|
150 |
La puerta que non era
de la sangne
pintada, |
|
|
|
non era por salut
de los de la
posada; |
|
|
|
en la mayor persona
primero
engendrada, |
|
|
|
luego metié el ángel
en ella la
espada. |
|
|
|
151 |
Blago es el täú
en toda su
manera, |
|
|
|
cruz serié se hobiese
la cabeza
somera; |
|
|
|
täú salvó a esos
porque menguado
era, |
|
|
|
nos por la cruz cobramos
la vida
verdadera. |
|
|
|
152 |
Sangne salvó a esos
de muerte
temporal, |
|
|
|
nos por sangne cobramos
la vida
spirital; |
|
|
|
por sangne de cordero
finó todo
el mal, |
|
|
|
válenos hoy en día
mucho esa
señal. |
|
|
|
153 |
Jesú fue est cordero,
bien parece por
vista, |
|
|
|
mostrolo con su dedo
San Johán
el Baptista; |
|
|
|
la su sangne preciosa
fizo esta
conquista, |
|
|
|
algo entendió d'esto
el reÿ
citarista. |
|
|
|
154 |
El cordero secundo
fue de mejor
oveya, |
|
|
|
mucho de meyor carne
e de meyor
pelleya; |
|
|
|
ambos hobieron sangne
de un color
bermeja, |
|
|
|
mas non fue la virtut
nin egual nin
pareja. |
|
|
|
155 |
La carne del primero
fue en fuego
asada, |
|
|
|
la carne del segundo
en la cruz
martiriada; |
|
|
|
por la primera sangne
fue Egipto
domada, |
|
|
|
al enfierno la otra
dio·l mala
pezcozada. |
|
|
|
156 |
La virtut de la sangne,
la que fue
postremera, |
|
|
|
esa la fizo sancta
a la sangne
primera; |
|
|
|
esta era señora,
esa otra
portera, |
|
|
|
esa fue el rostrojo,
esta fue la
cibera. |
|
|
|
157 |
Semejar m'yé,
señores, si
a todos vos plaz, |
|
|
|
el antiguo cordero
que fincase en
paz; |
|
|
|
tornemos al nüevo,
todo nuestro
solaz, |
|
|
|
ca todo el provecho
a nos en Él
nos yaz. |
|
|
|
158 |
Fijo fue est cordero
del Reÿ
celestial, |
|
|
|
en todas las maneras
del su Padre
egual; |
|
|
|
pareció en el mundo
en persona
carnal |
|
|
|
por acorrer al pueblo
que yaciá
en grant mal. |
|
|
|
159 |
Esti cordero simple
con su
simplicidad, |
|
|
|
debatió al mal lobo,
pleno de
falsedad, |
|
|
|
al que echó a Eva
en grant
captividad, |
|
|
|
e metió a Caín
en fuert
enemiztad. |
|
|
|
160 |
En el día precioso
de la Pascua
mayor, |
|
|
|
que es resurrección
del nuestro
Salvador, |
|
|
|
la su carne comemos,
de pan ha el
sabor, |
|
|
|
la su sangne bebemos,
¡grado al
Criador! |
|
|
|
161 |
El pan que sobre'l ara
consegra el
abat, |
|
|
|
en su carne se torna,
esta es la
verdad; |
|
|
|
el vino torna en sangne,
salud de
cristiandad, |
|
|
|
el sabor non acuerda
con la
proprïedad. |
|
|
|
162 |
En el pan y el vino,
hí finca el
sabor, |
|
|
|
mas non es pan nin vino,
cosa es muy
mejor: |
|
|
|
cuerpo es de don Cristo,
el nuestro
Salvador; |
|
|
|
qui esto non creyese
serié en
grant error. |
|
|
|
163 |
En el sexto capítulo,
que es de
comenzar, |
|
|
|
«Qui pridie» comïenza
qui lo quiere
rezar, |
|
|
|
de las santas palabras
esi es el
limnar, |
|
|
|
que en cuerpo de Cristo
facen el pan
tornar. |
|
|
|
164 |
Cuando el sacerdot
en es lugar
viene, |
|
|
|
prende con ambas manos
lo que delante
tiene; |
|
|
|
dice esas palabras
ca de cor las
retiene, |
|
|
|
face cruz con su diestra
ca así le
conviene. |
|
|
|
165 |
Las palabras leídas
e la cruz
aformada, |
|
|
|
luego es la natura
toda en ál
