Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


Abajo

Catálogo de los libros árabes adquiridos para la Academia en virtud del viaje a Túnez

Francisco Codera y Zaidín





  —377→  

Cuando emprendí mi viaje á la Argelia y Regencia de Túnez, partía del supuesto, admitido en general por autores modernos, de que no había que pensar en ver más libros árabes que los existentes en bibliotecas públicas, y que ni aun de los libros corrientes en las librerías me sería fácil adquirir alguno, y así me lo manifestó en una de las primeras entrevistas alguna de las personas más entendidas, á quien iba recomendado. Ya he tenido ocasión de referir á la Academia cómo en el curso de mis gestiones en Túnez llegué á convencerme de lo infundado de tal opinión; pero por desgracia, como sucede con frecuencia en investigaciones análogas, aprendí el camino, cuando ya tenía que abandonar el terreno; pues solo en los últimos días conseguí, no examinar, sino visitar durante algún rato algunas bibliotecas particulares, que contenían algunos cientos de manuscritos, según aparece de los catálogos que después he logrado proporcionarme para la Academia.

  —378→  

No solo he podido convencerme de que en la Regencia de Túnez, y mayormente en la capital, existen aún muchos libros antiguos, y de que es posible, ya que no fácil, tener de ellos noticias concretas, y aun adquirirlos, sino que, extendidas mis gestiones á puntos muy distantes, me he convencido de que en el imperio de Marruecos hay muchos manuscritos árabes interesantes para nuestra historia; y en esto no cabe duda, pues se han adquirido varios códices antiguos, alguno de ellos de gran importancia.

Menos noticias he podido adquirir respecto á la abundancia ó escasez de manuscritos en la Argelia; pues á las noticias que durante mi viaje pude adquirir respecto á la existencia de tres ó cuatro obras importantes en poder de un moro de Tlemecén, solo tengo que añadir que en la mezquita Malequí de Argel existe la obra del sevillano Abén Jakán, titulada título, de la cual solo se conoce un ejemplar en Europa1. Calcúlese la dificultad de averiguar estas noticias bibliográficas, cuando solo después de cincuenta años de dominación francesa en la Argelia se ha podido tener esta noticia, y aún no ha sido posible al distinguido profesor de árabe en aquella Universidad, nuestro correspondiente M. Fagnan, examinar dicho manuscrito, á pesar del interés que en ello tiene, para fijar si el libro de Abén Jakán, existente en la mezquita, pertenece á la edición pequeña, á la media ó á la mayor de las tres que hizo el autor, y de las cuales solo las dos primeras son conocidas en Europa.

El mismo M. Fagnan, que está preparando un nuevo Catálogo de los manuscritos árabes de la Biblioteca departamental de Argel, me da noticias de libros que por estar mal catalogados habían pasado inadvertidos. Entre ellos debo hacer notar un ejemplar de la obra de Abén Aljathib, que hemos adquirido en Fez, y del que trataré después. En Argel no vi esta obra, por no habérseme facilitado; pues en mis notas consta que la pedí por las indicaciones, aunque vagas, del Catálogo, y no se me facilitó por   —379→   estar prestada, como se me dijo de muchas, ó en realidad porque el moro encargado de este servicio no supo encontrarlas; y si alguien sospecha que no fué por eso, no juraré yo lo contrario, aunque, en honor de la verdad, debo decir que me enseñó algo que no pedí, y que me interesaba, y me sirvió no poco.

Ya que he demostrado la existencia de muchos manuscritos árabes en la parte Norte de África, quiero aducir indicaciones tomadas de los historiadores árabes más modernos.

En la obra Historia de los Emires de África, casi contemporánea, pues llega al 1253 de la hégira, ó sea 1837 de J. C., escrita por Mohámmed el Bechí, el Maçudí, é impresa en Túnez en 1283 ó sea 1866, la segunda autoridad histórica que se cita al hablar de la conquista de África es la de Arib ben Çaad el Cordobés en su Historia. Parece que esta cita es directa, y no de segunda mano; al menos se aduce en los mismos términos en que se citan otros autores modernos. Nadie extrañará que si la obra de Arib existía hace cincuenta años, aseguremos que debe de existir hoy, por más que no hayamos conseguido encontrarla. Menos legítima parecerá la consecuencia de existir hoy las obras de Abén Hayyán por el hecho de que Almakkarí le cite con frecuencia; pues de que existieran en el siglo XI de la hégira, no se deduce que se conserven aún á principios del XIV, y sin embargo, para nosotros es casi legítima la consecuencia; pues dado el profundo respeto que á los libros tienen los musulmanes, y el hecho consiguiente de que nunca destrozan ó inutilizan un libro por deteriorado que se encuentre, nada tiene de extraordinario que se conserven tales libros, aunque supongamos que nadie haya tenido interés en hacer nuevas copias.

