591
78-18. Así en el manuscrito y en S. «Tra(ns) + línea; davon ital., tralignare: uscir dal proprio lignaggio, degenerare.» (Consúltese G. Körting, Lateinisch-Romanisches Wörterbuch; Paderborn, 1901.) La forma castellana viene de trasligno o traligno (adjetivo abreviado de tralignato), que se encuentra en el gran diccionario de Bellini. La palabra «tresleño» no parece haber tomado raíces en el uso corriente. A cierto calabrés que entregó a los turcos «mas de 200 animas de toda edad y condicion», Haedo llama repetidas veces «tresleño traydor», «tresleño calabrés», teniéndole por degenerado, infiel a los suyos, en vista de la infamia de su conducta, tan poco leal y cristiana. (Fol. 185 v., cols. 1 siguientes.) (N. del E.)
592
78-20. S.: «haver ya declarado». (N. del E.)
593
79-1. S.: «resiste». (N. del E.)
594
79-5. S.: «bien». (N. del E.)
595
79-7. Sigue en S. la escena del rey de Argel, que empieza con el verso: «De ira y de dolor, hablar no puedo.» (N. del E.)
596
80-1. En el manuscrito estas dos palabras están escritas en el margen y de distinta letra que el resto. (N. del E.)
597
80-2. S.: «Salen Pedro Alvarez, que se va, y otro cautivo que huye, y dos moros que le cogen y le vuelven. PEDRO ALVAREZ.» (N. del E.)
598
80-7. S.: «acabarlo». (N. del E.)
599
80-9. S.: «acabado». (N. del E.)
600
80-11. S.: «rasgados». (N. del E.)