tornada; |
|
|
|
el vino torna en sangne,
en carne la
oblada; |
|
|
|
aóralos la familia
en la tierra
prostada. |
|
|
|
166 |
Esta virtut tanmaña,
tan noble
bendición, |
|
|
|
cosa es que Dios pone
sobre la
oblación; |
|
|
|
de que la cristiandad
haya
consolación, |
|
|
|
por ont de los pecados
acabden
remisión. |
|
|
|
167 |
Ni es homne nin ángel
nin otra
criatura, |
|
|
|
fuera Dios, que lo face
por la su grant
mesura, |
|
|
|
que entender podiese
esta buena
ventura, |
|
|
|
ca todo es por gracia,
non por otra
natura. |
|
|
|
168 |
Nuestro Señor don Cristo,
la cena
acabada, |
|
|
|
tal cebo les partió
a la su dulz
mesnada; |
|
|
|
mandó que esta cosa
non fuese
oblidada, |
|
|
|
mas en memoria suya
que fuese
renovada. |
|
|
|
169 |
El vicario de Cristo,
el qui la misa
canta, |
|
|
|
cuando el Corpus Domini
sobre sí lo
levanta, |
|
|
|
si la Pasión de Cristo
en cuer non se le
planta, |
|
|
|
la sentencia que dijo
en eso la
quebranta. |
|
|
|
170 |
La muert que por nos priso
sempre·l
debe membrar, |
|
|
|
mas aquí mayormientre,
aquí en est
logar; |
|
|
|
ca Él bien lo mandó,
nos
debémoslo far, |
|
|
|
si non, podriemos luego
duramientre
pecar. |
|
|
|
171 |
Lo que dije del pan,
eso digo del
vino, |
|
|
|
todo es Corpus Domini,
todo va un
camino; |
|
|
|
todo es salvación
pora homne
mesquino, |
|
|
|
que es en est sieglo
huéspet e
peregrino. |
|
|
|
172 |
Aún del Corpus Domini
otra cosa vos
digo, |
|
|
|
el pan de que se face
debe seer de
trigo; |
|
|
|
otra mezcla ninguna
no la quiere
consigo: |
|
|
|
yo esto bien lo creo
e só ende
testigo. |
|
|
|
173 |
Si se vuelve en ello
nula otra
cebera, |
|
|
|
esto atal se finca
tal pan cual ante
era; |
|
|
|
el trigo sólo torna
en carne
verdadera, |
|
|
|
la que mete las almas
en la buena
carrera. |
|
|
|
174 |
A la razón vos quiero
de la Hostia
tornar, |
|
|
|
cuántas cosas debemos
en ella
mesurar; |
|
|
|
seis razones debemos
en ella
aguardar, |
|
|
|
cualquier d'ellas que mingüe,
buena es de
cambiar. |
|
|
|
175 |
Esta razón debemos
guardar la
más primera, |
|
|
|
que sea trigo puro,
non de otra
cibera, |
|
|
|
blanca e pocazuela,
de redonda
manera, |
|
|
|
sin sal, sin levadura,
con escriptura
vera. |
|
|
|
176 |
Todo el sagramiento
fecho e
acabado, |
|
|
|
el vicario de Cristo
párase
desbrazado, |
|
|
|
los brazos bien abiertos,
el rostro
remojado, |
|
|
|
ca miémbrale de Cristo,
cómo fue
martiriado. |
|
|
|
177 |
Cuando así se para,
los brazos bien
tirados, |
|
|
|
significa los ángeles
que sieden
desalados, |
|
|
|
los que cubrién la arca,
de suso son
contados, |
|
|
|
mas da·m el corazón
que vos son
oblidados. |
|
|
|
178 |
Demás esta figura
trae otra
razón: |
|
|
|
demuestra que don Cristo
así priso
Pasión; |
|
|
|
así suvo aspado,
por nuestra
redempción, |
|
|
|
cuando le dio el colpe
Longino el
varón. |
|
|
|
179 |
El preste benedicto,
de tal guisa
estando, |
|
|
|
los brazos bien tendidos,
contra la cruz
catando, |
|
|
|
membrándoli de Cristo,
de los ojos
plorando, |
|
|
|
emienta tres razones,
írvoslas he
contando. |
|
|
|
180 |
Tres razones le miembran,
cascuna
cabdalera: |
|
|
|
cómo morió don
Cristo, esa es la
