381
Cfr. A. Momigliano, La composizione della Storia di Tucidide, Turín, 1930. Como en Homero, todo se ha centrado en exceso en la polémica sobre la unidad de la obra (otra polémica semejante hay respecto a Píndaro: traducen, simplemente, la incapacidad de ciertos críticos para comprender tipos de composición que hoy no nos son familiares). Sobre aspectos parciales como el estilo, los discursos, etc., hay estudios valiosos; pero no los hay recientes sobre el conjunto de la obra.
382
Los detalles podrán verse en la tesis doctoral de D. Lara, aludida anteriormente, nota 7. Para el tratado filosófico y científico de la edad helenística y romana, remitimos a M. Fuhrmann, Das systematische Lehrbuch, Gotinga, 1960.
383
De ésta me ocupo en un artículo, «The Life of Aesop and the Origins of Novel in Antiquity», en prensa, en Quaderni Urbinati.
384
Véase el libro ya antiguo de F. Leo, Die griechisch-römische Biographie nach ihre literarische Form, reimpr., Hildesheim, 1965. También la Geschichte der Autobiographie, de G. Misch, Berna, 1949.
385
Sobre la novela griega lo más al día es C. García Gual, Los orígenes de la novela, Madrid, 1972. Se encuentran estudios sobre estructura en Erotica Antigua, Bangor, 1977 (actas resumidas de un congreso sobre la novela antigua), pero falta mucho por hacer.
386
Sobre este tipo de novela, como conjunto, apunto algunas cosas en un trabajo en prensa en el Homenaje al P. Elorduy.
387
Véase el resumen del estado de la cuestión en mi obra Líricos Griegos, II. Barcelona, 1958, páginas 96 y ss. La nueva edición de J. Carrière, París, 1975, recoge en realidad sus posiciones anteriores.
388
Véase «Prolegómenos a la historia de la fábula en la edad helenística», Emerita, 46, 1978, págs. 1 y ss.
389
El presente trabajo forma parte de otro, más amplio, destinado a servir de introducción a un estudio del biografismo y la biografía española del Siglo de Oro.
390
Destaquemos el hecho, no del todo fortuito, de que Guillermo II, de Emil Ludwig y Sin novedad en el frente, de H. M. Remarque, aparecen en 1929. La novela de guerra fue traducida por B. Jarnés (en colaboración).