Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.

Volumen 11 - carta nº 263

De ANTONIO RESTORI
A   MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO

Cremona, 5 Luglio 1891

Egregio e stimato signore ed amico, la sua gradita lettera del 30 giugno mi è stata di un vero soddisfacimento: non per le lodi che provengono dalla sua benevolenza per me, ma per l'assicurazione che essa mi dá che non le è sembrato indegno del suo nome il troppo modesto mio lavoretto. Le confesso candidamente che temevo di averla offesa, e son ben contento che Ella accetti cosi meschina offerta. Intendo perfettamente che Ella sia tanto occupato: le sue lettere mi sono sempre graditissime, ma se per scriverle Ella dovesse interrompere i suoi studi e le sue ocupazioni ció mi farebbe dispiacere proprio sul serio. Ciò che reclamo vivamente è la sua promessa di inviarini il suo ritratto: sarà per me l'immagine di un venerato amico ed avrà nel mio album il posto d'onore.

Ora vengo a rispondere partitamente ai diversi punti della sua lettera. Lo studio sulla Coleccion de diversos autores è tutto già stampato: ma se le sue osservazioni mi arrivassero entro questo mese, forse farei a tempo a inserirle come appendice. La prego vivamente di dirmi se potrei dedicare questo studio alla Real Academia. Sarà lavoro troppo meschino? Me lo dica sinceramente.

La lettera a Lei diretta sulla collezione di Lope, se non le dispiace, la vorrei pubblicare in italiano qui in Italia. E le dico il perchè: al 15 settembre c'è un concorso, pel quale vorrei presentare anche questo lavoretto. Se lo si traduce e si pubblica in Ispana son sicuro che per quel tempo non sarebbe pronto. Ben inteso Le domando il permesso di mantenere la dedica a Lei; già per Lei, che sia in spagnuolo o in italiano fará lo stesso. Se questo non Le dispiace la prego di spedirmi il ms. e se ci fa delle note le avrò carissime.

Le copie della Corona derribada e del Negro del mejor amo saranno in sua mano prima del 20 settembre.

Desidero (mi perdoni la insistenza, ma ho fretta a cagione di quel benedetto concorso a cui mi vorrei presentare) che le sue decisioni su quanto Le ho detto mi sieno comunicate appena lo può, senza suo disturbo. Dalla bontá sua spero che avrò perdono di questa apparente scortesia.

Mi raccomando alla sua amicizia e me le professo con profondo rispetto suo devotissimo e grato

A. Restori

Non ho ancora ricevuto il discorso che mi dice avere inviato.

TRADUCCION

Ilustre y estimado señor y amigo: Su atenta carta de 30 de junio me ha dado una gran satisfacción: no por los elogios que provienen de su benevolencia para conmigo, sino por la seguridad que me da de que no le ha parecido indigno de su nombre mi harto modesto trabajillo. Le confieso cándidamente que temía haberle ofendido, y me alegra mucho que Vd. acepte tan humilde ofrecimiento. Comprendo perfectamente que esté Vd. tan ocupado: sus cartas me resultan siempre gratísimas, pero si para escribirlas tuviese Vd. que interrumpir sus estudios y sus ocupaciones me desagradaría de verdad. Lo que reclamo vivamente es su promesa de enviarme su retrato: será para mí la imagen de un venerado amigo y tendrá en mi álbum el puesto de honor.

Ahora procedo a contestar por partes a los diversos puntos de su carta. El estudio sobre la Colección de diversos autores está ya impreso entero: pero si sus observaciones me llegasen dentro de este mes, tal vez llegaría a tiempo de insertarlas como apéndice. Le ruego vivamente me diga si podría dedicar este estudio a la Real Academia. ¿Será trabajo demasiado mezquino? Dígamelo sinceramente.

La carta dirigida a Vd. sobre la colección de Lope, si no le importa, desearía publicarla en italiano aquí en Italia. Y le digo por qué: el 15 de septiembre hay un concurso, al cual desearía presentar también este trabajillo. Si se traduce y se publica en España estoy seguro de que no estaría a punto para entonces. Bien entendido que le pido autorización para mantener la dedicatoria a Vd.; pero a Vd. le dará igual que sea en español o en italiano. Si esto es de su agrado, le ruego me envíe el ms. y si pone algunas notas serán preciosas para mí.

Las copias de la Corona derribada y del Negro del mejor amo estarán en sus manos antes del 20 de septiembre.

Deseo (perdóneme la insistencia, pero tengo prisa debido a aquel bendito concurso al que desearía presentarme) que sus decisiones sobre cuanto le he dicho me las comunique en cuanto pueda, sin molestia para Vd. De su bondad espero obtener perdón de esta aparente descortesía.

Me encomiendo a su amistad y le quedo con profundo respeto su affmo. y agradecido

A. Restori

No he recibido todavía el discurso que me dice haber enviado.