montaña:
de aquesta parte es campaña,
de estotra el bosque la cubre;
alli el camino blanquea,
y hasta Paris va derecho.420
¡Si mi hermana huuiesse hecho
el gran caso que dessea!
Mas, si no me miente acaso
—150→
la vista, aquella es, sin duda,
que el camino trueca y muda,425
y hazia aqui endereça el passo.
Los palafrenes embia
por el camino real.
En quanto haze, no haze mal;
recebirla es cortesia.430
 

(Entrase ARGALIA, y sale ANGELICA con los saluages y la DUEÑA.)

 
ANG.
Cierto que es esta la senda,
o no acierto bien las señas,
y a la buelta destas peñas
sin duda està nuestra tienda.
DUEÑA.
¿Quándo, señora, veremos435
el fin de nuestros caminos?
¿Quándo destos desatinos
a buen acuerdo saldremos?
¿Quándo me vere, ¡ay de mi!,
con mi almohadilla, sentada440
en estrado y descansada,
como algun tiempo me vi?
¿Quándo dexaré de andar,
quando el sol salga o tramonte,
deste monte en aquel monte,445
de vn lugar a otro lugar?
¿Quándo de mis redomillas
vere los blancos afeytes,
las vnturas, los azeytes,
las adobadas passillas?450
¿Quándo me dare vn buen rato
-fol. 35v-
en reposo y sin sospecha?
—151→
Que traygo esta cara hecha
vna suela de çapato.
Los crudos ayres de Francia455
me tienen de aqueste modo.
ANG.
Calla, que bien se hara todo.
DUEÑA.
No te arriendo la ganancia:
que, segun yo vi el denuedo
de aquellos dos paladines,460
de tus caminos y fines
esperar buen fin no puedo.
ANG.
No atinas con la verdad;
calla, que mi hermano viene.
 

(Entra ARGALIA.)

 
ARG.
¡O rico archiuo, do tiene465
sus tesoros la beldad!
¿Cómo vienes, y en que modo
has salido con tu intento?
ANG.
Midiose a mi pensamiento
la ventura casi en todo.470
Vamonos al pauellon,
que alli, de espacio y sentada,
contarè de mi embaxada
el principio y conclusion.
ARG.
Bien dizes, hermana; ven,475
que bien cerca de aqui està.
DUEÑA.
La triste que qual yo va,
yo se que no va muy bien;
que de la madre me aprieta
vn gran dolor en verdad.480
Todo aquesto es frialdad
deste andar a la gineta.
  —152→  
 

(Entranse todos, si no BERNARDO, que aun duerme; suene musica de flautas tristes; despierta BERNARDO, abrese el padron, pare vna figura de muerto, y dize:)

 
ESP.
Valeroso español, cuyo alto intento
de tu patria y amigos te destierra;
buelue a tu amado padre el pensamiento,485
a quien larga prision y escura encierra.
A tal hazaña es gran razon que atento
estes, y no en buscar inutil guerra
por tan remotas partes y escusadas,
adonde son las dichas desdichadas.490
Tiempo vendra que del frances valiente,
al margen de los montes Pireneos,
baxes la altiua y generosa frente,
y gozes de honrosissimos trofeos.
Sigue de tu ventura la corriente,495
que yguala al gran valor de tus desseos;
verás cómo te sube tu fortuna
sobre la faz conuexa de la luna.
Por ti tu patria se verá en sossiego,
-fol. 36r-
libre de ageno mando y señorio;500
tu serás agua al encendido fuego
que arde en el pecho que de casto es frio.
Dexa estas seluas, do caminas ciego,
lleuado de vn curioso desuario.
Buelue, buelue, Bernardo, a do te llama505
vn inmortal renombre y clara fama.
De Merlin el espiritu encantado
—153→
soy, que aqui yago, en esta selua obscura,
del cielo para bien y mal guardado,
aunque en mis males siempre se conjura;510
y no sere deste lugar lleuado
a la negra region do el llanto dura,
hasta que crucen estas seluas fieras
muchas y christianissimas vanderas.
Mil cosas se me quedan por contarte,515
que otra vez te dire, porque aora importa
detras de aquestas ramas ocultarte,
donde será tu estada breue y corta.
A dos, que cada qual por si es vn Marte,
pondras en paz, o mostrarás que corta520
tu espada. Y, sin hablar, haz lo que digo,
y entiende que te soy y sere amigo.
 

(Cierrase el padron, entrase en el BERNARDO sin hablar palabra, y luego sale REYNALDOS.)

 
REY.
En vano mis passos mueuo,
pues, entre estas flores tantas,
no ay señales de las plantas525
que por guia y norte lleuo.
Que si aqui huuieran pisado,
claro estaua que este suelo6
fuera vn traslado del cielo,
de varias lumbres pintado.530
¿Que flor tocara la bella
planta a mi tan dulce y cara,
que luego no se tornara,
—154→
o ya en sol, o en clara estrella?
Lexos estoy del camino535
que a do està mi cielo guia,
pues este suelo no embia,
o luz clara, o olor diuino.
Mas ya no tendre pereza
en buscar este sol bello,540
pues me han de guiar a vello,
ya su luz, ya su belleza.
Pero ¿que es esto, que el sueño
assi me acosa y aprieta?
¡O fuerça libre, sugeta545
a fuerças de tan vil dueño!
-fol. 36v-
Aqui me aure de acostar,
al pie deste risco yerto,
haziendo imagen de vn muerto,
pues estoy para espirar.550
 

(Recuestase REYNALDOS, pone el escudo por cabecera, y entra luego ROLDAN embraçado de el suyo.)

 
ROL.
¡Tantas bueltas sin prouecho!
¿Dónde, ¡o sol!, te tramontaste
despues que tu luz dexaste
en lo mejor de mi pecho?
Descubrete, sol hermoso,555
que voy buscando tu lumbre
por el llano y por la cumbre,
desalentado y ansioso.
¡O Angelica, luz diuina
de mi humana ceguedad;560
norte cuya claridad
a nueuo ser me encamina!
—155→
¿Quándo te veran mis ojos,
o quándo, si no he de verte,
vendra la espantosa muerte565
a triunfar de mis despojos?
Mas ¿quien es este holgazan,
que duerme con tal remanso?
No ay quien no viua en descanso,
sino el misero Roldan.570
¿Que es esto? Reynaldos es
el que yaze aqui dormido.
¡O primo, al mundo nacido
para grillos de mis pies,
para esposas de mis manos,575
para infierno de mis glorias,
para opuesto a mis vitorias,
para hazer mis triunfos vanos,
para acibar de mi gusto!
Mas yo hare que no lo seas;580
sin que el mundo ni tu veas
que passo el término justo,
quitarte quiero la vida.
Mas, ¡ay, Roldan! ¿Cómo es esto?
¿Ansi os arrojays tan presto585
a ser traydor y homicida?
¿Que dezis, mal pensamiento?
¿Dezisme que es mi ribal,
y que consiste en su mal
todo el bien de mi tormento?590
Si dezis; mas yo se, al fin,
que el que es buen enamorado,
tiene mas de pecho honrado
que de traydor y de ruyn.
—156→
Yo fuy Roldan sin amor,595
y sere Roldan con el,
en todo tiempo fiel,
pues en todo busco honor.
Duerme, pues, primo, en sazon;
que arrimo te sea mi escudo;600
que, aunque amor vencerme pudo,
no me vence la traycion.
El tuyo quiero tomar,
porque aduiertas, si despiertas,
que amistades que son ciertas605
nadie las puede turbar.
 

(Echase ROLDAN junto a REYNALDOS, y pone a su cabeçera el escudo de REYNALDOS, y luego despierta REYNALDOS.)

 
REY.
¡Angelica! ¡O estraña vista!
¿No es Roldan este que veo,
y el que del bien que desseo
procura hazer la conquista?610
El es; pero ¿quien me puso
su escudo para mi arrimo?
Tu cortès bondad, ¡o primo!,
sin duda que esto dispuso.
Bien me pudieras matar,615
-fol. 37r-
pues durmiendo me hallaste,
por quitar aquel contraste
que en mi vida has de hallar;
empero tu cortesia
mas que amor pudo en tu pecho,620
por la costumbre que has hecho
de hazer actos de hidalguia.
—157→
Mas ¿si fue por menosprecio
el dexarme con la vida?
No, por ser cosa sabida625
que yo soy hombre de precio,
y tu mismo lo has prouado
vna y otra vez y ciento.
No atino qual pensamiento
tenga por mas acertado:630
si me dexa de arrogante,
o si fue por amistad;
que tal vez la deslealtad
viue en el zeloso amante.
¡O! Si aqueste me dexasse635
señero en mi pretension,
con el alma y coraçon
viue Dios que le adorasse;
pero si no, no imagines,
primo, que por tu bondad640
dexará mi voluntad
de seguir sus dulces fines.
Y de aquesta intencion mia
no me deues de culpar,
porque el amor y el reynar645
nunca admiten compañia.
Seguramente a mi lado
pudiste echarte a dormir,
pues no se puede herir
vn hombre que es encantado7;650
y assi la ocasion quitaste
que tu sueño me ofrecia
para vsar la cortesia
de que tu conmigo vsaste.
—158→
Pero, despierto, veremos655
tu intencion a do se inclina,
y si donde yo camina,
pondre medio en sus estremos.
Yra el parentesco afuera,
la cortesia a vna parte,660
si baxasse el mismo Marte
a impedirlo de su esfera
¡A, Roldan! ¡Roldan, despierta!,
que es gran descuydo el que tienes,
y mas si, por dicha, vienes665
donde mi sospecha acierta.
Toma tu escudo, y el mio
me buelue. ¡Despierta agora!
[ROL.]
¡Ay Angelica, señora
de mi vida y mi aluedrio!670
¿A do se esconde tu faz,
que todo mi bien encierra?
REY.
Declarada es nuestra guerra,
y perdida nuestra paz.
¡Roldan, acaba, leuanta;675
destroquemos los escudos!
ROL.
¡Con que dulces, ciegos nudos
me añudaste la garganta:
la voluntad dezir quiero,
y el alma que te entreguè!680
REY.
¡Si no despiertas, a fe
que te despierte este azero,
y aun te mate, pues me matas,
aora duermas, aora veles!
Estos intentos crueles685
nacen de entrañas ingratas.
—159→
Estoy por dexar de ser
quien soy. ¡Acudid al punto,
respetos, que està difunto
mi acertado proceder!690
¡Ansias que me consumis,
sospechas que me cansays,
rezelos que me acabays,
zelos que me peruertis!
  -fol. 37v-  
 

(ROLDAN despierta.)

 
ROL.
Reynaldos, ¿que quies hazer?695
REY.
¡Deshazerme, o deshazerte!
ROL.
¿Quieres, primo, darme muerte?
REY.
Tu vida està en mi querer.
ROL.
¿Cómo en mi querer?
REY.
Direlo:
no mas de en querer dezirme700
si vienes a perseguirme
en la busca de mi cielo;
si es tu venida a buscar
a Angelica. ¿No me entiendes?
ROL.
¿De saber lo que pretendes...?705
REY.
¡Acabarte, o acabar!
ROL.
¿Tanto el biuir te embaraça,
que tras tu muerte caminas?
REY.
Profeta falso, adiuinas
el mal que assi te amenaza.710
ROL.
Contigo las cortesias
siempre fueron por demas.
REY.
Dame mi escudo, y verás
cómo siempre desuarias.
Si a Paris no te buelues,715
—160→
verás tambien en vn punto
tu culpa y castigo junto.
ROL.
¡Facilmente te resuelues!
Ni a Paris he de boluer8,
ni a Angelica he de dexar.720
Mira que quieres.
REY.
Cortar
tu insolente proceder.
¡Desharete entre mis braços,
aunque seas encantado!
ROL.
¡Eres villano atestado9,725
y quieres luchar a braços!
REY.
¡Mientes! ¡Y ven con la espada,
que, aunque seas de diamante,
verás, infame arrogante,
mi verdad aueriguada!730
 

(Vanse a herir con las espadas; salen del hueco del t(r)eatro llamas de fuego, que no los dexa llegar.)