Por tanto, me parece muy posible que se conserven parte de las trece cargas de libros árabes que D. Sancho el Bravo hubo de entregar al príncipe de los Beni Merines, Abu Yúçuf Yakub, á consecuencia de la paz pactada entre ambos príncipes el domingo 20 de xaabán del año 684 (22 de Octubre de 1285), libros de que Sancho el Bravo hubo de incautarse en las casas de judíos y cristianos para dar gusto á Abu Yúçuf Yakub, y que éste depositó en la mezquita de Fez como legado pío. Considero probable que dichos libros, ó parte de ellos, estén en dicha mezquita ó en la   —380→   ciudad: por lo que dice el autor del Karthás, hoy no serían para nosotros de gran interés, ya que, según el mismo, eran de comentarios koránicos, literarios, gramaticales, de tradiciones, de derecho, etc.; y solo en estos et cætera podríamos encontrar los que hoy nos interesan2.

La dificultad está en descubrir los manuscritos árabes que puedan interesar á nuestra historia. Para encontrarlos es preciso que se busquen con tesón y constancia, y esto solo puede hacerlo quien tenga interés permanente y pueda poner en juego medios conducentes según las circunstancias locales. A nadie interesa como á España el que tales libros se conozcan, y en su representación, á esta Real Academia, fundada para la investigación de la historia patria.

En diferentes ocasiones he dado cuenta á la Academia de los libros de alguna importancia adquiridos para la biblioteca de la misma, en virtud de mi viaje á Túnez; pero por escrito solo he dado cuenta de cuatro ó cinco. Hay otros que, aunque no todos sean de interés, conviene dar á conocer: por esto he formado el adjunto bosquejo de Catálogo de todos los libros adquiridos para la biblioteca de la Academia, sean manuscritos ó impresos.

No he creído que conviniera dar un Catálogo en las condiciones en que se publican tales trabajos; pues si de los libros de importancia para España, y que no son conocidos en Europa, hubiera querido dar idea detallada, indicando los capítulos de que tratan algunos de ellos, ó los nombres de los personajes árabes españoles de alguna importancia, cuyas biografías se contienen en algunos de estos libros, y no figuran en los publicados hasta hoy, hubiera habido necesidad de escribir un libro.

Hé aquí el inventario de los libros adquiridos:

N.º 1. Catálogo impreso de los libros existentes en la mezquita Azzeytuna de Túnez, dividido en dos secciones, que se consideran como bibliotecas separadas, y que por tanto tienen catálogo aparte; contienen 2.915 títulos con 6.207 volúmenes: la primera parte consta de 112 páginas y de 208 la segunda, en árabe,   —381→   impresas ambas partes en Túnez en el año 1301, titulándose primera edición, aunque hay otra anterior, que vimos en Argel.

N.º 2. Un tomo en 4.º de la obra Imagen de Abén Hayyán: copia hecha sobre el original existente en Constantina en la biblioteca familiar de Çidi Hamuda. Como el original está mal encuadernado, me he permitido poner al margen con lápiz algunas indicaciones, con objeto de que pueda tenerlas presentes el que haga uso de este manuscrito, de cuyo contenido dí cuenta á la Academia, aprovechando las noticias más importantes.

N.º 3. Cartas del kadhí y katib Abu Almotarrif ben Amira: copia hecha sobre el original existente en la misma biblioteca de Constantina, del que también dí cuenta detallada.

N.º 4. Tomo II de la Dzajira de Abén Bassám: copia hecha sobre el manuscrito de la biblioteca de Túnez. Ya dí amplias noticias de este volumen.

N.º 5. Catálogo manuscrito de los libros de la biblioteca particular de Çidi Zaruk en Túnez: parte de ella estaba en Constantinopla.

