Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
  • Volume VII, Number 1, Spring, 1987
      • Donald McGrady
        Los estudiosos están de acuerdo en que Cervantes no tomó ningún episodio importante del Quijote de los novellieri italianos. Esto no se debe a una falta de afición de Cervantes a la Novella, sino a que utilizaba sus fuentes de una manera muy difícil de descubrir. Mientras que la mayoría de los escritores tomaban prestados fragmentos bastante extensos de sus modelos, Cervantes echaba mano de porciones más pequeñas; además, modificaba fundamentalmente el mismo núcleo del episodio imitado. Un excelente ejemplo del procedimiento seguido por Cervantes se halla en la aventura amorosa de don Quijote con Maritornes (I, 16), donde el escritor adapta un cuento de Boccaccio y Bandello. En todas las tres versiones, un caballero enamorado cree tener entre sus brazos al hermoso objeto de sus pensamientos, pero en realidad está con una criada de ella, la cual es horriblemente deformada -un error debido a la absoluta oscuridad del lugar. Además de esta similitud de trama, hay paralelos en las descripciones físicas de las tres mozas. Sin embargo, el episodio de Cervantes se diferencia fundamentalmente de los de Boccaccio y Bandello, pues el encuentro de don Quijote con Maritornes se debe a la casualidad, mientras que en los italianos, una dama importunada por un enamorado se venga de él poniéndole una cita en la oscuridad, a la cual manda a su criada feísima. Con todo, se hace evidente que Cervantes -al igual que otros grandes escritores del Siglo de Oro- se inspiraba en la Novella italiana.
      • Howard Mancing
        Primero, se identifican las varias ediciones de la novela titulada Adiciones a la historia del ingenioso hidalgo Don Quixote de la Mancha... (1786) y se discute la crítica que se ha publicado en torno a esta obra. Luego se comenta la confusión que existe sobre la identidad del autor, que es Jacinto María Delgado y no Juan Francisco de la Jara u otro de los muchos que se han asociado con esta novela. Finalmente, se comenta el papel original e interesante del supuesto narrador, Cide Hamete Benengeli, en la obra.
      • John Skinner
        El artículo trata de la forma en que fue recibido el Quijote en la Inglaterra del siglo XVIII, tanto como ejemplo de institucionalización literaria como de acogida por parte del público lector. El primer fenómeno se deduce a través de las traducciones y ediciones que del Quijote se hicieron en la época, así como del estudio de Frank Kermode: The Classic, Literary images of Permanence and Change. La forma de entender la obra por parte del público se ejemplifica, a su vez, a través de las interpretaciones del carácter de Don Quijote hechas a lo largo del siglo XVIII, según la distinción de Wolfgang Iser entre la Rezeptionstheorie y la Wirkungstheorie. En conclusión el modelo del texto literario propuesto por Iser se aplica para ilustrar las actitudes y limitaciones de los lectores del siglo XVIII.