 
ROL.
Bien se que anda por aqui,
temeroso de tu muerte,
mas no ha de poder valerte,
tu hechizero Malgesi;
que passarè de Aqueronte735
la barca por castigarte.
REY.
Yo pondre por alcançarte
vn monte sobre otro monte;
arrojaréme en el fuego,
como ves que aqui lo hago.740
ROL.
No te dexa dar tu pago
tu hermano.
REY.
¡Pues del reniego!
  —161→  
 

(Dize el ESPIRITU DE MERLIN:)

 
ESP.
Fuerte Bernardo, sal fuera,
y a los dos en paz pondras.
 

(Sale BERNARDO.)

 
BER.
¡Caualleros, no aya mas!745
¡Guerreros fuertes, afuera!
REY.
¿Hate el cielo aqui llouido?
¿Que quieres, o que nos mandas?
BER.
Son tan justas mis demandas,
que he de ser obedecido.750
Y es que dexeys la dudosa
lid de tan esquiuo trance.
REY.
Tu has echado muy buen lance,
y la demanda es donosa.
¿Eres español, a dicha?755
BER.
Por dicha, soy español.
REY.
Vete, porque sólo el sol
ha de ver nuestra desdicha:
-fol. 38r-
que no queremos testigos,
mas que el sol, en la lid nuestra.760
BER.
No me he de yr sin que la diestra
os deys de buenos amigos.
ROL.
¡Pesado estás!
BER.
Mas pesados
estays los dos, si aduertis.
REY.
Español, ¿cómo no os ys?765
BER.
Por corteses o rogados,
vuestra quistion, por aora,
no ha de passar adelante.
ROL.
Yo soy el señor de Aglante.
  —162→  
REY.
Yo, Reynaldos.
BER.
Sea en buen hora;
770
que ser quien soys, os obliga
a conceder con mi ruego.
ROL.
Essa razon no la niego.
REY.
Este español me atosiga:
que siempre aquesta nacion775
fue arrogante y porfiada.
ROL.
Señor, pues que no os va nada,
no impidays nuestra quistion;
dexadnos lleuar al fin
nuestro desseo, que es justo.780
BER.
Aquese fuera mi gusto,
a serlo assi el de Merlin.
ROL.
¡O cuerpo de San Dionis,
con el español marrano!10.
BER.
¡Mientes, infame villano!785
REY.
A plomo cayo el mentis.
¡Afuera, Roldan, no mas!
ROL.
¡Dexa, que me abraso en ira!
¿Que es esto? ¿Quien me retira?
¿El pie de Roldan atras?790
¿Roldan el pie atras? ¿Que es esto?
¡Ni huyo, ni me retiro!
REY.
De Merlin es este tiro.
BER.
Pues yo hare que huyais presto.
 

(Vase retirando ROLDAN hazia atras, y sube por la montaña como por fuerça de oculta virtud.)

 
REY.
¡Por cierto, a gentiles manos795
te ha traydo tu fortuna!
BER.
Manos yo no veo ninguna;
—163→
pies si, ligeros y sanos.
¿Y que os importa tenellos,
para huyr de mi presencia?800
REY.
¡Sin ygual es tu insolencia!
 

(Sube BERNARDO por la peña arriba, siguiendo a ROLDAN, y va tras el REYNALDOS. Sale MARFISA armada ricamente; trae por timbre vna aue fenix y vna aguila blanca pintada en el escudo, y, mirando subir a los tres de la montaña con las espadas desnudas y que se acaban de desparecer, dize:)

 
MAR.
¿Si se combaten aquellos?
Si hazen, ponerlos quiero
en paz, si fuere possible.
¡O que montaña terrible!805
Subir por ella no espero.
Ni podre a cauallo yr,
aunque le buelua a tomar;
mas, con todo, he de prouar
el trabajo del subir.810
Bien se queda en la espessura
mi cauallo hasta que buelua;
nunca falta en esta selua
o buena o mala ventura.
 

(Sube MARFISA por la montaña, y bueluen a salir al teatro riñendo ROLDAN, BERNARDO y REYNALDOS.)

 
  -fol. 38v-  
ROL.
No se yo cómo sea,815
que contra ti no tengo alguna saña,
ni puedo en tal pelea
mouer la espada. ¡Cosa es esta estraña!
BER.
La razon que me ayuda
pone tus fuerças y tu esfuerço en duda.820
  —164→  
REY.
De Merlin es el hecho,
que no ay razon que valga con su encanto;
que, aunque fuera su pecho.
leon en furia y en dureza vn canto,
si hechizeros no huuiera,825
nunca mi primo atras el pie boluiera.
 

(Entre ANGELICA llorando, y con ella el VIZCAYNO escudero de BERNARDO.)

 
VIZ.
¡Pardios, echote al rio!
¡Tienes, Granada, brauo Ferraguto!
ANG.
¡Ay, triste hermano mio!
ROL.
¿Por que esse cielo al suelo da tributo830
de lagrimas tan bellas,
si el mismo cielo se le deue a ellas?
ANG.
Vn español ha muerto
a mi querido hermano, y es vn moro
que no guardò el concierto835
deuido a la milicia y su decoro,
y arrojóle en vn rio.
ROL.
¿Quien es el moro?
BER.
Es vn amigo mio.
ROL.
¿Amigo tuyo? ¡O perro;
tu lleuarás de su maldad la pena!840
REY.
Roldan, no hagas tal yerro;
dexa a mi el castigo.
ANG.
Aqui se ordena
mi muerte, y mas desdicha
si de los dos me coge alguno, a dicha.
A esta selua escura845
quiero entregar ya mis ligeras plantas,
mi guarda y mi ventura.
  —165→  
BER.
¿Cómo, Reynaldos, di, no te adelantas
a herirme con tu primo?
Por la honra, la vida en poco estimo.850
  -fol. 39r-  
 

(Sale MARFISA poniendo paz y poniendo mano a la espada; entrase huyendo ANGELICA.)

 
MAR.
¿Que es esto? ¡Afuera, afuera;
afuera, caualleros!; que os lo pide
quien mandarlo pudiera;
que, si no es que mi luz la vista impide,
mirando esta diuisa,855
vereys que soy la sin ygual Marfisa.
VIZ.
La puta, la donzella
se es yda.
ROL.
¡O nunca vista desuentura!
Forçoso he de yr tras ella.
REY.
Yo si; tu no.
ROL.
¡Notable es tu locura!
860
REY.
No mueuas de aqui el passo.
ROL.
No hago yo de tus locuras caso.
REY.
¡Por Dios que, si te mueues,
que te haga pedaços al instante!
ROL.
¿Que? ¿A estoruarme te atreues,865
fanfarron, pordiosero y arrogante?
¿Cómo te estás tan quedo?
¡Que no me tenga este cobarde miedo!
 

(Entrase ROLDAN [y REYNALDOS].)

 
VIZ.
Señor, dexale vaya,
que pues no por alli, que por la senda870
quedan arriz11, en playa
—166→
poned (a la) dama.
MAR.
¿Por que fue la contienda?
BER.
Por zelos se que ha sido.
Dime: ¿Ferraguto quedò herido?12.
VIZ.
Bueno, puto y que sano.875
BER.
¿Con quien tuuo batalla?
VIZ.
¿Ya no oyste?
Batalla con hermano
de bella huydora, y pobre, y muerto, y triste,
de moro enojo, brio
teniendo, dio con el todo en el rio,880
y queda aqui aguardando
espaldas de montaña13.
  -fol. 39v-  
MAR.
Yrete acompañando,
que quiero saber mas de tu hazaña;
que descubro en ti muestras885
que muestran que eres mas de lo que muestras.
Y aduierte que contigo
lleuas a la sin par sola Marfisa,
que, en señas y testigo
que es vnica en el mundo, la diuisa890
trae de aquella aue nueua
que en el fuego la vida se renueua.
[BER.]
Harete compañia,
subas al cielo, o baxes al abismo.
MAR.
Tan grande cortesia895
no puede parecer sino a ti mismo,
y, vsando deste gusto,
yo he de seguir el tuyo, que es muy justo.

  —167→  

ArribaAbajoIornada segvnda

 

Sale LAUSO, pastor, por vna parte de la montaña, con su guitarra, y CORINTO por la otra con otra.

 
LAU.
¡A, Corinto, Corinto!
COR.
¿Quien me llama?
LAU.
Lauso, tu amigo.
COR.
¿Adónde estás?
LAU.
¿No miras?
COR.
Algun arbol te encubre, alguna rama,
o estás en el lugar donde suspiras
quando Clori te muestra el rostro ayrado,5
y en solitaria parte te retiras.
Baxa, si quieres, Lauso, al verde prado,
en tanto que de Febo la carrera
declina desta cumbre al otro lado.
Cantaremos de Clori lisongera,10
al pie de vn verde sauze o murto14 vmbroso,
que passa el pensamiento en ser ligera.
LAU.
Ya abaxo; pero no a buscar reposo,
sino a cumplir lo que amistad me obliga
y a passar a la sombra el sol fogoso;15
que en tanto que la dulce mi enemiga
se estè fortalezida en su dureza,
-fol. 40r-
no ay mal que huya ni plazer que siga.
 

(Baxan los dos de la montaña.)

 
COR.
Pesado contrapeso es la pobreza
para bolar de amor, ¡o Lauso!, al cielo,20
—168→
aunque tengas cien alas de firmeza.
No ay amor que se abata ya al señuelo
de vn ingenio sutil, de vn tierno pecho,
de vn raro proceder, de vn casto zelo.
Grangeria comun amor se ha hecho,25
y del ay feria franca dondequiera,
do cada qual atiende a su prouecho.
LAU.
¡O Clori, para mi serpiente fiera,
por mi estrecheza, aunque paloma mansa,
para vn alma de piedra verdadera!30
¿Que es possible, cruel, que no te cansa
de Rustico el ingenio, que es de robre,
y que el tuyo estimado en el descansa?
COR.
Bueluese el oro mas cendrado en cobre,
y el ingenio mas claro en tonta ciencia,35
si le toca o le tiene el hombre pobre;
y desto es buen testigo la esperiencia.
Pero escucha, que cantan en la sierra,
y aun es la voz bien para dalle audiencia.
 

(Canta CLORI en la montaña, y sale cogiendo flores.)

 
[CLO.]
«Derramastes el agua, la niña,40
y no dixistes: "¡Agua va!"
La justicia os prendera.»
LAU.
De aquella que el placer de mi destierra
es el suaue y regalado acento,
y aun15 quien sus gustos el amor encierra.45
COR.
Escuchemosla, pues.
LAU.
Ya estoy atento.
CLO.
Derramastesla a deshora,
—169→
y fue con tan poca cuenta,
que mojastes con afrenta
al que os sirue y os adora.50
Pero, llegada la hora
donde el daño se sabra,
la justicia os prendera.
LAU.
Bien es que la ayudemos16;
acuerda con el mio tu instrumento.55
  -fol. 40v-  
COR.
Yo creo que està bien; mas ¿que diremos?
LAU.
Su mismo villancico trastrocado,
qual tu sabras hazer.
COR.
Los dos le haremos.
 