N.º 6. Copia del manuscrito núm. 5.014 de la biblioteca de Túnez. Contiene la obra Título Colección de genealogías de los árabes por Abu Mohámmed ben Hazám el Cordobés: la copia es buena, á juzgar por el examen comparado de lo que yo copié, pues en algún caso parece que está mejor entendido; ya tuve ocasión de dar cuenta de su contenido y de manifestar á la Academia que no se conoce ejemplar en Europa, aunque es de suponer esté en Constantinopla el ejemplar de que es copia el de Túnez.

N.º 7. Imagen ImagenExposición de la obra Lamiyah alacham de Mowayyadeddin Abu Içmail Alhoçain ben Alí por Silaheddin Jalil ben Aybec: obra muy conocida. Ejemplar compuesto y restaurado de dos muy diferentes, y antiguos: la mayor parte es de carácter oriental; las hojas de carácter magrebí, intercaladas algunas entre las orientales, están muy bien escritas y vocalizado casi todo; además las cinco hojas   —382→   últimas son de letra más moderna, y á ellas debe referirse la fecha 1188 que se lee al fin, y la última restauración.

En la portada se dice ser primera y segunda parte; lo de primera con letra antigua igual á la de casi todo el códice, y lo de segunda sobrepuesto y de letra más moderna; sin embargo, no encuentro la separación entre primera y segunda parte.

N.º 8. ImagenImagen Exposición de las Makamas del Alhariri, por el Imam Abu Alabbas Ahmed ben Abdelmumen el Keiçi, el de Jerez y es la Exposición mayor de las tres del mismo autor: dos tomos en 4.º de la segunda edición de esta obra.

N.º 9. Tomo último de las Praderas de oro de Almaçudi: copia antigua de carácter magrebí elegante, excelente papel, y con grandes márgenes; del principio se cortaron ocho ó diez hojas; copia del año 997 de la hégira; el título consta en una nota de la primera página y en el canto.

N.º 10. Tomo en 4.º, desvencijado, sin principio ni fin: la primera parte procede de un códice antiguo, y en ella se describen las diferentes partes del caballo; tiene muchos versos; procede de un ejemplar magrebí esmerado, con muchas vocales en los versos; en la primera hoja tiene indicación de ser de Abén Aljathib, si bien la nota es de letra relativamente moderna: para que pueda comprobarse si es de este autor, ponemos el primer verso, que se encuentra al fol. 3.º v. precedido del siguiente epígrafe:

Epígrafe

El último epígrafe, que por cierto está en el folio último recto, habiendo quedado en blanco el verso, que después se llenó de notas de letra más moderna y tosca, dice:

 letras

  —383→  

La segunda parte, de diferente letra y diferente papel, no menos estropeada, contiene también muchos versos; es de obra diferente, que se refiere á anécdotas ó cosas sueltas; en la primera página tiene una nota que dice nota, una parte de los Dictados de Abu Alí Alkalí, cuya indicación no podemos comprobar, pues la obra no tiene ni el principio ni el fin. Hachi Jalifa dice que esta obra de Alkalí Abu Alí Ismail ben Alkáçim, muerto en el año 356, fué compuesta en Córdoba después del año 330.

N.º 11. Gran tomo en 4.º de carácter antiguo: falta el fin, y las tres primeras hojas son de carácter moderno; el título está al folio 9 ver. Imagen Imagen Imagen Los mejores monumentos acerca de varias expediciones bélicas, de las virtudes y costumbres, por el imam Abu Alfatah Mohámmed ben Mohámmed, conocido por Fatheddin Abén Çidinnaç el Andaluçi, muerto en 734. Hachi Jalifa al núm. 8.449 dice ser obra de gran mérito, que tiene reunido todo lo útil referente á las biografías. En el canto del libro lleva el título Imagen que no encuentro justificado; el ejemplar, que existe en el Museo Británico, tiene la misma introducción.

N.º 12. Gran tomo en 4.º, que contiene la obra Imagen 1.ª parte del gran comentario á la (kasida) Xokratisia: el autor del comentario es Abu Abdala Mohámmed ben Abu Alhaçan Ali ben Almisri, el Tozerí, conocido por Imagen Abén Xebbath: Hachi Jalifa menciona la kasida de Axokratiçi y un comentario del mismo autor, sin indicar que tuviera más comentadores; el autor, en la introducción, habla de haber escrito otra obra que tituló Imagen acerca de la cual puede verse á M. Dozy (Bayano Almogrib, introducción, pág. 38): en la biblioteca de Argel existe, según parece, bajo el núm. 1.232, este interesante libro, del que tomamos algunas noticias.

