Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

51

Babilonia: A Babilonia se la puede identificar con la Babel de la Biblia. Como es bien conocido, a Babel se la castigó con la confusión producida por la aparición repentina de las distintas lenguas del mundo.

Reynolds (134), por otro lado, tiene otra versión de esta estrofa que dice así: "¿En qué confusa Creta o Babilonia / pudo ocultar la luz de sus blasones / el señor de las Orcades, colonia / de invictas y magnánimas naciones, / el dueño [...]".

Entre las dos versiones principales existentes, creo que, una vez hechas algunas modificaciones en la puntuación, es la versión de Reynolds la que tiene más sentido. (N. del E.)

 

52

En tiempos de Jacobo es cuando Inglaterra empezó a tener algo de éxito en su política de expansión colonial por el Caribe y por lo que hoy son los Estados Unidos. Creo que es a eso a lo que se refiere aquí el poeta. (N. del E.)

 

53

Creo que, en una de las versiones el verso también podría leerse como: "[...] / el señor de las forzadas colonias; / [el señor] de invictas y magnánimas naciones; / el dueño […]" (Solís, Varias poesías 387). En otras palabras, en esta versión se podría, al menos en teoría, unificar la estructura del verso con la de los otros que hay de ese estilo en la misma estrofa, aunque, para hacerlo, habría que añadir mentalmente una palabra que queda omitida en el verso ("señor").

Por otro lado, otra de las versiones usadas como base para esta edición, la atribuida a Mira (Reynolds 134), creo que debe leerse como: "[...] / el señor de las Orcades, colonia / de invictas y magnánimas naciones; / el dueño […]". Como sabemos, las Orcades (o Orcadas) son unas pequeñas islas de Escocia y, usando de la licencia poética, aquí las podemos considerar como si fueran colonias del señor de unas "invictas y magnánimas naciones", que seguramente son Inglaterra y Escocia. Por lo tanto, "colonias" en este contexto debe entenderse más por el sentido más genérico de posesiones o de tierras reales. (N. del E.)

 

54

"Caledonia" se refiere a Escocia, de la que, por otro lado, el autor de este poema parece creer que es un lugar lleno de frondosos bosques. (N. del E.)

 

55

En la versión del poema en el artículo de Reynolds se "Triones" en vez de "Tritones" (134). Según dice Reynolds (138), las Triones son unas estrellas que forman la Osa Mayor y la Osa Menor. Por lo tanto, serían claramente estrellas relacionadas con el norte (de donde viene Carlos), lo cual encaja perfectamente con el contenido del poema. Reynolds (138), en ese mismo sentido, también nos recuerda que la palabra "septentrión" viene precisamente de una degeneración de "Siete Triones". (N. del E.)

 

56

A Inglaterra se la conocía, particularmente en ese momento histórico, por su fuerza en el mar. (N. del E.)

 

57

La estrofa nos dice que en ninguna parte, ni siquiera en las más apartadas, es posible no ver la brillantez de la corona de la que Carlos es heredero. (N. del E.)

 

58

Versión del poema en Reynolds: "Un aplauso vulgar y una alegría, [...]" (134). Según es bien conocido, el pueblo llano español mostró, particularmente durante la entrada oficial en Madrid, su alegría por la llegada del Príncipe Carlos a la capital de España. (N. del E.)

 

59

Como sabemos por numerosos relatos contemporáneos sobre este hecho histórico, Felipe IV de España, al igual que su pueblo, estaba entusiasmado con la llegada de Carlos, al menos durante los primeros momentos de la visita. (N. del E.)

 

60

En una de las versiones existentes del poema se dice "en mírmitos" en vez de "mil mitos" (Solís, Varias poesías 387). (N. del E.)