(Canta CORINTO:)

 
COR.
Cautiuastesme el alma, la niña,
y teneysla siempre alla;60
el amor me vengará.
Vuestros ojos salteadores,
sin ser de nadie impedidos,
se entraron por mis sentidos,
y se hizieron salteadores;65
lleuaronme los mejores,
y teneyslos siempre alla;
el amor me vengará.
LAU.
Assi, Clori gentil, te ofrezca el prado,
en mitad del inuierno, flores bellas,70
y quando el campo estè mas agostado,
y que siempre te halles al cogellas
con el júbilo alegre que nos muestra
la voz con que se ahuyentan mis querellas:
—170→
que essa rara beldad, que nos adiestra75
a conocer al Hazedor del cielo,
en este sitio haga alegre muestra.
Bolueras parayso aqueste suelo,
y este calor que nos abrasa ardiente,
en aura blanda y regalado yelo.80
CLO.
Porque no es tu demanda impertinente,
qual otras vezes suele, hare tu gusto,
que es en todo del mio diferente.
COR.
Dime, Clori gentil: ¿do està el robusto,
el bronze, el robre, el marmol, leño o tronco85
que assi a tu gusto le ha venido al justo?
Por aquel, digo, desarmado y bronco,
calçado de la frente y de pies ancho,
corto de zancas y de pecho ronco,
cuyo dios es el estendido pancho,90
y a do tiene la crapula su estancia,
el tiene siempre su manida y rancho.
CLO.
Con el tengo, Corinto, mas ganancia
que contigo, con Lauso y con Riselo,
que vendeys discrecion con arrogancia.95
Rustica el alma, y rustico es el velo
que al alma cubre, y Rustico es el nombre
-fol. 41r-
del pastor que me tiene por su cielo.
Mas, por rustico que es, en fin es hombre
que de sus manos llueue plata y oro,100
Iupiter nueuo, y con mejor renombre.
El guarda de mis gustos el decoro,
hora le embie al blanco Cita frio,
—171→
o al tostado engañoso Libio moro.
Tiene por justa ley el gusto mio,105
y el leuantado cuello humilde indigna17
al yugo que le pone mi aluedrio.
No tiene el rico Oriente otra tal mina
como es la que yo saco de sus manos,
hora cruel me muestre, hora benigna.110
Quedense los pastores cortesanos
con la melifluydad de sus razones
y dichos, aunque agudos, siempre vanos.
No se sustenta el cuerpo de intenciones,
ni de conceptos trasnochados haze115
sus muchas y forçosas prouisiones.
El rustico, si es rico, satisfaze
avn a los ojos del entendimiento,
y el mas sabio, si es pobre, en nada aplace.
Diran Corinto y Lauso que yo miento,120
y muestra la esperiencia lo contrario,
y Rustico lo sabe, y yo lo siento.
LAU.
Es gusto de mugeres ordinario,
en lo que es opinion, tener la parte
que mas descubra ser su ingenio vario.125
Quisiera desse error, Clori, sacarte;
mas ya estás pertinaz en tu locura,
y en vano serà agora predicarte.
COR.
Assi, pastora, gozes tu hermosura,
que me dexes hazer vna esperiencia;130
quiza te hara boluer a tu locura.
—172→
Verás, pastora, al viuo la inocencia
de Rustico el pastor, por quien nos dexas.
CLO.
¿Para que es el pedirme a mi licencia?
LAU.
Pareceme que llega a mis orejas135
de Rustico la voz.
COR.
El es, sin duda,
que a sestear recoge sus ouejas.
  -fol. 41v-  
 

(RUSTICO parece por la montaña.)

 
RUS.
Mirad si se cayo en aquella azuda
vna oueja, pastores; corred luego,
y cada qual a su remedio acuda.140
Dexad mal hora del herron18 el juego.
Aguija, Coridon. ¡O, cómo corre!
¡Quien quitara a Damon de su sossiego!
Llegò; ya se arrojò; ya la socorre,
y la saca en los braços medio muerta,145
y parece que vn rio de ambos corre.
Esta noche, tu, hola, està alerta,
no venga, como hizo en la passada,
el lobo que la cabra dexò muerta.
Tu acudiras, Cloanto, a la majada150
del valle de la Enceña, y daras orden
que esten todos aqui de madrugada.
¡O Compo! Tu haras que se concorden
en el pasto Corbato con Francenio,
que me da pesadumbre su desorden.155
CLO.
¡Mirad si tiene Rustico el ingenio
para mandar acomodado y presto!
RUS.
Tu acude a las colmenas, buen Partenio.
—173→
Lleuese de las vacas todo el resto
al padron de Merlin, y de las cabras160
al monte o soto de cipres funesto.
CLO.
¿Parecenos de pobre las palabras
que dize?
COR.
Pues aqui, en esta espesura,
te has de esconder, y mira que no abras
la boca, porque importa a la auentura165
que queremos prouar de nuestro intento,
por ver si es suya o nuestra la locura.
CLO.
Yo enmudezco y me escondo, y vuestro quento
sea, si puede ser, breue y ligero;
que, si es pesado y grande, da tormento.170
 

(Escondese CLORI.)

 
LAU.
Corinto, ¿que has de hazer?
COR.
Estáme atento.
-fol. 42r-
Rustico amigo, al llano abaxa; aguija,
que es cosa que te importa; corre, corre.
RUS.
Ya voy, Corinto amigo; espera, espera
mientras que cuento vn centenar de bueyes,175
y tres hatos de ouejas, y otros cinco
de cabras desde encima deste pico
do estoy sentado. ¿No me ves?
COR.
¡Acaba!
¿Hazes burla de mi?
RUS.
Por Dios, no hago;
mas yo lo dexo todo por seruirte.180
—174→
Vesme aqui. ¿Que me mandas?
COR.
Que me ayudes
a alcançar deste ramo vn papagayo
que viene del camino de las Indias,
y esta noche hizo venta en aquel hueco
deste arbol, y alcançalle me conuiene.185
RUS.
¿Que llamas papagayo? ¿Es vn pintado,
que al barquero da vozes y a la barca,
y se llama real por fantasia?
COR.
Dessa ralea es este; pero entiendo
que es bachiller y sabe muchas lenguas,190
principal la que llaman bergamasca.
RUS.
¿Pues que se ha de hazer para alcançalle?
COR.
Conuiene que te pongas desta suerte.
Daca este braço, y ligale tu, Lauso,
y atale bien, que yo le ataré essotro.195
RUS.
¿Pues yo no estare quedo sin atarme?
COR.
Si te meneas, espantarse ha el paxaro;
y assi, conuiene que aun los pies te atemos.
RUS.
Atad quanto quisieredes; que, a trueco
de tener essa joya entre mis manos,200
para que luego estè en las de mi Clori,
dexarè que me ateys dentro de vn saco.
Ya bien atado estoy. ¿Que falta agora?
COR.
Que yo me suba encima de tus ombros,
y que Lauso, pasito y con silencio,205
me ayude a leuantar las verdes hojas
que cubren, segun pienso, el dulce nido.
—175→
RUS.
Sube, pues. ¿A que esperas?
COR.
Ten paciencia;
que no soy tan pesado como piensas.
RUS.
¡Viue Dios, que me brumas las costillas!210
¿Has llegado a la cumbre?
COR.
Ya estoy cerca.
  -fol. 42v-  
RUS.
Auisa a Lauso que las ramas mueua
passito, no se vaya el paxarote.
LAU.
No se nos puede yr, que ya le he visto.
RUS.
Preguntale, Corinto, lo que suelen215
preguntar a los otros papagayos,
por ver si entiende bien nuestro lenguage.
COR.
¿Cómo estás, loro, di? «¿Cómo? Cautiuo.»
RUS.
¡Hi de puta, que pieça! Di otra cosa.
COR.
«¡Daca la barca, hao; daca la barca!»220
RUS.
Y aquesso, ¿quien lo dixo?
COR.
El papagayo.
RUS.
¡O Clori, que presente que te hago!
COR.
«¡Clori, Clori, Clori, Clori, Clori!»
RUS.
¿Es todavia el papagayo aquesse?
COR.
¿Pues quien auia de ser?
RUS.
¿Hasle ya asido?
225
COR.
Dentro en mi caperuza està ya preso.
RUS.
Deciende, pues, y vendemele, amigo,
que te dare por el quatro nouillos
que aun no ha llegado el yugo a sus ceruizes,
no mas de porque del mi Clori goze.230
LAU.
No se dara por treynta mil florines.
RUS.
¡A, por amor de Dios! Yo dare ciento.
—176→
Desatadme de aqui, porque a mi gusto
le vea y le contemple.
COR.
Es ceremonia
que en semejantes caças suele vsarse,235
que tan sola vna mano se desate
del que las dos tuuiere y pies atados;
con esta suelta, puedes blandamente
alçar mi caperuza venturosa,
que tal tesoro encubre. Despauila240
los ojos para ver belleza tanta.
Passito, no le ahajes19. Mas espera,
que està la mano suzia; con saliua
te la puedes limpiar.
RUS.
Ya està bien limpia.
COR.
Agora si. ¡Dichoso aquel que llega245
a descubrir tan codiciosa prenda!
RUS.
¡Donosa està la burla! Di, Corinto:
¿es esse el papagayo?
COR.
Este es el pico,
las alas estas, estas las orejas
del asno de mi Rustico y amigo.250
RUS.
¡Desatenme, que a fe que yo me vengue!
  -fol. 43r-  
 

(Sale CLORI.)

 
CLO.
¡A simple, a simple!
RUS.
¿Y haslo visto, Clori?
Por ti la burla siento, y no por otrie.
CLO.
Calla, que para aquello que me sirues,
mas sabes que trecientos Salomones.255
Di que se vista Lauso desta burla,
o que compre Corinto algun tributo,
o me embie mañana vna patena
—177→
y vnos ricos corales, como espero
que podras y querras, con tu simpleza,260
embiarmelos luego.
RUS.
¿Y cómo, Clori?
Y aun dos sartas de perlas hermosissimas.
CLO.
¿Comparase con esto algun soneto,
Lauso? Y dime, Corinto: ¿aurà sonada,
aunque se cante a tres ni aun a trecientos,265
que a la patena y sartas se compare?
LAU.
Eres muger, y sigues tu costumbre.
CLO.
Sigo lo que es razon.
LAU.
Serà milagro
hallarla en las mugeres.
CLO.
¿Que razones
puede dezir la lengua que se mueue270
guiada del desden y de los zelos?
Tu eres la causa.
 

(Entra ANGELICA alborotada.)

 
ANG.
¡Socorredme, cielos,
si en vuestros pechos mora
misericordia alguna!
Hermosa y agradable compañia:275
en mi os ofrece agora
el cielo y la fortuna,
sugeto ygual a vuestra cortesia;
que, la desdicha mia
sabida, me assegura280
que podra enterneceros
y al remedio moueros,
—178→
si es que le tiene tanta desuentura.
CLO.
Señora, di que tienes.
ANG.
Sin tassa males, y ningunos bienes.285
-fol. 43v-
Pero no estoy en tiempo
en que pueda contaros
de mi dolor la parte mas pequeña,
ni vuestro passatiempo
serà bien estoruaros290
contando el mal que ablandará esta peña.
¿No ay por aqui vna breña
donde me esconda, amigos?
LAU.
¿Luego quies esconderte?
¿Quien podra aqui ofenderte?295
ANG.
Persiguenme dos brauos enemigos.
COR.
¿No somos tres nosotros?
ANG.
Ni aun a tres mil no temerán los otros.
Lleuadme a vuestras chozas,
mudadme este vestido;300
amigos, escondedme.
LAU.
No te espantes.
¿Para que te alborozas20,
si has a parte venido
do se estiman en poco los gigantes?
Montaluanes y Aglantes305
se tienen aqui en nada;
porque, ¡por Dios!, si quiero,
que los compre a dinero.
ANG.
¡Oy acaba mi vida su jornada!
COR.
¿Quieres que te escondamos?310
RUS.
¿Dize que si?
LAU.
Pues, ¡sus!, ¿en que tardamos?
—179→
Ven; mudarás de trage
y de lugar y todo.
ANG.
De mis contrarios casi veo la sombra.
COR.
Parece de linage,315
y su habla y su modo
a mi me admira.
RUS.
Pues a mi me assombra.
 

(Entrase ANGELICA y LAUSO.)

 
¿Sabeys cómo se nombra?
COR.
¿Pues cómo he de sabello?
RUS.
Busca algun nueuo ensayo.320
COR.
Buscaré vn papagayo
que me lo diga.
CLO.
Ganarás en ello.
  -fol. 44r-  
COR.
Ganarás tu patenas.
CLO.
Siempre tus burlas para mi son buenas.
 

(Entranse todos, y sale REYNALDOS.)

 
REY.
¿Eres Daphne, por ventura,325
que de Apolo va huyendo,
o eres Iuno, que procura
librarse del monstruo horrendo
cerrada en la nube obscura?
¡O seluas de encantos llenas,330
do jamas se ha visto apenas
cosa en su ser verdadero;
contar de vosotras quiero
aun las menudas arenas!
Quiza esta fiera homicida,335
que qual sombra desparece
porque padezca mi vida,
—180→
adonde menos se ofrece
la tendra amor escondida.
De nueuo bueluan mis plantas340
a buscar entre estas plantas
a la bella fugitiua.
¡Dura ocasion, que yo viua
muriendo de muertes tantas!
 

(Cruxidos de cadenas, ayes y suspiros dentro.)