primera, |
|
|
|
cómo resuscitó
es la su
compañera, |
|
|
|
cómo sobió al Cielo
esa es la
tercera. |
|
|
|
181 |
Si nos derechamientre
quisiéremos
andar, |
|
|
|
lo que pronuncïamos
debémoslo
obrar, |
|
|
|
ca decir de la lengua,
de manos non
labrar, |
|
|
|
eso es flor sin fructo,
prometer e non
dar. |
|
|
|
182 |
La muerte de don Cristo
nos estonz la
laudamos, |
|
|
|
cuando en nos mismos
el mal
mortificamos; |
|
|
|
la su resurrección
bien no la
adoramos, |
|
|
|
si en fer buenas obras
bien non nos
avivamos. |
|
|
|
183 |
Si queremos con Cristo
a los cielos
volar, |
|
|
|
las alas de vertudes
nos haben a
llevar; |
|
|
|
si nos tales non somos
en decir e en
far, |
|
|
|
non somos derecheros
vicarios del
altar. |
|
|
|
184 |
Estas palabras dichas
que vos he
desplanadas, |
|
|
|
el vicario de Cristo
de las manos
sagradas, |
|
|
|
sobre el sacrificio
sanctigua tres
vegadas, |
|
|
|
tres palabras diciendo,
todas bien
señaladas. |
|
|
|
185 |
Díceli: «Hostia pura,
sancta, non
mancellada», |
|
|
|
ca fue tal Jesu Cristo:
no·l
fallecïó nada, |
|
|
|
puro fue sin pecado,
sancto, cosa
probada, |
|
|
|
nin tacha nin manciella
non fue en
Él fallada. |
|
|
|
186 |
La natura primera
toda es
demudada, |
|
|
|
ya non es pan nin vino
nin de lo que fue
nada, |
|
|
|
cuerpo de Dios es todo,
cosa
deïficada, |
|
|
|
en Cristo cae todo,
esta
bendición dada. |
|
|
|
187 |
Desque faz las tres cruces,
todas son
generales, |
|
|
|
otras dos face luego,
esas son
specïales, |
|
|
|
la una sobr'el pan,
sobre los
corporales, |
|
|
|
la otra sobr'el vino
de las uvas
negrales. |
|
|
|
188 |
Aquí se nos descubre
otra nueva
razón, |
|
|
|
razón muy necesaria,
plena de
bendición, |
|
|
|
desque es consegrada
toda la
oblación, |
|
|
|
¿por qué face el
preste otra
consegración? |
|
|
|
189 |
Sabemos que la Hostia
ante fue
consegrada, |
|
|
|
el vino eso mismo,
no·l
mengüa en nada: |
|
|
|
¿por qué signa el
preste la cosa
consegrada? |
|
|
|
Esta razón semeya
que non es
aguisada. |
|
|
|
190 |
Tal razón como esta
buena es de
catar, |
|
|
|
razón es muy derecha,
debémosla
buscar; |
|
|
|
qui ordenó la misa
bien lo sopo
asmar, |
|
|
|
el Rey que lo guiaba
no lo dejó
errar. |
|
|
|
191 |
Los signos de la misa
que faz el buen
cristiano, |
|
|
|
el vicario de Cristo,
con la su diestra
mano, |
|
|
|
una razón non traen,
yo d'esto
só certano, |
|
|
|
ca nobles dos espigas
exen d'aqueste
grano. |
|
|
|
192 |
Los unos signos face
a la
consegración, |
|
|
|
que consegran la Hostia,
dando la
bendición; |
|
|
|
los otros representan
el pleit de la
Pasión, |
|
|
|
el mal que sofrió Cristo,
por nuestra
redempción. |
|
|
|
193 |
Amigos, estas cruces,
que en cabo
contamos, |
|
|
|
cinco furon por cuenta,
ca bien nos
acordamos; |
|
|
|
en la Hostia por ellas
nada non
enanzamos, |
|
|
|
mas las plagas que fueron
en Cristo
remembramos. |
|
|
|
194 |
Cinco fueron las plagas
sin ninguna
dubdanza, |
|
|
|
cuatro las de los clavos,
quinta la de la
lanza; |
|
|
|
d'esas cinco nos facen
las cruces
remembranza, |
|
|
|
Longino le ufrió
la una por
pitanza. |
|
|
|
195 |
En el otro capítulo
el preste
ordenado |
|
|
|
ruega al Criador,
