191
Samuel Gili Gaya, Vox: Diccionario general ilustrado de la lengua española, 2.ª ed. (Barcelona: Spes, 1953) (Primera reimpresión corregida, 1956).
192
Rafael Salillas, El delincuente español: El lenguaje (Madrid: Vitoriano Suárez, 1896).
193
Luis Besses, Diccionario de argot español (Barcelona: Soler, [1906]).
194
Véase más arriba, n. 165.
195
En adelante, esta cita se refiere a Estudios..., más arriba, n. 159. En esta obra, Clavería dedica un minucioso estudio a lila y a varias otras palabras del mismo significado, pp. 249-58.
196
Véase más arriba, n. 170.
197
Para los calcos, véase Clavería 129-64.
198
Véanse Max-Léopold Wagner, Notes linguistiques sur l'argot barcelonais (Barcelona: Institut d'Estudis Catalans, 1924), p. 56; P. S. Pasquali, RFE, 20 (1933), 172 y José-Carlos de Luna, Gitanos de la Bética (Madrid: Ediciones y Publicaciones Españolas, S. A., 1951), p. 119. Adviértase que esta voz la recoge Miguel Toro y Gisbert (RHi, 49 [1920], 313-647), pero la considera de germanía.
199
Me parece que aquí se vislumbra, en el diálogo galdosiano, un uso popular madrileño. Es el empleo de la muletilla di que... para introducir cualquier afirmación, completamente desprovista de sentido léxico (Di que ayer no fui a clase). Le agradezco a don Emilio Lorenzo la confirmación de esta muletilla en el madrileño actual.
200
Es curioso el hecho que, por lo contrario, la 17.ª ed. (1947) del Diccionario de la Academia recoge el verbo najarse, de germanía, con el significado de 'marcharse, largarse'.Dicho verbo lo registra María Moliner, Diccionario de uso del español, 2 vols. (Madrid: Gredos, t. I: 1966, t. II: 1967).