 
¡Valgame Dios! ¿Que ruydo345
es este que suena estraño?
¿Estoy despierto, o dormido?
¿Engañome, o no me engaño?
Otra vez llega al oydo.
De entre estas hojas entiendo350
que sale el horrible estruendo.
Mas, ¡ay!, ¿que boca espantosa,
terrible y estraña cosa,
es aquesta que estoy viendo?
Mientras mas bomitas llamas,355
boca horrenda o cueua oscura,
mas me incitas y me inflamas.
A ver si en esta auentura
para algun buen fin me llamas.
 

(Descubrese la boca de la sierpe.)

 
Acogeme alla en tu centro,360
porque por tus fuegos entro
a tu estomago de azufre.
 

(MALGESI, vestido como dire, sale por la boca de la sierpe.)

 
MAL.
¿Adónde aquesto se sufre?
  —181→  
REY.
¡Este si que es mal encuentro!
¿Quien eres?
MAL.
Soy el Horror,
365
portero de aquesta puerta,
adonde viue el temor
y la sospecha mas cierta
que engendra el cielo de amor.
Soy ministro de los duelos,370
embaxador de los zelos,
que habitan en esta cueua.
REY.
Pues adonde estan me lleua.
MAL.
Espera, y auisarélos.
Mas primero has de mirar375
las guardas que puestas tiene
en este triste lugar,
y esto es lo que te conuiene.
REY.
Comiençalas a mostrar;
que, aunque me muestres cifrados380
en ellas los21 condenados
rostros que encierra el abismo,
sere en este trance el mismo
-fol. 44v-
que he sido en los regalados.
 

(Suena dentro musica triste, como la passada del padron; sale el TEMOR vestido como dire, con vna tunizela parda, ceñida con culebras.)

 
MAL.
Esta figura que ves385
es el Temor sospechoso,
que engendra ageno interes,
impertinente curioso,
que mira siempre al traues;
y assi, el mezquino se admira390
—182→
de cada cosa que mira,
ora sea mala o buena;
la verdad le causa pena,
y tiembla con la mentira.
 

(Sale la SOSPECHA con vna tunicela de varias colores.)

 
Esta es la infame Sospecha,395
de los zelos muy parienta,
toda de contrarios hecha,
siempre de saber sedienta
lo que menos le aprouecha.
Aqui nace, y muere alli,400
y torna a nacer aqui;
tiene mil padres a vn punto,
este viuo, aquel difunto,
y ella viue y muere assi.
 

(Sale CURIOSIDAD.)

 
La vana Curiosidad405
es esta que ves presente,
hija de la Liuiandad,
con cien ojos en la frente,
y los mas con ceguedad.
Es en todo entremetida,410
y sustentale la vida
estar contino despierta,
y haze la guarda a vna puerta
de mi22 dificil salida.
 

(Con vna soga a la garganta y vna daga desembaynada en la mano, sale la DESESPERACION como dire.)

 
Es la Desesperacion415
—183→
esta espantosa figura,
sobre todas quantas son,
y, aunque es mala su hechura,
es peor su condicion.
Esta sigue las pisadas420
de los zelos desdichadas,
y anda tan junto con ellos,
que desde aqui puedes vellos,
si cessan las llamaradas.
 

(Suena la musica triste, y salen los ZELOS como dire, con vna tunicela azul, pintada en ella sierpes y lagartos, con vna cabellera blanca, negra y azul.)

 
Mas veslos salen; aduierte425
que quanto con ellos miras,
amenazan triste suerte,
ciertos y luengos pesares23,
y al fin desdichada muerte.
Todos sus sequazes son,430
puestos en comparacion,
de sus males vna sombra,
que, puesto que nos assombra,
no desmaya al coraçon.
Toca su mano, y verás435
en el estado que quedas,
-fol. 45r-
diferente del que estás,
y tal quedes, que no puedas
ni quieras ya querer mas.
 

(Tocan los ZELOS la mano a REYNALDOS.)

 
REY.
¡Zelos, que se (me) abrasa el pecho440
y se zela! ¡En duro estrecho
me pone el señor de Aglante!
—184→
¡Zelos, quitaosme delante;
basta el mal que me aueis hecho!
MAL.
¿Cómo que con la inuencion445
de quien yo tanto fie
no se zela el coraçon
de mi primo? Yo no se
la causa ni la razon.
 

(Dize de dentro MERLIN:)

 
[MER.]
Malgesi, ¡quan poco sabes!450
Mas yo hare que no te alabes
de tu inuencion, aunque estraña.
Partete desta montaña,
antes que la vida acabes.
MAL.
Ya te conozco, Merlin;455
pero yo vere si puedo
ver de mi desseo el fin,
porque no me pone miedo
dessa tu voz el retin.
MER.
A tu primo entre essa yerua460
pondras, que a mi se reserua
y a mi fuente su salud;
que hasta agora su virtud
el cielo en ella conserua.
MAL.
Bolueos por do venistes,465
figuras feas y tristes,
que mi primo quedarà
adonde esperar podra
el remedio que no distes.
 

(Entranse las sombras.)

 
Y yo, en tanto, buscaré470
—185→
medio para remedialle,
y creo que lo hallaré.
 

(Desuia de alli a REYNALDOS.)

 
MER.
Calla, y procura dexalle,
Malgesi.
MAL.
Assi, lo hare.
 

(Entrase MALGESI.)

 
 

(Parece a este instante el carro [de fuego, tirado]24 de los leones de la montaña, y en el la diosa VENUS.)

 
VEN.
De Adonis la compañia475
dexo casi de mi grado,
por seguir la fantasia
deste espiritu encantado,
que en apremiarme porfia.
Esperame hasta que buelua,480
mi Adonis, y amor resuelua
tu brio, que no le alabo;
mira que es el puerco brauo
de la Calidonia selua.
Pero ¿que puedo hazer485
sin mi hijo en este trance,
donde tanto es menester?
Merlin ha errado este lance:
que a vezes yerra el saber.
Mas yo le quiero llamar,490
que a las vezes suele estar
mezclado entre los pastores,
y entonces son los amores
para mirar y admirar.
—186→
Hijo mio, ¿dónde estays?495
Si acaso la voz oys,
y como a madre me amays,
dezid: ¿cómo no venis?
Que si venis, ya tardays.
Mas los musicos acentos500
-fol. 45v-
que van rompiendo los vientos
su venida manifiestan.
¡O hijo, y quánto que cuestan
aun tus fingidos contentos!
 

(Suena musica de chirimias; sale la nube, y en ella el dios CUPIDO, vestido, y con alas, flecha y arco desarmado.)

 
AM.
¿Que quieres, madre querida,505
que con tal priessa me llamas?
VEN.
Està en peligro vna vida,
ardiendo en tus viuas llamas,
y en vn yelo consumida.
Los zelos, que en opinion510
estan que tus hijos son,
ciego y simple desuario,
le tienen el pecho frio,
y abrasado el coraçon.
Conuiene que te resueluas515
en su bien, y que le bueluas
en su antigua libertad.
AM.
Remedio a su enfermedad
ha de hallar en estas seluas.
Por tiempo hallará vna fuente,520
cuyo corriente templado
apaga mi fuego ardiente,
—187→
y mi pena enamorada
buelue en desden insolente.
Beuera Reynaldos della,525
y de Angelica la bella
la hermosura que assi quiere,
si agora por vella muere,
ha de morir por no vella.
Leuanta, guerrero inuicto,530
y tiende otra vez el passo
cerca de aqueste distrito,
que en el hallarás acaso
medio a su25 mal infinito.
Aunque has de passar primero535
trances que callarlos quiero,
pues dezillos no conuiene.
REY.
Aquel que zelos no tiene,
no tiene amor verdadero.
 

(Entrase REYNALDOS.)

 
VEN.
Ya aqueste negocio es hecho.540
¿No me diras, hijo amado,
si es inuencion de prouecho
andar en traxe no vsado,
y el arco roto y deshecho?
¿Quien te le rompio? ¿Y quien pudo545
cubrir tu cuerpo desnudo,
que su libertad mostraua?
¿Quien te ha quitado el aljaua
y la venda? Di; ¿estás mudo?
AM.
Has de saber, madre mia,550
que en la corte donde he estado
no ay amor sin grangeria,
—188→
y el interes se ha vsurpado
mi reyno y mi monarquia.
Yo, viendo que mi poder555
poco me podia valer,
vsé de astucia, y vestime,
y con el entremetime,
y todo fue menester.
Quitè a mis alas el pelo,560
y en su lugar me dispuse
a volar con terciopelo,
y, al instante que lo puse,
senti aligerar mi buelo.
Del carcax hize bolson,565
y del dorado harpon
de cada flecha vn escudo,
y con esto, y no yr desnudo,
alcancé mi pretension.
Hallè entradas en los pechos570
que a la vista parecian
-fol. 46r-
de azero o de marmol hechos;
pero luego se rendian
al golpe de mis prouechos.
No valen en nuestros dias575
las antiguas bizarrias
y, de Heros ni de Leandros,
y valen dos Alexandros
mas que dozientos Macias.
 

(Entra RUSTICO.)

 
RUS.
Lauso, acude; y tu, Corinto,580
acude, que, a lo que creo,
otro papagayo veo,
—189→
o si no, paxaro pinto.
Acude, Clori, y verás
la verdad de lo que digo;585
y trae a essotra contigo,
y mas, si quisieres mas.
AM.
Yo se bien que estos pastores
nos han de dar vn buen rato.
 

(Entra LAUSO, CORINTO y CLORI, y ANGELICA como pastora.)

 
LAU.
¿Tu no miras, insensato,590
que aquel es el dios de amor[es]?
RUS.
Como con alas le vi,
entendi que era alcotan.
COR.
¡Quitate de aqui, pausan!
RUS.
¿Pues yo que te hago aqui?595
COR.
No te me pongas delante,
que quiero hazer reuerencia
a este niño.
RUS.
¡Que inocencia!
¿Niño es este?
COR.
Y es gigante.
RUS.
Niñazo le llamo yo,600
pues ya le apunta el bigote.
No os burleys con el cogote.
¡Mal aya quien me vistio!
AM.
No quiero que me hagays,
buena gente, sacrificio,605
y tengoos en gran seruicio
la voluntad que mostrays,
y en pago quiero deziros
la ventura que os espera.
VEN.
Haras, hijo, de manera610
—190→
que den vado a sus suspiros.
AM.
Tu, Lauso, jamas serás
desechado ni admitido;
tu, Corinto, da al oluido
tu pretension desde oy mas;615
Rustico, mientras tuuiere
riquezas, tendra contento;
mudará cada momento
Clori el bien que posseyere;
la pastora disfraçada620
suplicará a quien la ruega.
Y, esto dicho, el fin se llega
de dar fin a esta jornada.
LAU.
En tanto, Amor, que te vas,
porque algun contento gozes,625
de nuestras rusticas vozes
el rustico acento oyras.
Corinto y Clori, ayudadme,
cantareys lo que dire.
CLO.
¿Que hemos de cantar?
COR.
No se.
630
LAU.
Direis despues, y escuchadme.
-Venga norabuena
Cupido a nuestras seluas,
norabuena venga.
Sea bien venido635
medico tan graue,
que assi curar sabe
de desden y oluido;
hemosle entendido,
y lo que el ordena,640
sea norabuena.
—191→
Quedan estas peñas
ricas de ventura,
-fol. 46v-
pues tanta hermosura
oy en ella enseñas.645
Brotarán sus breñas
nectar dondequiera.
¡Norabuena [sea]!
 

(Mientras cantan, se va el carro de VENUS, y CUPIDO en el, y suenen las chirimias, y luego dize LAUSO:)

 
LAU.
Vamos a nuestras cabañas
a hazer nueuas alegrias,650
pues vemos en nuestros dias
tan ricas estas montañas;
y si aquello que dessea
cada qual no ha sucedido,
pues el amor lo ha querido,655
dezid: ¡Norabuena sea!
 

(Todos: «¡Norabuena sea, sea norabuena!», y entranse, y sale BERNARDO y su ESCUDERO.)