El libro no tiene fecha; al fin se indica el capítulo en que comenzará   —384→   el tomo II; el carácter de la letra es muy tosco, magrebí, y podrá ser de principios del siglo pasado.

N.º 13. Imagen Compendio del libro del jeque Alantaquí: tomo en folio menor, en buena conservación; copia elegante, de buena letra magrebí con recuadros de dos líneas de carmín y una azul en todas las páginas; al principio hay una viñeta elegante, y después dibujos del faro de Alejandría, de dos ó tres animales fantásticos y de la fortaleza de la ciudad de Laton?

El título se encuentra al fin; el libro es de historias maravillosas.

N.º 14. Volumen en 4.º mayor de 210 folios, á 27 líneas por página, de letra regular, de carácter magrebí, concluído de copiar á fines de rebia 1.º del año 1213 de la hégira: contiene la obra titulada Imagen Imagen La honra de la reunión y la familiaridad del huésped, por Abu Omar Yúçuf ben Abdelbar, el Nomairí, el Andaluçí: el autor, natural de Córdoba, murió en el año 463; de esta obra se conoce un ejemplar del Museo Británico, el cual quizá sea más extenso que el de la Academia, pues en éste falta bastante de la introducción, tal como consta en el Catálogo de los manuscritos orientales de dicho Museo.

N.º 15. Tomo en folio, de 177 hojas, escritura algo antigua, en buen papel con grandes márgenes, en perfecta conservación; no tiene fecha; parte del papel tiene como marca de fábrica una gran media luna (fol. 93); contiene la obra titulada Imagen Libro de la Columna por Abén Raxik el de Kairowan: Hachi Jalifa, núm. 8.338, le llama Imagen La Columna acerca de la poética por Abén Raxik (Abu Alí Alhaçan) el de Kairowan, muerto en el año 456.

Existe esta obra en la biblioteca de Leiden, en cuyo Catálogo, tomo I de la segunda edición, pág. 150, se dan noticias detalladas de su contenido.

N.º 16. Tomo I de la obra biográfica de Abén Jalican: ejemplar   —385→   bastante antiguo, de carácter magrebí; las seis hojas últimas son de carácter moderno; del siglo pasado?

N.º 17. Tomo en 4.º mayor, en buena conservación, carácter oriental antiguo: falta el fin; contiene la obra Imagen Libro del Jardín que alegra con las anécdotas de los sufies y justos: el título consta en la portada y de un modo algo diferente en la introducción. Hachi Jalifa no le menciona, pero es libro común en las bibliotecas de Europa.

N.º 18. Imagen ImagenLo más nuevo de todo género elegante por el jeque é imam Mohámmed ben Ahmed el predicador, el Abxihí: el título consta en la portada, aunque el nombre del autor varía algo, pues le llama Imagen, autor que, según Hachi Jalifa, vivió hacia el año 800; el ejemplar está en buena conservación, y se copió en el año 1002 de la hégira; se conocen varios ejemplares en Europa, entre otros uno del Sr. D. Pascual de Gayangos, nuestro querido maestro; también se ha hecho una edición en Boulac; el ejemplar está completo, en muy buen papel oriental, con grandes márgenes y recuadros en todas las páginas; los dos primeros folios están restaurados.

N.º 19. Volumen en 8.º en buena conservación: contiene dos tratados de Agricultura, ambos anónimos; el primero llega al folio 161, y en él se citan mucho dos autores españoles Imagen y Imagen: en Túnez admiten que es un extracto de la obra del primero de estos autores, de la cual hay un ejemplar en la mezquita de Túnez.

El segundo tratado, que comienza al folio 161 ver., lleva el título de Imagen Estas son anotaciones ilustres tomadas de algunos libros de Agricultura, y en ello está el éxito: el título Imagen Libro de Agricultura figura en el canto, donde se ve además el número Imagen, que quizá fuera el de colocación del libro en alguna biblioteca:   —386→   la copia es moderna, quizá de mitad del siglo pasado; el papel tiene marca de tres medias lunas.