buen Rey
apoderado, |
|
|
|
de este sacrificïo
que sea tan
pagado, |
|
|
|
como con el que fizo
Abel, el buen
mallado. |
|
|
|
196 |
Ruégalo que le plega
tant con esta
oblada, |
|
|
|
como la que le hobo
Sant Melquisedec
dada, |
|
|
|
o como la que·l hobo
Abraham
presentada, |
|
|
|
cuando querié al fijo
matar con la
espada. |
|
|
|
197 |
Estos tres patrïarcas
que habemos
nomnados, |
|
|
|
homnes fueron devotos,
del Criador
amados; |
|
|
|
los fechos que fecieron
en libro son
echados, |
|
|
|
ca siervos de Dios fueron,
de Dios mucho
preciados. |
|
|
|
198 |
De Abel bien sabemos
lo que d'él
conteció, |
|
|
|
cómo·l fue recebido
el don que
ofreció; |
|
|
|
gradeciógelo mucho
Dios, que lo
entendió: |
|
|
|
con Dios es la su alma,
ca bien lo
mereció. |
|
|
|
199 |
Bien de niñuello chico
amó al
Criador, |
|
|
|
en fer a Él servicio
era muy
sabidor; |
|
|
|
Caín el su hermano,
que era
d'él mayor, |
|
|
|
matolo por envidia
como grant
traïdor. |
|
|
|
200 |
E con Melquisedec
fue del tiempo
primero, |
|
|
|
cuando Abrahán era
padre muy
verdadero; |
|
|
|
est ufrió a Dios
non cabrón
nin carnero, |
|
|
|
mas dio en sacrificio
pan e vino
señero. |
|
|
|
201 |
El sancto sacrificio
d'aqueste buen
varón, |
|
|
|
con el de Jesú Cristo
trae una
razón: |
|
|
|
es füe el cimiento,
esto la
cubrición; |
|
|
|
David fabló en esto
en su
predicación. |
|
|
|
202 |
Lo que Abraham fizo,
eso fue grant
fazaña, |
|
|
|
si non de Jesú Cristo
non sabemos
calaña, |
|
|
|
que llevó su fijuelo
a una grant
montaña, |
|
|
|
por fer d'él sacrificio
que fue cosa
estraña. |
|
|
|
203 |
Ya tenié grant rimero
de leña
allegado, |
|
|
|
por quemar a su fijo,
el fuego
aprestado, |
|
|
|
el cuchiello en puño,
de su logar
sacado, |
|
|
|
mas díjo·l Dios:
«Non fagas,
ca bien só tu pagado». |
|
|
|
204 |
Estos tres patrïarcas,
varones
acabados, |
|
|
|
todos de sancta vida,
de fechos
señalados, |
|
|
|
son con muy grant derecho
en la misa
nomnados, |
|
|
|
ca en amar a Dios
fueron bien
avivados. |
|
|
|
205 |
En el decén capítulo,
el preste
ordenado, |
|
|
|
de celebrar la misa
al que es
comendado, |
|
|
|
enclina la cabeza
ant'el cuerpo
sagrado, |
|
|
|
ora en su silencio,
como yaz
ordenado. |
|
|
|
206 |
Faz de ambos sus brazos
una cruz en sus
pechos, |
|
|
|
signo es que oblida
todos malos
despechos; |
|
|
|
perdona malos dichos
e todos malos
fechos, |
|
|
|
ca él non metrá mano
en demandar
derechos. |
|
|
|
207 |
Ruega entre su cuer
al Padre
verdadero, |
|
|
|
que mande al su ángel,
que es su
mesajero, |
|
|
|
lieve est sacrificio
al altar
verdadero, |
|
|
|
ante la su presencia,
sea ent
placentero. |
|
|
|
208 |
Besa en el altar
cuando ha bien
orado, |
|
|
|
descrucija los brazos,
para·s bien
remangado; |
|
|
|
signa sobre la Hostia
e al cáliz
sagrado, |
|
|
|
desende a sí mismo,
como yaz
ordenado. |
|
|
|
209 |
El beso del altar
significa el
beso |
|
|
|
el que dio a don Cristo
Judas el
malapreso, |
|
|
|
nunca homne en sieglo
non fizo tan mal
seso, |
|
|
|
cuidó prender a otri,
fincó
él muy mal preso. |
|
|
|
210 |
El falso descreído
fizo mala
lazada, |
|
|
|
ayudó·l el
dïablo, a
prender la soldada; |
|
|
|