 
BER.
¿Cómo no viene Marfisa?
ESC.
Detras quedò de aquel monte26.
BER.
Pues sobre esse risco ponte,
y mira si se diuisa.660
ESC.
Ella dixo que al momento
tras nosotros se vendria.
BER.
¡Estraña es su bizarria!
ESC.
Y su valor, segun siento.
BER.
A lo menos su arrogancia,665
pues la lleua sin parar
a sola27 desafiar
—192→
los doce Pares de Francia;
y tengo de acompañalla,
que ya se lo he prometido.670
ESC.
En negocio te has metido
harto estraño.
BER.
¡Simple, calla!
Que siempre es mi intencion
buscar y ver auenturas.
En Paris estan seguras,675
si se traua esta quistion,
y vere do llegar puede
el valor de aquesta dama.
ESC.
Llegará donde su fama,
que a las mejores excede.680
BER.
¿Que, se nos fue Ferraguto?
ESC.
Siempre, en quanto hazía aquel moro,
le vi guardar vn decoro
arrojado y resoluto.
Despues que matò a Argalia,685
y en el rio le arrojò,
al momento se partio.
BER.
Tiene loca fantasia.
Mas dime: ¿no es el que assoma
aquel gallardo frances690
de la pendencia?
ESC.
Si es,
y es confaloner de Roma.
BER.
¿No es Roldan?
ESC.
Roldan es, cierto.
BER.
Agora quiero prouallo,
pues nadie podra estoruallo695
en este solo desierto.
—193→
Que pensatiuo que viene!
¿No parece que algo busca?
ESC.
Todo el sentido le ofusca
amor que en el pecho tiene.700
BER.
¿Cómo lo sabes?
ESC.
¿No viste
que la pendencia dexò,
y tras la dama corrio
que alli se mostro tan triste?
BER.
¡A, Roldan, Roldan!
ROL.
¿Quien llama?
705
BER.
Deciende aca, y lo verás.
ROL.
¡O Angelica!, ¿dónde estás?
ESC.
¿Ves si le abrasa su llama?
ROL.
¿Que me quieres, cauallero?
  -fol. 47r-  
BER.
¿No me conoces?
ROL.
No, cierto.
710
ESC.
Bien en lo que digo acierto:
el es de amor prisionero.
Hare yo vna buena apuesta
que está puesto en tal abismo,
que no sabe de si mismo.715
BER.
¿Ay cosa que yguale a esta?
¿Que, no me conoces?
ROL.
No.
BER.
Pues yo te conozco a ti.
¿No eres Roldan?
ROL.
Creo que si.
ESC.
Mirad si lo digo yo.720
En «creo» pone si es el;
¡qual le tiene amor esquiuo!
BER.
El estar tan pensatiuo
—194→
nos muestra su mal cruel.
¡A, Roldan, señor, señor!725
ROL.
¿Hablays conmigo, por dicha?
BER.
¡Esta si que es gran desdicha!
ESC.
Como desdicha de amor.
¡Estraño enuelesamiento!
ROL.
¡O Angelica dulce y cara!730
¿Adónde escondes la cara,
que es gloria de mi tormento?
El coraçon se me quema,
¡o Angelica, mi reposo!
ESC.
Deste sermon amoroso,735
esta Angelica es el tema.
Parece que està en ser
que puedes desafialle.
BER.
Quisiera yo remedialle,
si lo pudiera hazer.740
 

(Parece ANGELICA, y va tras ella ROLDAN; ponese en la tramoya y desparece, y a la buelta parece la MALA FAMA vestida como dire, con vna tunicela negra, vna trompeta negra en la mano, y alas negras y cabellera negra.)

 
ROL.
¿No es aquel mi cielo, cielos?
El es; pero ya se encubre;
pues quando el se me descubre,
es porque me cubran duelos.
Tras ti voy, nueua Atalanta,745
que, si quiere socorrerme
amor, puede aqui ponerme
mil alas en cada planta.
Mi sol, ¿do te transmontaste,
—195→
y que sombra te sucede?750
Mas bien es que en noche quede
el que de tu luz priuaste.
BER.
De auenturas estan llenas
estas seluas, segun veo.
ESC.
Viendo estoy lo que no creo.755
BER.
¡Calla!
ESC.
No respiro apenas.
M. FAM.
Deten el passo, senador romano,
y aun la intencion pudieras detenella,
si tras si, en buelo pressuroso28 y vano,
no la lleuara Angelica la bella.760
¿Mas tu consejo y proceder liuiano
assi la entregas, que ceuado29 en ella
quieres que quede, ¡o graue desuentura!,
tu clara fama para siempre obscura?
La Mala Fama soy, que tiene cuenta765
con las torpezas de excelentes hombres,
para entregallas a perpetua afrenta,
-fol. 47v-
y a viua muerte sus subidos nombres.
Mi mano en este libro negro assienta,
borrando la altiuez de sus renombres,770
los hechos malos que en el tiempo hizieron,
quando de amor la vana ley siguieron.
Aqui està el grande Alcides, no cortando
de la idra Lernea las cabeças,
sino a los pies de Deyanira30 hilando,775
con mugeriles paños y ternezas.
—196→
Està el rey Salomon; mas no juzgando
las diferencias faltas de certezas,
sino dando ocasion por mil razones
que esté su saluacion en opiniones.780
Vno de aquel famoso triumbirato
aqui le tengo escrito y señalado,
quando, a su patria y a su honor ingrato,
cego en la luz del rostro delicado.
En mitad de la pompa y aparato785
del belico furor, de miedo armado,
los ojos buelue y ánimo a la nueua
Angelica egipciana que le lleua.
Es infinito el número que encierran
aquestas negras ojas de los hechos790
de aquellos que su nombre y fama atierran
porque amor sugetò sus duros pechos;
y si tu quieres ser de los que yerran,
aunque estan los renglones tan estrechos,
ancho lugar hare para que escriua795
tu nombre, y en infamia eterna viua.
 

(Bueluese la tramoya.)

 
ROL.
Yo mudarè parecer,
a pesar de lo que quiero
BER.
¿Conoceysme, cauallero?
ROL.
¿Pues no os he de conocer?800
Bien se que soys español,
y que Bernardo os llamays.
BER.
¡Gracias a Dios que mirays
—197→
ya sin nublados el sol!
ROL.
¿Aueys estado presente805
al caso de admiracion?
BER.
Si he estado.
ROL.
¿Y no es gran razon
que yo buelua diferente,
siendo vna joya la honra
que no se puede estimar?810
BER.
Verdad es; mas por amar
-fol. 48r-
no se adquiere la deshonra.
ROL.
No ay amador que no haga
mil disparates, si es fino;
mas ya que he cobrado el tino815
y sanado de mi llaga,
mis passos caminarán
por diferente sendero.
 

(Entra MARFISA.)

 
MAR.
Bernardo, ¿no es el guerrero
este a quien llaman Roldan?820
BER.
El es. Mas ¿por que lo dizes?
MAR.
Porque su fama me fuerça
a prouar con el mi fuerça,
porque tu la solenizes
y veas que compañero825
te ha dado en mi la fortuna.
ROL.
¡No ay qual Angelica alguna
en todo nuestro emisfero!
ESC.
¡Por Dios, que se ha buelto al tema!
ROL.
Falsa fue aquella vision,830
y de nueuo el coraçon
parece que se me quema.
—198→
 

(Aparece otra vez ANGELICA, y huye a la tramoya, y bueluese, y parece la BUENA FAMA vestida de blanco, con vna corona en la cabeça, alas pintadas de varias colores, y vna trompeta.)

 
¿Has tornado a amanecer,
sol mio? Pues ya te sigo.
ESC.
Poco ha durado el amigo835
en su honroso parecer.
MAR.
Bernardo, ¿que es lo que veo?
BER.
Calla y escucha, y verás
misterios.
ESC.
No digas mas,
que quiere hablar, segun creo.840
B. FAM.
Pues temor de la infamia no ha podido
tus desseos boluer a mejor parte,
buelualos el amor de ser tenido
en todo el orbe por segundo Marte.
En este libro de oro està esculpido,845
como en marmol o en bronze, en esta parte,
tu nombre y el de aquellos esforçados
que dieron a las armas sus cuydados.
Aqui, con inmortal, alto trofeo,
notado tengo en la verdad que sigo850
aquel gran cauallero Macabeo,
guia del pueblo que de Dios fue amigo.
Casi a su lado el nombre escrito veo
de aquel batallador que fue enemigo
de la pereza infame, del que, en suma,855
puso en ygual balança lança y pluma31.
Tengo otros mil que no puedo contarte,
—199→
porque el tiempo y lugar no lo concede,
y porque yo le tenga de auisarte
-fol. 48v-
lo que mi voz con mis escritos puede.860
Della verás y dellos leuantarte
sobre el altura que aun al cielo excede,
si dexas de seguir del niño ciego
la blandura y regalo y dulce fuego.
Huye, Roldan, de Angelica, y aduierte865
que, en seguir la belleza que te inflama,
la vida pierdes, y grangeas la muerte,
perdiendo a mi, que soy la Buena Fama.
Deuen estas razones conuencerte,
pues Marte a nombre sin ygual te llama,870
amor a vn abatido. En paz te queda,
y lo que te desseo te suceda.
 

(Bueluese la tramoya.)

 
ROL.
Bien se que de Malgesi
son todas estas visiones.
BER.
Pues dime: ¿a que te dispones?875
MAR.
De espanto, no estoy en mi.
Mal dixe; de admiracion,
que espanto jamas le tuue.
ROL.
Corto de manos anduue
con vna y otra vision;880
si pedaços las hiziera,
no me dexaran confuso.
Mas bolueran: que es su vso
assaltarme dondequiera.
Respondiendo, pues, Bernardo,885
a lo que me preguntaste,
—200→
digo que no ay mar que baste
templar el fuego en que ardo.
Y quedaos en paz los dos,
porque yr de aqui me conuiene.890
MAR.
¡Estremado brio tiene!
BER.
Dios vaya, Roldan, con vos.
MAR.
Vilo, y no puedo creello:
tal es lo que visto auemos.
BER.
Por el camino podremos895
hazer discurso sobre ello.
ESC.
¿En fin vamos a Paris?
BER.
¿Ya no te he dicho que si?
MAR.
Yo, a lo menos.
ESC.
Por alli
ay camino, si aduertis.900
BER.
Los cauallos, ¿dónde estan?
ESC.
Aqui junto.
BER.
Ve por ellos.
ESC.
Alla subireys en ellos.
¡Pensatiuo yua Roldan!

  —201→  

ArribaIornada tercera

 

Salen LAUSO y CORINTO, pastores.

 
LAU.
En el silencio de la noche, quando
-fol. 49r-
ocupa el dulce sueño a los mortales,
la pobre cuenta de mis ricos males
estoy al cielo y a mi Clori dando.
Y al tiempo quando el sol se va mostrando5
por las rosadas puertas orientales,
con gemidos y acentos desiguales,
voy la antigua querella renouando.
Y quando el sol de su estrellado assiento
derechos rayos a la tierra embia,10
el llanto crece, y doblo los gemidos.
Buelue la noche, y bueluo al triste cuento,
y siempre hallo en mi mortal porfia
al cielo sordo, a Clori sin oydos32.
COR.
¿Para que tantas endechas?15
Lauso amigo, dexalas,
pues mientras mas dizes, mas,
siempre menos te aprouechas.
Yo tengo el coraçon negro
por Clori y por sus desdenes;20
mas, pues no me vienen bienes,
ya con los males me alegro.
Clori y la nueua pastora,
agenas de nuestros males,
—202→
con vozes claras e yguales,25
venian cantando agora.
Al encuentro les salgamos,
y ayudemos su canticio:
que tanto llorar es vicio,
si bien lo consideramos.30
LAU.
¿Viene Rustico con ellas?
COR.
No se les quita del lado.
LAU.
¡A Pastor afortunado!
Ni quiero oyllas, ni vellas.
COR.
Esso ya no puede ser,35
que veslas, vienen alli;
canta por amor de mi.
LAU.
Procuralas de entender.
 

(Entra CLORI cantando, y RUSTICO con ellas, y ANGELICA.)