N.º 20. Ejemplar litografiado del Karthas: no encuentro dónde está hecha la litografía, que es muy imperfecta, con todo el aspecto de manuscrito, y como tal se adquirió en Fez; fecha 1303 de la hégira.

N.º 21. Imagen Imagen El camino más manifiesto para (el conocimiento de) la Alfia de Abén Málic por Chemaleddin Abu Mohámmed Abdalla ben Yúçuf ben Hixem el Ansari: obra gramatical muy común, y corriente en Marruecos; uno de los muchos comentarios á la Alfia de Aben Málic; copia del año 1299 de la hégira; después hay dos hojas de Imagen Recitaciones é instituciones de Abu Ishak el de Xátiba.

N.º 22. Volumen en 8.º, de carácter oriental, copiado ó compuesto en 1066 de la hégira, según dice al fin; el título Imagen Comentario de la casida terminada en hamza, por Abén Hachar, resulta dudoso, pues está solo en la portada; en la introducción dice el autor Imagen, y á continuación añade ImagenImagenImagen; y efectivamente, este último título consta en Hachi Jalifa, pero sin indicación de autor, porque de la obra debe de tratar en otra parte, según indica. Por lo que resulta de la nota final, la obra comentada se terminó el viernes, 2 de chumada, 1.º del año 966, y el comentario en 1066.

Aunque el libro está todo desvencijado, parece estar completo, y es de letra oriental bastante buena: todos los folios tienen reclamo, y en la parte superior del folio 5.º de cada cuadernillo hay un pequeño signo indicando la mitad del mismo; el texto de la obra comentada está escrito con letra encarnada.

N.º 23. Copia muy tosca de la obra las Macamas de Alhariri,   —387→   con muchas notas interlineales, que explican algunas palabras; la copia no tiene fecha, y será del siglo pasado.

N.º 24. Volumen en 8.º, en buena conservación, de muy buena letra magrebí, bastante antigua, aunque no consta la fecha; consta de dos partes diferentes: la primera hasta el folio 160 Contiene la obra ImagenImagen La Flor elegante acerca de la historia de José el Justo por el jeque... Omar ben Ibrahim el Ansarí, el Andaluçí: pudiera creerse compendio de esta obra, pues al fin se lee Imagen: «esto es lo último que saqué y abrevié del libro La Flor elegante»; pero el título consta en el Imagen de la introducción; además, el libro comienza como en el ejemplar que posee el Sr. D. Pascual de Gayangos.

Al folio 160 ver. comienza otra cosa con las palabras Imagen «dice... esta copia está tomada del libro de Aba Alfarech el Chauzí». Qué libro sea este no es fácil de determinar; quizá sea del Imagen una de las obras de Abu Alfarech; pues trata de cosas maravillosas, como esta parte de nuestro códice, y las obras del mismo autor tituladas Imagen, de las cuales sospechábamos que fuese copia, no parece que trataban de cosas maravillosas.

N.º 25. Tomo en 8.º, en perfecta conservación, letra de carácter magrebí, copiado en el año 1224 de la hégira: el título, que consta en el canto, dice Imagen Exposición de los superlativos por Abu Zacariya (Jahya ben Alí el predicador) el Tibrizí, muerto en 503.

Aunque el título se lee claramente en el canto del libro y corresponde á una de las obras escritas por el autor (véase Hachi Jalifa, tomo IV, pág. 41), es otra obra del mismo, probablemente el comentario mayor de los tres que escribió á los versos de la Hamasa (véase Hachi Jalifa, tomo III, pág. 115), á no ser que   —388→   corresponda á alguno de los otros comentarios que escribió acerca de varios poetas: que es comentario de versos lo indica después del Imagen, pues dice Imagen: el primer verso comentado dice:

 Imagen

Al fin se lee ImagenImagen, y sigue la fecha de la copia, 1224 de la hégira.

N.º 26. Gran tomo en folio, con grandes márgenes, y en todas las páginas recuadro de dos líneas encarnadas, copiado con buena letra en el año de la hégira 1113: contiene el tomo XII de la obra Imagen Las Cantinelas. Después del Imagen comienza con el capítulo Imagen y termina en el capítulo Imagen. La indicación de ser el tomo XII está en la hoja anterior á la portada, donde también consta que se vendió en el año 1293 de la hégira.