colgose en un árbol,
quebró por
la corada. |
|
|
|
¡Si non fuese nascido
él non
perdira nada! |
|
|
|
211 |
Las tres cruces que face
esi sancto
varón, |
|
|
|
esas cruces significan
la trina
oración, |
|
|
|
la que fizo don Cristo
ante de la
Pasión, |
|
|
|
cuando se apartó
de la su
crïazón. |
|
|
|
212 |
Signa sobre la Hostia
la vegada
primera, |
|
|
|
luego sobre el cáliz,
e a sí la
tercera; |
|
|
|
desent tiende sus brazos,
teniendo su
carrera, |
|
|
|
leyendo la leyenda
sancta e
verdadera. |
|
|
|
213 |
Aquello que trascambia
los brazos el
abat, |
|
|
|
cuando faz el enclín
ante la
Majestat, |
|
|
|
buena es de saber
esta tal
poridat, |
|
|
|
si es significanza
o es
nescïedat. |
|
|
|
214 |
Buena es la pregunta,
fecha bien a
razón, |
|
|
|
Dios mande que·l demos
buena
responsïón, |
|
|
|
ca pláceli a homne
mucho de
corazón |
|
|
|
cuando bien li recuden
a la su
cuestïón. |
|
|
|
215 |
Los judíos significan
la mano más
derecha, |
|
|
|
ca esos mantuvieron
la leÿ sines
retrecha; |
|
|
|
esos daban a Dios
sacrificios e
pecha, |
|
|
|
la tierra de Egipto
por ellos fue
maltrecha. |
|
|
|
216 |
A esos deciá fijos
el nuestro
Salvador, |
|
|
|
aquesa grey buscaba
como leal
pastor; |
|
|
|
Elli le fizo gracia,
mercet e grant
honor, |
|
|
|
ella tornolas coces
e fizo lo
peor. |
|
|
|
217 |
Por la siniestra mano,
que es mal
embargada, |
|
|
|
la gent de paganismo
nos es
significada, |
|
|
|
ca andaba errada
esa loca
mesnada, |
|
|
|
adorando los ídolos
e la cosa
labrada. |
|
|
|
218 |
Cuando don Jesu Cristo,
el pastor
natural, |
|
|
|
vino quitar el mundo
de la premia
mortal, |
|
|
|
non quiso la su greÿ
comer de la su
sal, |
|
|
|
mas cuanto más podió
buscoli todo
mal. |
|
|
|
219 |
De gent de paganismo
fuele
obedïent, |
|
|
|
acogiose a Él
mucho de
buenament, |
|
|
|
si ante fue siniestra
por su grant
falliment, |
|
|
|
en cabo tornó diestra
del Rey
omnipotent. |
|
|
|
220 |
Los judíos, que eran
diestra del
Crïador, |
|
|
|
ca tenién la su leÿ,
yacién en
su amor, |
|
|
|
creer no lo quisioron,
ficioron lo
peor, |
|
|
|
cayeron a siniestro
por el su grant
error. |
|
|
|
221 |
Los que eran por fijos
de la diestra
contados, |
|
|
|
trastornose la rueda,
tornaron en
añados; |
|
|
|
los que añados eran
que andaban
errados, |
|
|
|
pasaron a la diestra
e foron
porfijados. |
|
|
|
222 |
Esta razón significa
los brazos
trascambiados, |
|
|
|
que cayeron los fijos,
subieron los
añados; |
|
|
|
los que estaban dentro
fueron fuera
echados, |
|
|
|
los que fuera estaban
fueron dentro
guidados. |
|
|
|
223 |
En el otro capítulo
cámbiase la
razón, |
|
|
|
el que la misa canta
face
peticïón: |
|
|
|
ruega al Rey de Gloria
de todo
corazón, |
|
|
|
por las almas fideles
que de nos menos
son. |
|
|
|
224 |
Ruega al Rey de Gloria
de toda
voluntad, |
|
|
|
por las almas fideles
que son en
pobredad, |
|
|
|
que Él faga sobr' ellas
alguna
pïedad, |
|
|
|
que las cambie al regno
de la su
claridad. |
|
|
|
225 |
Ruega a Dios el preste
que faz el
ministerio, |
|
|
|
que las saque de cueta,
de tanmaño
lacerio, |
|
|
|
deles lugar pacífico
de mayor
refrigerio, |
|
|
|
do fuelgan los creyentes
del santo