 
[CLO.]
-¡Bien aya quien hizo
cadenitas, cadenas;40
bien aya quien hizo
cadenas de amor!
¡Bien aya el azero
de que se formaron,
y los que inuentaron45
amor verdadero!
¡Bien aya el dinero
del metal mejor;
bien aya quien hizo
cadenas de amor!50
LAU.
¡Bien aya el amante
que a tantos vayuenes,
iras y desdenes,
firme està y constante!
—203→
Este se adelante55
al rico mayor.
¡Bien aya quien hizo
cadenas de amor!
RUS.
¡O quien supiera cantar!
COR.
¿Que, no lo sabes, pastor?60
RUS.
Ni contralto, ni tenor,
que estoy para rebentar.
COR.
Mas ¿va que tienes agallas?
Muestra; abre bien la boca,
-fol. 49v-
que esta cura a mi me toca;65
abre mas, si he de curallas.
Ven aca. ¡Mal ayas tu
y el padre que te engendró!
RUS.
¿Pues que culpa tengo yo?
COR.
¡Ofrezcote a Bercebu!70
¿Y no as caydo en la quenta
de que tenias agallas?
RUS.
¿Pues ay mas sino sacallas?
CLO.
Esta burla me contenta:
que, puesto que bien le quiero,75
que le burlen me da gusto.
COR.
Yo te sacaré, a tu gusto,
o cantor, o pregonero.
¿Tienes algun senogil?33.
RUS.
Vna ligapierna tengo,80
y buena.
COR.
Ya me preuengo
a hazerte cantor sutil.
Aquesta poco34 aprouecha:
que, para este menester,
yzquierda tiene de ser,85
—204→
que no vale la derecha.
¿Que me daras, y te hare35
cantor subido y notable?
RUS.
En la paga no se able,
que vn nouillo te dare.90
La liga yzquierda es aquesta;
tomala, y pon diligencia
en mostrar aqui tu ciencia.
COR.
Dios sabe quánto me cuesta.
Mas con esta liga y laço95
saldre muy bien con mi intento.
RUS.
Hazia esta parte las siento.
COR.
Dexame atar; quita el braço.
¿Con que voz quieres quedar:
tiple, contralto, o tenor?100
RUS.
Contrabaxo es muy mejor.
COR.
Esse no te ha de faltar
mientras tratares conmigo.
Ten pacencia, sufre y calla;
ya se ha quebrado vna agalla.105
RUS.
¡Que me ahogas, enemigo!
COR.
Contralto quedas, sin duda,
que la voz lo manifiesta,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
pues aun aora está en muda;110
a otro estiron que le de,
estara como ha de estar.
RUS.
Ladron, ¿quieresme ahogar?
COR.
No lo se; mas prouaré.
CLO.
¡Acaba; la burla baste!115
RUS.
¡A mi semejantes burlas!
COR.
Rustico, ¿de mi te burlas,
—205→
que no me pagas y vaste?
¡Pues a fee que has de lleuar
comida y sobrecomida!120
Todo, amigo, se comida
a ayudarme a este cantar:
«Corrido va el abad
por el cañaueral.
Corrido va el abad,125
corrido va y muy mohino,
porque, por su desatino,
cierto desastre le vino
que le37 hizo caminar
por el cañaueral.130
Confiado en que es muy rico,
no ha caido en que es borrico;
y por aquesto me aplico
a dezirle este cantar:
por el cañaueral.»135
 

(Parece REYNALDOS por la montaña.)

 
LAU.
La burla ha estado, a lo menos,
como al sugeto conuiene.
ANG.
¡Otra vez mi muerte viene!
¡Abrid, tierra, vuestros senos,
y encerradme en ellos luego!140
LAU.
¿De que, pastora, te espantas?
ANG.
¡A vosotras, tiernas plantas,
mi vida o mi muerte entrego!
 

(Entrase ANGELICA huyendo.)

 
  -fol. 50r-  
CLO.
Lauso, vamonos tras ella,
a ver que le ha sucedido.145
  —206→  
LAU.
A tu voluntad rendido
estoy siempre, ingrata bella.
 

(Entrase todos, y quedasse CORINTO.)

 
COR.
Quedar quieto, a ver quien es
este pensatiuo y brauo.
El ademan yo le alabo;150
mas ¿si es paladin frances?
REY.
O le falta al amor conocimiento,
o le sobra crueldad, o no es mi pena
ygual a la ocasion que me condena
al género mas duro de tormento.155
Pero si amor es dios, es argumento
que nada ignora, y es razon muy buena
que vn dios no sea cruel. ¿Pues quien ordena
el terrible dolor que adoro y siento?
Si digo que es Angelica, no acierto:160
que tanto mal en tanto bien no cabe,
ni me viene del cielo esta ruyna.
Presto aure de morir, que es lo mas cierto:
que, al mal de quien la causa no se sabe,
milagro es acertar la medicina38.165
COR.
¡Ta, ta! De amor viene herido;
bien tenemos que hazer.
REY.
¿Que, no quieres parecer,
o bien, por mi mal perdido?
¿Has visto, pastor, acaso,170
por entre aquesta espessura,
vn milagro de hermosura
por quien yo mil muertes passo?
—207→
¿Has visto vnos ojos bellos
que dos estrellas semejan,175
y vnos cauellos que dexan,
por ser oro, ser cauellos?
¿Has visto, a dicha, vna frente
como espaciosa ribera,
y vna hilera y otra hilera180
de ricas perlas de Oriente?
Dime si has visto vna boca
que respira olor sabeo,
y vnos labios por quien creo
que el fino coral se apoca.185
Di si has visto vna garganta
que es coluna deste cielo,
y vn blanco pecho de yelo,
do su fuego amor quebranta,
y vnas manos que son hechas190
a torno de marfil blanco,
y vn compuesto que es el blanco
do amor despunta sus flechas.
COR.
¿Tiene, por dicha, señor,
ombligo aquessa quimera,195
o pies de barro, como era
la de aquel rey Donosor?39.
Porque, a dezirte verdad,
no he visto en estas montañas
cosas tan ricas y estrañas200
y de tanta calidad.
Y fuera muy facil cosa,
si ellas por aqui anduuieran,
-fol. 50v-
por inuisibles que fueran,
verlas mi vista curiosa.205
—208→
Que vna espaciosa ribera,
dos estrellas y vn tesoro
de cabellos, ¡que sonoro!,
¿dónde esconderse pudiera?
Y el sabeo olor que dizes,210
¿no me lleuara tras si?
Porque en mi vida senti
romadizo en mis narizes.
Mas, en fin, dezirte quiero
lo que he hallado, y no ser terco.215
REY.
¿Que son? Habla.
COR.
Tres pies de puerco40
y vnas manos de carnero.
REY.
¡O hi de puta, bellaco!;
pues ¿con Reynaldos de burlas?
COR.
De mis donayres y burlas220
siempre tales premios saco.
 

(Entrase huyendo CORINTO.)

 
 

(Suena dentro esta voz de ANGELICA:)

 
ANG.
¡Socorredme, Reynaldos, que me matan!
¡Mira que soy la sin ventura Angelica!
REY.
La voz es esta de mi amada diosa.
¿Adónde estás, tesoro de mi alma,225
vnica al mundo en hermosura y gracia?
La triste barca del barquero horrendo
passarè por hallarte, y al abismo,
qual nueuo Orfeo, baxarè llorando,
y rompere las puertas de diamante.230
ANG.
¡Morire si te tardas; date prisa!
REY.
¿Que camino he de hazer, amada mia?
—209→
¿Estàs en las entrañas de la tierra,
o encierrante estas peñas en su centro?
Doquier que estàs te buscaré, viuiendo,235
o ya desnudo espiritu sin carne.
 

(Salen dos satiros que traen a ANGELICA como arrastrando, con vn cordel a la garganta.)

 
ANG.
¡Socorredme, Reynaldos, que me matan!
REY.
No corrays mas; bolued, ligeras plantas,
que no os va menos que la vida en esto.
¡Miserable de mi! ¿Quien me detiene?240
¿Quien mis pies ha clauado con la tierra?
¡Verdugos infernales, deteneos;
-fol. 51r-
no añudeys el cordel a la garganta
que es basa donde assienta y donde estriua
el cielo de hermosura sobrehumana!245
¡Miserable de mi cien mil vegadas,
que no puedo mouerme ni dar passo!
Canalla infame, ¿para que os days prissa
a acabar essa vida de mi vida,
a escurecer el sol que alumbra el mundo?250
¡Tate, traydores, que apretays vn cuello
adonde el amor forma tales vozes41,
que el mal desmenguan y la gloria aumentan
del venturoso que escucharlas puede!
¡O, que la ahogan! ¡Socorredla, cielos,255
pues yo no puedo! ¡O satiros lasciuos!
¿Cómo tanta belleza no os ablanda?
 

(Vanse los satiros.)

 
—210→
Ya dieron fin a su cruel empresa;
muerta queda mi vida, muerta queda
la esperança que en pie la sostenia.260
Aora os mouere, pies, sin prouecho;
otra vez y otras mil soy miserable;
aora, pies, me lleuareys do vea
la imagen de la muerte mas hermosa
que vieron ni veran ojos humanos;265
¡o pies, al bien enfermos y al mal sanos!
 

(Llegase REYNALDOS a ANGELICA.)

 
¿Es possible que ante mi
te mataron, dulce amiga?
¿Y es possible que se diga
que yo no te socorri?270
¿Que es possible que la muerte
ha sido tan atreuida,
que acabò tu dulce vida
con trance amargo y tan fuerte?
¿Y que mi ventura encierra275
tanta desuentura y duelo,
que oy tengo de ver mi cielo
puesto debaxo la tierra?
¿Que antropofagos, que scitas
contra ti se conjuraron,280
y que manos te acabaron
sacrilegas y malditas?
Sin duda, el infierno todo
fue en tan desdichada empresa:
que assi lo afirma y confiessa285
de tu muerte el triste modo.
-fol. 51v-
Mas yo le mouere guerra,
—211→
si es que me alcança la vida
en tu triste despedida
para viuir en la tierra.290
¿Yo viuir? Demoste agora
sepultura, ¡o angel bello!,
y despues me vere en ello
quando se llegue la hora.
Serà de azada esta daga,295
que abrira la estrecha fuessa,
y darasse en ello priessa,
porque ha de hazer otra llaga.
Braço en valor sin segundo,
trabajad con entereza300
para enterrar la riqueza
mayor que ha tenido el mundo.
Vuestro afan, y no mi zelo,
parece que en esto yerra,
si he de sacar tanta tierra,305
que venga a cubrir el cielo.
La tierra te sea liuiana,
estremo de la beldad
que criò en qualquier edad
la naturaleza humana.310
El tesoro desentierra
el que halla algun tesoro;
mas yo sigo otro decoro,
que cubro el mio con tierra.
Esta parte es concluyda;315
otra falta, y concluyrase,
si bien el alma costasse,
como ha de costar la vida.
Otra sepultura esquiua
—212→
abrireys, daga, en mi pecho,320
con que dareys fin a vn hecho
que por luengos siglos viua.
Mi cuerpo, mi dulce y bella,
quede en esta tierra dura,
qual piedra de sepultura,325
que dize quien yaze en ella.
¡Ea, cobarde frances,
morid con brios vfanos,
pues no os ataron las manos
como os ligaron los pies!330
 

(Vase a dar REYNALDOS con la daga; sale MALGESI en su mesma figura, y detienele el braço, diziendo:)

 
MAL.
No hagas tal, hermano amado,
porque, en este desconcierto,
antes que no verte muerto,
quiero verte enamorado.
Aquessa enterrada y muerta335
no es Angelica la bella,
sino sombra o imagen della42,
que su43 vista desconcierta.
Para boluerte en tu ser
hize aquesta semejanza:340
que el amor sin esperança
no suele permanecer.
Mas pues es tal tu locura,
que aun sin ella perseueras,
mira, para que no mueras,345
vazia la sepultura.
REY.
¿Que estos sobresaltos das
al que tienes por hermano?
—213→
Hechizero, mal christiano;
mas tu me lo pagarás.350
Pues lo sabes, ¿por que gustas
de tratarme deste modo?
MAL.
Porque te estremas en todo,
y a ningun medio te ajustas.
Ven, y pondrete en la mano355
a Angelica, y no fingida.
REY.
Serete toda mi vida
humilde, obediente hermano.
 

(Entranse todos.)

 
  -fol. 52r-  
 

(Suena una trompeta bastarda44 lexos, y entran en el teatro CARLOMAGNO y GALALON.)

 
CAR.
¿Que trompeta es la que suena?
¿Si es acaso otra auentura360
que nos ponga en desuentura,
que la otra no fue buena?
Bien lo dixo Malgesi;
mas yo, incredulo y christiano,
tuue su auiso por vano,365
y credito no le di.
Otra vez suena. ¿No aurà
quien nos auise que es esto?
GAL.
Yo te lo dire bien presto.
CAR.
Mejor este lo dira.370
 

(Entra vn PAJE.)