N.º 27. Tomo XIII de la misma obra, de carácter oriental antiguo, pues es copia hecha en el año 707 de la hégira, ya que se concluyó á principios del año 708: tiene buen papel, y de diez en diez hojas se encuentra el signo de mitad de cuadernillo; además tiene reclamos en todos los folios; está en bastante buen estado, pero en malo la encuadernación.

N.º 28. Volumen en 8.º, en regular conservación, de letra magrebí, copia hecha en el año 1156 de la hégira: contiene la obra Imagen Libro del Perfume de la literatura por el jeque Xihabeddin Aljafachí, muerto en 1069; obra de la cual poseo ejemplar impreso en el año 1294 de la hégira; suponemos que está impreso en Boulac; el título consta de un modo algo diferente en el texto impreso y en los ejemplares de las bibliotecas de Leiden y del Museo Británico; Hachi Jalifa le cita solo con el título Imagen.

  —389→  

N.º 29. Cuaderno de 30 hojas: copia moderna de manuscritos de la biblioteca de Túnez; contiene: 1.º, la celebrada epístola acerca de la excelencia de Alandalus, por el Xexundi: Imagen, incluída en el texto de Almakkarí, tomo II, páginas 126 á 150.- 2.º, Imagen Disputa acerca de la excelencia entre la pluma y la espada por Abu Abdala Mohámmed ben Nobata, muerto en el año 768 de la hégira.

N.º 30. Catálogo de los libros árabes de una biblioteca particular, vendida en subasta pública en Túnez en 1889: es un gran pliego, escrito á dos columnas, de 44 líneas, y letra de difícil lectura; habrá unos 340 títulos con unos 400 volúmenes; 2.º cuadernito con la nota de los precios alcanzados en la subasta de los libros anteriores, aunque solo comprende 139 números: en esta subasta se adquirió para la Academia en 750 piastras la obra de Almakkarí, de que luego se dará noticia.

N.º 31. Paquete con 64 carteles de muestras de escritura, en 32 cartones: letra oriental de carácter muy elegante, y los carteles muy adornados y con buen gusto; encuadernación forrada de glasé de seda azul, aunque bastante ajada; es muy posible que sean muestras de escritura que hayan servido para algún gran personaje en Oriente y quizá en Túnez.

N.º 32. Imagen Libro del imamato y principado (del poder religioso y civil), obra falsamente atribuída á Abu Abdala ben Moslim ben Kotaiba: á pesar de su origen, es libro interesante para España, por lo mucho que trata de Muza ben Nosair, el conquistador de Alandalus.

Un tomo en 8.º en buena conservación, de carácter magrebí: el título consta al fin y en el lomo en una etiqueta elegante; la copia no tiene fecha, pero no es muy antigua; el papel tiene como marca de fábrica tres medias lunas puestas en columna.

Después del capítulo de la muerte de Chafar y sus compañeros por Harun Arraxid, con cuyo capítulo termina el ejemplar del Sr. Gayangos, y después del cual se lee en el ejemplar de la Academia, á guisa de terminación, ImagenImagen   —390→   continúa con la historia de Harun Arraxid, volviendo al folio siguiente á indicar como fin de tratado con las palabras Imagen «termínanse las tradiciones del Imamato y Principado, y dan fin sus noticias»; pero aún siguen sin interrupción once páginas de una historia profética de los Ommeyyas, en especial en lo referente á España, profecía clara y cumplida hasta Abderrhamán III, en cuyo tiempo ó posterior debió de escribirse, y poco inteligible para los tiempos posteriores.

N.º 33. Volumen en 8.º que contiene una copia del manuscrito 5.033 de la biblioteca de la mezquita Azzeytuna de Túnez: el título es Imagen Historia de los sabios de Alandalus, por Abu Alwalid el Azdí, más conocido por Abén Alfaradí: de esta obra, muy interesante para España, y no conocida en Europa, dí noticias detalladas en informe leído á la Academia y publicado en el BOLETÍN de la misma; la copia es de lectura algún tanto difícil, pero bastante correcta, según puede deducirse del cotejo con lo copiado por mí en Túnez.