Evangelio. |
|
|
|
226 |
Cuando est capítulo
comienza el
abat, |
|
|
|
debe en sus amigos
poner la
voluntad |
|
|
|
que los saque de pena
Dios por su
pïedad, |
|
|
|
métalos en la Gloria
de la su
claridad. |
|
|
|
227 |
En el otro capítulo,
el cual es
postremero, |
|
|
|
ca doce son cabdales,
sueldo bien
cabdalero, |
|
|
|
delant el crucifijo
párase muy
facero, |
|
|
|
da colpe en sus pechos
como en un
tablero. |
|
|
|
228 |
Cuando en cruz estaba
el sancto
Salvador, |
|
|
|
mugieres que pasaban
doliense del
Señor, |
|
|
|
feriense en los pechos
de muy grande
dolor, |
|
|
|
porque murié el justo,
vivié el
traïdor. |
|
|
|
229 |
Esto tal representa
nuestro
misacantano, |
|
|
|
cuando fiere sus pechos
con la su diestra
mano, |
|
|
|
e face un grant gémito,
un suspiro
lozano, |
|
|
|
conosciendo su culpa
al Padre
soberano. |
|
|
|
230 |
Desende face ruego
al Padre
celestial, |
|
|
|
por sí e por los homnes
del pueblo
terrenal, |
|
|
|
que en su merced fían
non en otro
cabdal, |
|
|
|
que les dé part alguna
en la cort
spirital. |
|
|
|
231 |
Que les dé part alguna
en la
socïedad, |
|
|
|
de los sanctos apóstolos
por la su
pïedad, |
|
|
|
e de los sanctos mártires
de firme
voluntad, |
|
|
|
que sofrieron pasiones
e muert por la
verdad. |
|
|
|
232 |
Por abrir la carrera
a esa
vecindad, |
|
|
|
emienta nobles santos
de grant
autoridad, |
|
|
|
apóstolos e mártires
de la
socïedad, |
|
|
|
que servieron a Cristo
de toda
voluntad. |
|
|
|
233 |
Si remembrar quesiermos
los vierbos
ranunzados, |
|
|
|
las palabras pasadas,
los dichos
traspasados, |
|
|
|
podremos entender
por seer
más pagados, |
|
|
|
por qué en dos logares
son los santos
nomnados. |
|
|
|
234 |
De suso lo oyemos,
señores e
amigos, |
|
|
|
que el mayor obispo
de los tiempos
antigos, |
|
|
|
cuando se revestié
de los sanctos
vestidos, |
|
|
|
el palio más susano
tenié
cuáles testigos. |
|
|
|
235 |
Delante e de zaga
en el paño
susano, |
|
|
|
los nomnes de los padres
del tiempo
ancïano |
|
|
|
consigo los llevaba
esi
misacantano, |
|
|
|
podrielos bien leer
sivuelque
escolano. |
|
|
|
236 |
Los sacerdotes nuestros,
siervos de los
altares, |
|
|
|
cuando rezan el canon
entre los
paladares, |
|
|
|
emientan a los sanctos
por ent en dos
logares, |
|
|
|
los unos delanteros,
los otros
espaldares. |
|
|
|
237 |
Los que trayén delante
demuestran los
primeros, |
|
|
|
los que trayén a cuestas
los otros
postremeros, |
|
|
|
los viejos e los nuevos
fueron bien
derecheros, |
|
|
|
en fechos e en dichos
justos e
verdaderos. |
|
|
|
238 |
Non serién en la misa
cutiano
ementados |
|
|
|
si non fuesen de Dios
de corazón
amados; |
|
|
|
mas amáronlo ellos
e fueron
d'Él laudados, |
|
|
|
son en la santa misa
por testigos
clamados. |
|
|
|
239 |
Deque ha la cordiella
de los santos
rezada, |
|
|
|
sobre la santa sangne
e sobre la
oblada, |
|
|
|
santigua por tres veces
con la mano
sagrada, |
|
|
|
deciendo tres palabras
de poridat
granada. |
|
|
|
240 |
Depués d'estas tres cruces
el que la misa
canta |
|
|
|
tuelle los corporales
sobre la
cáliz sancta; |
|
|
|
face otras tres cruces
con el pan que
levanta, |
|
|
|
e dos en la oriella,