 
PAJE.
Por San Dionis han entrado
dos apuestos caualleros
que parecen forasteros,
pero de esfuerço sobrado:
—214→
vno mayor y robusto,375
otro mancebo y galan.
GAL.
¿Dónde llegan?
PAJE.
Llegarán.
Mas miradlos, si os da gusto,
que veys do assoman alli.
 

(Entra MARFISA y BERNARDO a cauallo.)

 
CAR.
¡Brauo ademan y valiente!380
GAL.
¡Que gran número de gente
que traen los dos tras de si!
CAR.
P(r)ondre yo que es dessafio.
GAL.
El continente assi muestra.
CAR.
¿Dónde està agora la diestra385
de Roldan?
GAL.
¡Ha, señor mio!
¿Faltan en tu corte yguales
a Roldan?
CAR.
Yo no lo se.
Calla, que hablan.
GAL.
Si hare.
CAR.
Si dixeras desiguales...390
MAR.
Escuchame, Carlomagno,
que yo hablaré como alcance
mi voz hasta tus orejas,
por mas que estemos distantes;
y denme tambien oydos395
tus famosos doze Pares,
que yo les dare mis manos
cada y quando que gustaren.
Vna muger soy que encierra
desseos en si tan grandes,400
—215→
que compiten con el cielo,
porque en la tierra no caben.
Soy mas varon en las obras
que muger en el semblante;
ciño espada y traygo escudo,405
huygo a Venus, sigo a Marte;
poco me curo de Christo;
de Mahoma no ay hablarme;
es mi Dios mi braço solo,
y mis obras, mis penates45.410
Fama quiero y honra busco,
no entre bayles ni cantares,
sino entre azerados petos,
entre lanças y entre alfanges.
Y es fama que las que bibran415
y las que ciñen tus Pares,
buelan y cortan mas que otras
regidas de braços tales.
Por prouar si esto es verdad,
viuos desseos me traen,420
y a todos los dessafio,
pero a singular certamen;
y para que no se afrenten
de vna muger que esto haze,
mi nombre quiero dezilles:425
soy Marfisa, y esto baste.
BER.
En el padron de Merlin
va Marfisa a aposentarse,
-fol. 52v-
donde esperará tres dias
el desseado combate;430
y si tantos acudieren
que no puedan despacharse,
—216→
ella desde aqui me escoge
y elige por su ayudante.
Soy cauallero español,435
de prendas y de linage,
y quiza el mismo desseo
de Marfisa aqui me trae.
Y entended que el dessafio
ha de ser a todo trance,440
porque grandes honras deuen
comprarse a peligros grandes.
MAR.
Dezid que dexe Roldan
amorosos disparates:
que con Venus y Cupido445
se auiene mal el dios Marte.
Lo que el español ha dicho
lo confirmo, y porque es tarde
y el padron no està muy cerca,
el Dios que adorays os guarde.450
CAR.
¿Ay, por dicha, Galalon,
en Paris otros Roldanes?
¿Ay otro alguno que pueda
con Reynaldos ygualarse?
Si los ay, ¿cómo han callado,455
oyendo dessafiarse?
¡O, mal huuiesses, Angelica,
que tantos males me hazes!
Colgados de tu hermosura
todos mis valientes traes;460
solo han dexado a Paris,
sólo por yr a buscarte.
GAL.
Mientras viue Galalon,
ninguno podra agrauiarte;
—217→
y mañana con las obras465
hare mis dichos verdades.
Dame licencia, señor,
porque al punto vaya a armarme.
CAR.
No ay para que me la pida
quien es de los doze Pares.470
 

(Entranse.)

 
 

(Entran FERRAGUTO y ROLDAN riñendo, con las espadas desnudas.)

 
ROL.
Tu le mataste, y fue aleuosamente,
moro español, sin fe y sin Dios nacido.
FER.
Tu falsa lengua como falso miente,
y mentirà mil vezes, y ha mentido.
ROL.
¿No fue maldad echarle en la corriente475
del rio?
FER.
Muy bien puede del vencido
hazer el vencedor lo que quisiere.
ROL.
De tu falso arguyr esso se infiere.
No te retires, barbaro arrogante,
que quiero castigar tu aleuosia.480
FER.
Si me retiro, fanfarron de Aglante,
el passo, si; la voluntad no es mia.
Por Mahoma te juro, y Triuigante46,
-fol. 53r-
que no se quien me impele y me desuia
de tu presencia, ¡o paladin gallardo!485
ROL.
Con esta acabaràs, que ya me tardo.
 

(Retirase FERRAGUTO, y, puesto en la tramoya, al tirarle ROLDAN vna estocada, se buelua la tramoya, y parece en ella ANGELICA, y ROLDAN echandose a los pies della; al punto que se inclina se buelue la tramoya,   —218→   y parece vno de los satiros, y hallase ROLDAN abraçado con sus pies.)

 
ROL.
¿Que milagros son estos, Dios inmenso?
¿Es piedad del amor esta que veo?
Arrojome a tus pies, y en esto pienso
que satisfago en todo a mi desseo.490
Coge, amada enemiga, el fruto y censo
que estos labios te dan, y por trofeo
ponga amor en su templo que vn Orlando
està tus bellas plantas adorando.
De ambar pense, mas no es sino de azufre495
el olor que despiden estas plantas.
¿Adónde tanto engaño, amor, se sufre,
o quien puede formar visiones tantas?
Esta vere si esta estocada sufre.
 

(Bueluese la tramoya, y parece MALGESI en su forma.)

 
MAL.
Primo, ¿que, no te enmiendas ni te espantas?500
ROL.
¡O Malgesi! Hazaña ha sido aquesta
que mi amor y tu ciencia manifiesta.
Mas dime: ¿de que siruen tantas prueuas
para ver que estoy loco y que me pierdo,
sabiendo que el estilo que tu lleuas505
ni le cree ni le admite el hombre cuerdo?
MAL.
Ven conmigo, Roldan; darete nueuas
—219→
de tu bien por tu mal.
ROL.
¡O sabio acuerdo!
Lleuame47, primo, en presuroso buelo
-fol. 53v-
deste infierno de ausencia a ver mi cielo.510
MAL.
Arrima las espaldas a essa caña,
los ojos cierra y de Iesus te oluida.
ROL.
Graue cosa me pides.
MAL.
Date maña,
que importa a tu contento esta venida.
ROL.
¿Estoy bien puesto?
MAL.
Bien.
ROL.
Iesus me valga,
515
aunque jamas con esta empresa salga48.
 

(Bueluese la tramoya con ROLDAN, salen BERNARDO y MARFISA, y suena dentro vna trompeta.)

 
BER.
Trompeta y cauallos siento,
y, segun mi parecer,
paladin deue de ser,
que viene al padron contento520
y seguro de alcançar
de ti, Marfisa, el trofeo.
MAR.
A pie viene, a lo que veo.
BER.
¿Pues quien le hizo apear?
MAR.
Lo que a nosotros. ¿No ves525
que aqui cauallo no llega?
BER.
Sin duda es de la refriega;
que me parece frances.
 

(Entra GALALON armado de peto y espaldar.)

 
GAL.
Salueos Dios, copia dichosa,
—220→
tan bella como valiente.530
BER.
Dios te salue y te contente.
MAR.
¡Salutacion enfadosa!
Salueme mi braço a mi,
y contenteme mi fuerça.
GAL.
Vuestro dessafio me fuerça535
y mueue a venir aqui.
MAR.
Dime si eres paladin.
GAL.
Paladin digo que soy.
BER.
¿Partiste de Paris oy?
GAL.
Anoche.
BER.
¿Pues a que fin?
540
GAL.
No mas de a ver si ay que ver
en ti y la bella Marfisa.
BER.
Tu te has dado buena prisa.
GAL.
Conuiene, porque ay que hazer.
MAR.
¿Que tienes que hazer?
GAL.
Venceros,
545
y dar a Paris la buelta.
BER.
Si qual tienes lengua suelta,
tienes agudos azeros,
bien saldras con tu intencion.
Mas dime: ¿cómo es tu nombre?550
GAL.
Direoslo, porque os assombre:
es mi nombre Galalon,
el gran señor de Ma(n)gança,
de los doze el escogido.
BER.
Dias ha que yo he sabido555
que eres vna buena lança,
vn crisol de la verdad,
vn abismo de eloquencia,
vn impossible de ciencia,
—221→
vn archiuo de lealtad.560
MAR.
Contra la razon te pones,
Bernardo, porque la fama
por todo el mundo derrama
que este es saco de trayciones,
y aun enemigo mortal565
de todos los paladines,
-fol. 54r-
malsin sobre los malsines,
mentiroso y desleal,
y, sobre todo, cobarde.
GAL.
A la prueua me remito,570
y vengamos al conflito,
que se va haziendo tarde.
Empero si quereys yros
sin començar esta empresa,
yo os juro y hago promesa575
de eternamente seruiros
y de no desembaynar
en contra vuestra mi espada.
BER.
Promesa calificada
y muy digna de estimar.580
MAR.
Dame la mano, que quiero
aceptarte por amigo.
GAL.
Doyla, porque siempre sigo
proceder de cauallero.
¡Cuerpo de quien me pario,585
que los huessos me quebrantas!
MAR.
¿Pues desto poco te espantas?
GAL.
De menos me espanto yo.
De modo vas apretando,
que se acerca ya mi fin.590
BER.
¿Vn famoso paladin
—222→
ansi se ha de estar quexando,
porque le de vna donzella
la mano por gran fauor?
GAL.
¿Esta es donzella? Es furor,595
es rayo que me atropella,
es de mi vida el contraste,
pues que ya me la ha quitado.
MAR.
¡Por Dios, que se ha desmayado!
BER.
¿Cómo, y tanto le apretaste?600
MAR.
La mano le hize pedazos.
BER.
¡O desdichado frances!
MAR.
Quitarle quiero el arnes,
pues viene sin guardabraços,
y ponerle por trofeo605
colgado de alguna rama,
con vn mote que su fama
descubra, como desseo.
Pero faltanme instrumentos
con que ponello en efecto.610
 

(MALGESI dize de dentro:)

 
MAL.
No faltarán, te prometo,
pues se tus buenos intentos.
Essos ministros que embio
cumpliran tu voluntad.
BER.
¡O que estraña nouedad!615
MAR.
¿Quien sabe el intento mio?
Los versos dizen lo mismo
que imaginè en mi intencion.
¿Si llevan a Galalon
estos diablos al abismo?620
GAL.
Ya yo entiendo que aqui andas;
—223→
a ti digo, Malgesi.
Di: ¿no hallaste para mi
otro coche ni otras andas?
 

(Lleuanle los satiros en braços a GALALON.)

 
MAR.
Di cómo dize el trofeo;625
quiza yo no lo he entendido.
BER.
Agudo està y escogido.
MAR.
Leelo en voz.
BER.
En voz lo leo.
«Estar tan limpio y terso aqueste azero,
con la entereza que por todo alcança,630
nos dize que es, y es dicho verdadero,
del señor de la casa de Magança.»
-fol. 54v-
Estas seluas està cierto
que estan llenas de auenturas.
MAR.
Quedado auemos a escuras,635
por el sol que se ha encubierto;
y entretanto que el visita
los antipodas de abaxo,
demos al sueño el trabajo
que el reposo solicita.640
A esta parte dormire;
tu, Bernardo, duerme a aquella,
hasta que salga la estrella
que a Febo guarda la fe.
Y si en aquestos tres dias645
no vinieren paladines,
buscaremos otros fines
de mas altas bizarrias.
BER.
Bien dizes; aunque el sossiego
pocas vezes le procuro,650
—224→
con todo, a este peñon duro
el sueño y cabeza entrego.

 (Echase a dormir.) 

 

(Sale por lo hueco del teatro CASTILLA, con vn leon en la vna mano, y en la otra vn castillo.)