N.º 34. Tres tomos en 8.º de una copia moderna hecha sobre el ejemplar de la mezquita de Túnez, copiado en Fez hace unos cuarenta años: contienen la conocida obra de Abén Aljathib titulada Ihatha, Imagen. Parece que la obra está completa, y no sé si es compendio, como parece indicarlo el fin del tomo III, donde al folio 187 ver. dice Imagen «termina el compendio de la Ihatha»; cotejada la introducción y algunas biografías con el ejemplar del Sr. D. Pascual de Gayangos, no resultan diferencias, de modo que puede sospecharse que de esta obra hubiera varios compendios: hasta ahora se conocía uno, y como Assoyuti, en su Diccionario de lexicógrafos y gramáticos, manuscrito 5.040 de la biblioteca de Túnez, al hablar de las fuentes que le sirvieron para la parte española, indica que esta obra constaba de ocho tomos, y nuestro ejemplar, que parece completo, consta solo de tres, y no muy voluminosos, parece bastante admisible que lo conocido, y que se creía la obra de   —391→   Abén Aljathib, es también un compendio, aunque más extenso que el conocido.

El primer tomo, de 180 folios, comprende hasta la mitad de la biografía de Mohámmed V de Granada, ó sea hasta el folio 165 del manuscrito del Sr. Gayangos, en el cual falta la biografía de la literata de Loja Imagen Omolhaçan (la madre de Alhaçan) hija del kadhí Abu Chafar el Tanchalí, que está á continuación de la biografía de Balquin ben Badiç; en cambio falta en el manuscrito de la Academia la biografía de Talha ben Abdelaziz ben Çaid el de Badajoz, que en el ejemplar del Sr. Gayangos está entre las de Zohair el Amirí, rey de Almería, y Mohámmed VI de Granada, al folio 135.

Tomo II. Comprende hasta el folio 161 ver. lo restante del ejemplar del Sr. Gayangos, y al folio 169 termina con la biografía de Mohámmed ben Káçim ben Ahmed ben Ibrahim el Ansarí, después de la cual dice ImagenImagen «termina el tomo II, y seguirá, si Alá excelso quiere, el tomo III, comenzando con Mohámmed ben Mohámmed ben Haçán el Gafequí, el de Sevilla».

Tomo III. Consta de 218 folios, terminando la obra con las palabras citadas anteriormente, al folio 187, y comprendiendo lo restante una biografía del autor.

La copia es buena y de buena letra: del cotejo hecho hasta ahora, solo de algunas hojas, resulta que á veces aclara el texto conocido, del cual se aparta muy poco.

N.º 35. Manuscrito en seis volúmenes en 8.º, copia moderna de la obra ImagenImagen Arreglo de los ingenios y aproximación de los caminos para el conocimiento de los jefes de la secta de Málic por el kadhí Iyyadh ben Muza el Yahsobí, muerto en 544 de la hégira.

De esta obra dice Hachi Jalifa que es obra sin igual: no dice de cuántos tomos consta; el Dr. Wustenfeld dice que de cinco; nuestro ejemplar consta de seis volúmenes, con la particularidad   —392→   de que se supone constar de siete, y que al primero, sin ser mayor, se le llama primero y segundo.

Como la secta de Málic tuvo su mayor aceptación en África, Almagreb y Alandalus, á estos puntos pertenecen la mayor parte de los doctores biografiados por nuestro autor, que, siendo de Ceuta y medio español por haber estado mucho tiempo en Alandalus, conocía muy bien á los doctores malequíes de este país, y por tanto da las biografías de muchos españoles, desconocidos unos, más ó menos conocidos otros.

Ya que dicha obra no pueda publicarse pronto, ni quizá en muchos años, hubiera convenido poner aquí la lista de las biografías; pero esto hubiera ocupado muchas páginas, y no me he decidido á hacerlo, á pesar de tener hecho el trabajo para mi uso particular y el de mis amigos.

La copia es de letra no muy buena: en Europa es obra desconocida, pero en Túnez parece que es común.

N.º 36. Dos tomos en folio menor, en perfecta conservación, copia esmeradísima y de lujo: adquirida en Túnez en subasta en 750 piastras; papel excelente; el del primer tomo tiene la marca «Louis XVIII roi de France 1815».

El título consta en la viñeta del tomo I, y después en el Imagen dice así: Imagen Flores de los jardines acerca de las noticias de Iyyadh, por Xihabeddin Ahmed ben Mohámmed el Magrebí, Almakkarí, muerto en 1041 de la hégira (30 de Julio de 1631 á 18 de Julio de 1632): el nombre del autor lo tomamos de Hachi Jalifa.