la misión
es atanta. |
|
|
|
241 |
Conviene que catemos
este sancto
misterio, |
|
|
|
en bien escodriñarlo
non es poco
lacerio; |
|
|
|
mas el que a David
guïó
en el salterio, |
|
|
|
Él nos dará consejo
a este
desiderio. |
|
|
|
242 |
Dicen los Evangelios,
que son bien de
creer, |
|
|
|
que el viernes que quiso
Cristo
Pasión prender, |
|
|
|
en lenguas de judíos
que debién
perecer, |
|
|
|
tres veces lo pidieron
por ferlo
espender. |
|
|
|
243 |
Tres veces dieron voces
que lo
crucifigasen, |
|
|
|
sabié mucha de vierba,
a eso non
catasen; |
|
|
|
deciendo e faciendo,
en ál non
se parasen, |
|
|
|
ca pesarié a César
si no lo
acabasen. |
|
|
|
244 |
Las tres cruces que face
el preste
ordenado, |
|
|
|
sobre la Sancta Hostia
e el vino
sagrado, |
|
|
|
los pueblos representan
del pueblo
denodado, |
|
|
|
que lo querién dañar
de todo el su
grado. |
|
|
|
245 |
Las tres cruces tras estas
retraen otra
gesta: |
|
|
|
las tres horas que fueron
de tercia hasta
sexta, |
|
|
|
cuando en cruz fue puesta
la persona
honesta, |
|
|
|
onde homnes e ángeles
celebran rica
festa. |
|
|
|
246 |
Las dos cruces caberas
que en la
orellada |
|
|
|
faz el preste del cáliz
con la Hostia
sagrada, |
|
|
|
la sangne representan
e la agua
colada |
|
|
|
que exió de don Cristo
cuand priso la
lanzada. |
|
|
|
247 |
El qui canta la misa,
esta razón
pasada, |
|
|
|
visita al so pueblo
con voz bien
exaltada; |
|
|
|
recúdele el coro,
no·l
contradice nada, |
|
|
|
todos responden: «Amen»
con voluntad
pagada. |
|
|
|
248 |
Desent amonéstalos
que piensen de
orar, |
|
|
|
que el mal enemigo
no los pueda
tentar; |
|
|
|
digan el Pater Noster,
piensen bien de
rogar, |
|
|
|
que les dé Dios fin buena,
en Cielo buen
logar. |
|
|
|
249 |
Cuando la voz exalta
el preste
revestido, |
|
|
|
que despierta el pueblo
que siede
adormido, |
|
|
|
las mugieres significa,
tal es el mi
sentido, |
|
|
|
que a Cristo buscaban
dó lo
habién metido. |
|
|
|
250 |
El santo Pater Noster
oración es
divina, |
|
|
|
de vivos e de muertos
es sancta
medicina; |
|
|
|
non debemos nos ende
pasarnos tan
aína, |
|
|
|
ca yaz so esti grano
provechosa
farina. |
|
|
|
251 |
Cuando pedir debemos
en esta pobre
vida, |
|
|
|
siquier por en la otra
de todo bien
cumplida, |
|
|
|
en esta lectión yace
com la quilma
cosida, |
|
|
|
que de buena farina
es toda bien
farcida. |
|
|
|
252 |
Díjo·l a Jesucristo
la su buena
mesnada, |
|
|
|
Sant Pedro e los otros,
compaña
esmerada: |
|
|
|
«Señor e Padre sancto,
que non yerras en
nada, |
|
|
|
dinos cómo oremos
oración
señalada.» |
|
|
|
253 |
El Señor glorïoso,
maestro
acabado, |
|
|
|
vido que dicián seso
e tóvogelo
a grado; |
|
|
|
mostrolis Pater Noster,
sermón
abrevïado, |
|
|
|
de la su sancta boca
compuesto e
dictado. |
|
|
|
254 |
Todas las oraciones,
menudas e
granadas, |
|
|
|
las griegas e latinas,
aquí son
encerradas; |
|
|
|
las palabras son pocas,
mas de seso
cargadas, |
|
|
|
sabio fue el Maestro
que las hobo
dictadas. |
|
|
|
255 |
Siete cosas pedimos
en esta
oración, |
|
|
|
las tres duran por siempre,
las que primeras
son; |
|
|
|
las cuatro postremeras
traen otra
razón, |
|
|
|
finarán con el mundo,
