Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

131

55-26. La primera edición: «muudo». (N. del E.)

 

132

66-21. Cremo, dice la primera edición, y así todas las siguientes. Pero, verisímilmente, se trata de Cheremon (en latín Chaeremo, en griego Griego), poeta dramático griego que floreció hacia el año 380 antes de Cristo, y al cual aluden Aristóteles (Rhetor., II, 23; III, 12; Poet., I y XXIV), Atheneo, Plutarco y Suidas. El dicho a que se refiere Cervantes, se lee en uno de los fragmentos que se conservan de las obras de Cheremon (cons. Poetarum tragicorum graecorum fragmenta, edición Fred. Guil. Wagner, en el tomo XVI de la Bibliotheca de Firmin-Didot, con los Fragmenta Euripidis; Parisiis, 1846; fr. 14, ex Athenaeo): «Griego

Es lo probable que Cervantes tomase esta sentencia de alguna colección de apotegmas. (N. del E.)

 

133

69-5. La primera edición: «tus». (N. del E.)

 

134

[«quite» corregido de la fe de erratas del original (N. del E.)]

 

135

70-7. La primera edición: «qne». (N. del E.)

 

136

70-9. La primera edición: «come». (N. del E.)

 

137

76-27. Riachuelo de la Campania, que desemboca en la bahía de Nápoles, hacia el oriente de esta ciudad. Menciónale Sannazaro en la Arcadia (prosa XII). Vuelve a citarlo Cervantes al principio del libro VI de la Galatea. También aluden a él: Figueroa, en su Egloga pastoral (v. 3.º), Bartolomé Leonardo de Argensola, en su Sátira II, y Villaviciosa, en su Mosquea (XI, 6). Nótese que en este lugar de la Galatea se dice que Nísida nació en las riberas del Tajo; pero en el libro II se afirmó que había nacido en Nápoles (pág. 130-9). Góngora alude también al Sebeto (véase el tomo I, pág. 442, de los Poetas líricos de los siglos XVI y XVII, en la Biblioteca Rivadeneyra).137.1 (N. del E.)

 

137.1

II, 288-10. [«Góngora... Biblioteca Rivadeneyra).» añadido del apéndice «Adiciones a La Galatea» de op. cit., p. 326 (N. del E.)]

 

138

90-11. La primera edición: «Mauriso». (N. del E.)

 

139

90-29. La primera edición: «ser». Rosell enmienda así el verso:


«Todo lo que es valor, ser y cordura.» (N. del E.)


 

140

98-31. La primera edición: «par». (N. del E.)