Por el título de la obra sería imposible formarse idea del contenido de la misma; pues tratando de dar la historia ó biografía del autor de la obra anterior, muerto, como se ha dicho, en 544, trata de muchos puntos de historia de España hasta los últimos tiempos de Granada.

De esta obra inédita del historiador árabe, conocido entre nosotros por Almakkarí, se conocía un ejemplar no completo, existente en la Biblioteca de París, el cual solo contiene cuatro libros de los ocho de que consta la obra, cuya descripción se acaba de publicar en el segundo cuaderno del Catálogo; si bien el autor   —393→   supone que esta obra no fué escrita por el conocido historiador Ahmed ben Mohámmed Almakkarí, sino por un sobrino suyo del mismo nombre; Hachi Jalifa y el Dr. Wustenfeld la atribuyen al primero.

Pudiera creerse que tampoco nuestro ejemplar es completo, pues al fin del tomo I hay la llamada ó reclamo correspondiente de página, y el II no comienza por la tal palabra; pero resulta que el tomo I termina á mitad de la última página, donde se dejó el claro correspondiente, y después, en vez de poner allí la indicación, se creyó mejor ponerla al principio del volumen II, repitiendo de otra letra lo que pertenecía al tomo II, haciendo una viñeta análoga á la del I, si bien no llegó á ponerse el nombre de la obra, y la viñeta quedó, no en blanco, sino en oro.

Los dos volúmenes parecen de la misma letra, pero el papel del II no es de la misma marca, ni la encuadernación igual, pues la del I es mucho mejor, aunque está restaurada; la fecha de la copia no consta, ó es falsa la que podría suponerse como fecha de la copia: al fin del tomo II se lee haberse terminado á principios del año 1146 por mano de Abdala ben Mohámmed ben Ahmed ben Mohámmed, originario de Çalé y habitante en Fez, cuya firma sería quizá la del códice de que este es copia.

N.º 37. Volumen grueso en 8.º, en buena conservación: copia sin fecha, pero podrá ser de principios del siglo pasado; de carácter magrebí; contiene parte de la obra Imagen Noticias acerca de los que fueron proclamados antes de la mayor edad, por Abén Aljathib, título inexacto; pues la obra en nuestro ejemplar consta de dos partes: 1.ª, un compendio de la historia de los califas de Oriente, y 2.ª, otro de la historia de Alandalus.

Hay un ejemplar de esta misma obra, desconocida hasta ahora, en la biblioteca departamental de Argel, obra que, como he indicado antes, no pudo facilitárseme, y cuya importancia, no sospechada por las indicaciones vagas del Catálogo antiguo, me comunicó nuestro correspondiente M. Fagnan, quien me ha comunicado otros datos referentes á este códice, que, cotejado con el original de Abén Aljathib, tampoco está completo, pues no   —394→   comprende todo lo que el autor se propuso tratar, si bien comprende más que el nuestro.

La segunda parte de estos dos códices, que ambos son bastante correctos, es lo más completo que tenemos de la historia de los musulmanes en Alandalus, pues es un compendio seguido desde la conquista hasta los tiempos del autor, siglo XIV. En él encuentro muchas noticias, que creo desconocidas por completo, principalmente desde el período de los reyes de Taifa, aunque hay que confesar que el autor no siempre estaba bien informado, como tuve ocasión de hacer notar á la Academia al dar cuenta de las noticias que en este libro había encontrado respecto á los reinos de Zaragoza, Lérida, Calatayud y Tudela.

Estos son los libros que hasta ahora han llegado á mis manos de los adquiridos para la Academia en virtud de mi viaje á Túnez y la Argelia; y aunque la cosecha no haya sido tan abundante como hubiera sido de desear, creo que la calidad de algunos de ellos y las enseñanzas adquiridas compensan ampliamente los sacrificios hechos por el Gobierno de S. M. que, á propuesta de nuestro digno Director, subvencionó el viaje.

Entre los libros adquiridos hay bastantes que merecen ser publicados por el interés especial que tienen para ilustrar la historia de España: los más importantes son los de los números 2, 4, 6, 33, 34, 35, 36, y 37, en especial este último, que de seguro interesaría al público y sería de utilidad más directa, y casi el único que por su carácter especial y estilo puramente histórico se presta más á una traducción relativamente fácil.





Madrid 14 de Febrero de 1890.



Indice