 
CAST.
¿Duermes, Bernardo amigo,
y aun de pesado sueño,
como el que de cuydados no procede?655
¿Huyes de ser testigo
de que vn estraño dueño
tu amada patria sin razon herede?
¿Esto sufrirse puede?
Aduierte que tu tio,660
contra todo derecho,
forma en el casto pecho
vna opinion, vn miedo, vn desuario
que le mueue a hazer cosa
ingrata a ti, infame a mi, y dañosa.665
Quiere entregarme a Francia,
temeroso que, el muerto,
en mis despojos no se entregue el moro,
y està en esta ignorancia
de mi valor incierto670
y desse tuyo sin ygual que adoro.
No mira que el decoro
de animosa y valiente,
sin cansancio o desmayo,
que me infundio Pelayo,675
he guardado en mi pecho eternamente,
y he de guardar contino,
-fol. 55r-
sin que pauor le tuerça su camino.
—225→
Ven, y con tu presencia
infundiras vn nueuo680
coraçon en los pechos desmayados;
curarás la dolencia
del rey, que, c[i]ego al cebo
de pensamientos en temor fundados,
sigue vanos cuydados,685
tan en deshonra mia,
que, si tu no me acorres,
y luego me socorres,
huyre la luz del sol, huyre del dia,
y en noche eterna obscura690
llorarè sin cessar mi desuentura.
Por oculto camino
del centro de la tierra
te lleuarè, Bernardo, al patrio suelo.
Ven luego, que el destino695
propicio tuyo, encierra
tu en tu braço tu honra y mi consuelo.
Ven, que el benigno cielo
a tu fauor se inclina.
Lleuarè a tu escudero700
por el mismo sendero.
Y tu, sin par, que aspiras a diuina,
procura otras empresas,
que es poco lo que en estas interessas.
Nadie en esta querella705
batallará contigo,
que tras si se les lleua la hermosura
de Angelica la bella,
comun fiero enemigo
de los que en esto ponen su ventura.710
—226→
Y està cierta y segura
que dentro en pocos años
verás estrañas cosas,
amargas y gustosas,
engaños falsos, ciertos desengaños.715
Y en tanto, en paz te queda,
y assi qual lo desseo te suceda.
  -fol. 55v-  
 

(Entrase CASTILLA con BERNARDO por lo hueco del teatro.)

 
MAR.
Seluas de encantos llenas,
¿que es aquesto que veo?
¿Que figuras son estas que se ofrecen?720
¿Son malas, o son buenas?
Entre creo y no creo
me tienen estas sombras que parecen;
admiraciones crecen
en mi, no ningun miedo.725
Lleuaronme a Bernardo,
y aqui sin causa aguardo.
Yr quiero a do mostrar mi esfuerço puedo.
Buelto me he en vn instante;
derecha voy al campo de Agramante.730
 

(CORINTO, pastor, y ANGELICA como pastora.)

 
COR.
Digo que te lleuarè,
si fuesse a cabo del mundo.
ANG.
En tu valor sin segundo
se bien que bien me fiè.
COR.
Aya guelte49, y tu verás735
si te lleuo do quisieres.
ANG.
Mira tu quánto pudieres,
—227→
que esso mismo gastarás:
que tengo joyas que son,
de valor y parecer.740
COR.
¿Y adónde se han de vender?
ANG.
Ai està la confusion.
COR.
No reparar en el precio:
que, quando ay necessidad,
es punto de habilidad745
dar la cosa a menos precio.
Y mas, que todo lo allana
vn buen ingenio cursado.
¿Y quándo has determinado
que partamos?
ANG.
Yo, mañana.
750
COR.
Daremos de aqui en Marsella,
y alli nos embarcaremos,
y el camino tomaremos50
para España, rica y bella.
Y en saliendo del estrecho,755
tomar el rumbo a esta mano
por el mar profundo y cano
que tantas burlas me ha hecho.
Digo que si naues ay,
y en el viento no ay reueses,760
en menos de treze meses
yo te pondre en el Catay51.
¿Quieres mas?
ANG.
Esso me basta,
si assi lo ordenasse el cielo.
COR.
Aunque me ves deste pelo,765
soy marinero (en) de casta,
y nado como vn atun,
—228→
y descubro como vn lince,
y trabajo mas que quinze,
y mas que veynte, y aun.770
Pues en el guardar secreto,
haz cuenta que mudo soy.
-fol. 56r-
¿Quieres que nos vamos oy?
 

(Entra REYNALDOS.)

 
ANG.
¡O nueuo y terrible aprieto!
Si este me conoce, es cierta775
mi muerte y mi sepultura.
COR.
Pues encubre tu hermosura,
si es que puede estar cubierta.
Pero dime: ¿que este es
el frances del otro dia?780
¡A Dios, pastoraza mia,
que està mi vida en mis pies!
 

(Huye CORINTO.)

 
ANG.
No es acertado esperalle;
muy mejor serà huyr.
REY.
¿Sabrasme, amiga, dezir785
de vn rostro, donayre y talle
que es, mas que humano, diuino?
Alça el rostro. ¿A que te encubres,
que parece que descubres
vn no se que peregrino?790
Alça a ver. ¡O santos cielos!
¿Que es esto que ven mis ojos?
¡O gloria de mis enojos,
o quietud de mis rezelos!
¿Quien os puso en este trage?795
—229→
¿Huysos? Pues, ¡viue Dios!
ingrata, que he de yr tras vos
hasta que al infierno baxe
o hasta que al cielo me encumbre,
si alla os pensays esconder:800
que el tino no he de perder,
pues va delante tal lumbre.
 

(Corre ANGELICA y entra por vna puerta, y REYNALDOS tras ella, y, al salir por otra, aya entrado ROLDAN, encuentra con ella.)

 
ANG.
De mi dolor conmouido,
te ha puesto el cielo en mis braços.
REY.
Suelta, que te hare pedazos,805
amante descomedido;
suelta, digo, y considera
la groseria que hazes.
ROL.
¿Para que turbas mis pazes,
sombra despiadada y fiera?810
¿No ves que esta prenda es mia
de razon y de derecho?
REY.
¡Por Dios, que te passe el pecho!
ANG.
¡Suerte ayrada, estrella impia!
REY.
¿Fiaste en ser encantado,815
que no quieres defenderte?
ROL.
No fio sino en tenerte
por vn simple enamorado.
REY.
¡Mataréte, viue el cielo!
ROL.
Si puedes, luego me acaba.820
REY.
¿Ay desuerguença tan braua?
ROL.
¿Ay tan necio y simple zelo?
ANG.
¿Ay hembra tan sin ventura
—230→
como yo? Dudolo, cierto.
¡Suelta, cruel, que me has muerto825
a manos de tu locura!
REY.
¡Sueltala, digo!
ROL.
¡No quiero!
REY.
¡Defiendete, pues!
ROL.
¡Ni aquesso!
REY.
¡Loco estás!
ROL.
Yo lo confiesso;
aunque de estar cuerdo espero.830
ANG.
Diuididme en dos pedazos,
y repartid por mitad.
ROL.
No parto yo la beldad
que tengo puesta en mis braços.
REY.
Dexarla tienes entera,835
o la vida en estas manos.
ANG.
¡O hambrientos lobos tiranos,
qual teneys esta cordera!
El cielo se viene abaxo,
de mi angustia condolido.840
ROL.
¡O salteador atreuido,
quan sin fruto es tu trabajo!
  -fol. 56v-  
 

(Descuelgase la nuue y cubre a todos tres, que se esconden por lo hueco del teatro, y salen luego el emperador CARLOMAGNO y GALALON la mano en vna vanda, lastimada quando se la apreto MARFISA.)

 
CAR.
¿Que, vencistes a Marfisa?
GAL.
Lleguè y venci todo junto,
porque yo no pierdo punto845
si acaso importa la prisa.
Maltratóme aquesta mano
de vn brauo golpe de espada,
—231→
de que quedò magullada,
porque fue el golpe de llano.850
CAR.
¿Que se hizo el español?
GAL.
Como vio en mi a toda Francia,
se deshizo su arrogancia
como las nuues al sol.
Tambien le dexè vencido.855
CAR.
¡Braua hazaña, Galalon!
GAL.
Hazaña de vn coraçon
que es de ti fauorecido.
CAR.
¿Quien es este?
GAL.
Malgesi.
CAR.
¡O! ¡A que buen tiempo que viene!860
Parece que se detiene.
¿Viene armado?
GAL.
Creo que si.
 

(Entra MALGESI con el escudo de GALALON, donde vienen escritos los quatro versos de antes.)

 
CAR.
¡Estraña armadura es esta,
o Malgesi, caro amigo!
GAL.
La ciencia deste enemigo,865
honra y vida y mas me cuesta.
MAL.
Señor, pues sabeys leer,
leed aquesta escritura.
GAL.
Mi cobardia se apura,
si mas quiero aqui atender.870
Yrme quiero a procurar
vengança deste embaydor.
 

(Entra GALALON.)

 
MAL.
Despues os dire, señor,
—232→
cosas que os han de admirar.
CAR.
¿Adónde queda Roldan,875
y adónde queda Reynaldos?
MAL.
Sacro emperador, miraldos
de la manera que estan.
 

(Bueluen a salir ROLDAN, REYNALDOS y ANGELICA, de la misma manera como se entraron quando les cubrio, la nuue.)

 
REY.
Mi trabajo doy al viento,
por mas que mi fuerça empleo.880
ROL.
Reynaldos, no soy Anteo,
que me ha de faltar aliento.
ANG.
¡Cobardes como arrogantes,
de tal modo me tratays,
que no es possible seays885
ni caualleros ni amantes!
MAL.
Buelue la vista, emperador supremo;
verás el genio de Paris rompiendo
los ayres y las nuues, paraninfo
despachado del cielo en fauor tuyo.890
CAR.
¡Hermosa vista y nouedad es esta!
  -fol. 57r-  
 

(Parece vn ANGEL en vna nube volante.)

 
ANGEL.
Prestame, Carlo, atento y grato oydo,
y escucha del diuino acuerdo quanto
tiene en tu daño y gusto estatuydo
alla en las aulas del alcaçar santo.895
Presto estos campos con marcial ruydo.
retumbaràn, y con horror y espanto
boluera las espaldas la christiana
a la gente agarena y africana.
—233→
En honor de Macon y Triuigante52,900
con torcida y errada fantasia,
viste las duras [armas] Agramante,
y dexa Ferragut a Andaluzia.
Rodamonte feroz viene delante;
sus fuertes moros Zaragoça embia,905
con Marsilio, su rey y el rey Sobrino,
tan prudente, que casi es adiuino.
Queda Libia desierta, sin vn moro;
de Africa quedan solas las mezquitas,
y todos a vna voz tus lirios de oro910
afrentan con palabras inauditas.
Mas tu, guardando el sin igual decoro
que guardas en empresas exquisitas,
sal al encuentro luego a esta canalla,
puesto que perderas en la batalla.915
Pero despues la poderosa mano
ayudarte de modo determina,
que del moro español y el africano
seas el miedo y la total ruyna.
Bueluo con esto al trono soberano,920
a ver si en tu fauor se determina
de nueuo alguna cosa, y en vn punto
tendras mi vista y el auiso junto.
 

(Vase.)

 
CAR.
¡Gracias te doy, Dios inmenso,
por el auiso y merced!925
ROL.
Pues ella cayo en mi red,
gozalla, sin duda, pienso.
REY.
¿Todauia estàs en esso?
ROL.
¿Y tu en esso todauia?
—234→
CAR.
De vuestra loca porfia930
he de sacar buen sucesso,
-fol. 57v-
y ha de ser desta manera:
aquesta dama lleuad,
y al momento la entregad
al gran duque de Bauiera;935
y el que mas daño hiziere
en el contrario esquadron,
lleuarà por galardon
la prenda que tanto quiere.
ROL.
Soy contento.
REY.
Soy contento.
940
ROL.
¡Moriran luego a mis manos
andaluzes y africanos!
MAL.
¡Vano saldra vuestro intento!
ROL.
¡Despedaçarè a Agramante
y a su exército en vn punto!945
Cuentenle ya por difunto.
MAL.
No te alargues, arrogante,
que Dios dispone otra cosa,
como en efecto veràs.
ROL.
¡O Agramante! ¿Dónde estàs?950
REY.
¡Por mia cuento esta diosa!
Quando con victoria bueluas53,
crecera tu gusto y fama,
que por aora nos llama
fin suspenso a nuestras seluas.955
 

(Suenan chirimias, y dase fin a la comedia.)

 



 
Indice