todo una
sazón. |
|
|
|
256 |
La primera bendice
al Padre
spirital, |
|
|
|
ca es su santo nombre
durable, non
mortal; |
|
|
|
la voz segunda pide
el regno
celestial, |
|
|
|
que durará por siempre
en preciosa
señal. |
|
|
|
257 |
En el logar tercero
facemos
petición |
|
|
|
que la su voluntat,
plena de
bendición, |
|
|
|
como es en el Cielo,
do non entra
ladrón, |
|
|
|
así sea en la tierra,
haya tal
unïón. |
|
|
|
258 |
Estas tres peticiones
que habemos
leídas, |
|
|
|
en esti nuestro mundo
nunca serán
cumplidas, |
|
|
|
mas serán en el otro
todas bien
avenidas, |
|
|
|
do nuevas de discordia
nunca fueron
oídas. |
|
|
|
259 |
La cuarta petición
que nos a Dios
pedimos, |
|
|
|
la vida es del cuerpo
sin la cual non
vevimos, |
|
|
|
tod el comer nombramos
cuando el pan
decimos: |
|
|
|
cuando pan ementamos,
todo lo ál
complimos. |
|
|
|
260 |
En la cláusula quinta
nos debemos
guardar, |
|
|
|
si non allí podriemos
duramente
errar; |
|
|
|
si nos de Dios quisiéremos
buen perdón
acabar, |
|
|
|
nos primero debemos
a todos
perdonar. |
|
|
|
261 |
Ca nos así decimos
a Dios cuando
clamamos: |
|
|
|
«Señor, tú nos
perdona como nos
perdonamos»; |
|
|
|
pues nos, torpes, astrosos,
en vano
laboramos |
|
|
|
si nos non perdonando
perdón li
demandamos. |
|
|
|
262 |
Si nos non perdonamos
e perdón le
pedimos, |
|
|
|
erramos duramente
e mal nos
maldecimos; |
|
|
|
nuestros contrarios somos,
e contra nos
venimos, |
|
|
|
caemos en la foya,
en la que nos
abrimos. |
|
|
|
263 |
Si nos ganar queremos
perdón de
los pecados, |
|
|
|
perdonemos primero,
vayamos
confesados; |
|
|
|
podemos ir depués
ciertos e
segurados, |
|
|
|
que de mal que ficiemos,
veranos
descargados. |
|
|
|
264 |
Cuando nos li pedimos
la sexta
petición, |
|
|
|
debémoslo rogar
de todo
corazón |
|
|
|
que caer non nos deje
en mala
temptación, |
|
|
|
la que face al carro
perder el
cabezón. |
|
|
|
265 |
Una cláusula finca,
esa es
postremera, |
|
|
|
que encierra las otras
como buena
clavera; |
|
|
|
son pocas las palabras,
sanctas de grant
manera, |
|
|
|
es chica espiguiella
bien plena de
cebera. |
|
|
|
266 |
Rogámoslo en cabo
al Padre
celestial, |
|
|
|
por la su sancta gracia
que nos libre de
mal, |
|
|
|
del mortal enemigo,
del fuego
infernal, |
|
|
|
que de arder non cesa
en ningún
temporal. |
|
|
|
267 |
Desque el Pater Noster
es todo
acabado, |
|
|
|
el vicario de Cristo,
el preste
ordenado, |
|
|
|
dice entre sus labios
«Amen», un buen
bocado, |
|
|
|
que nos libre de mal,
denos el bien
doblado. |
|
|
|
268 |
Desende el vicario,
persona
ordenada, |
|
|
|
desvuelve la patena
que sedié
volopada; |
|
|
|
dice entre sus labios:
«Amen», la voz
cambiada, |
|
|
|
sanctíguase con ella
en su faz bien
lavada. |
|
|
|
269 |
Ruega a Dios por él
e por sus
comendados, |
|
|
|
que Él los absüelva
de todos los
pecados, |
|
|
|
también de los presentes
como de los
pasados, |
|
|
|
e de los por venir
non seamos
tentados. |
|
|
|
270 |
El cáliz en que está
el vino
consagrado, |
|
|
|
el túmulo significa
do Cristo fue
echado; |
|
|
|
la patena que tiene
el cáliz
embocado, |
|
|
|
significa la lápida,
así diz el
dictado. |
|
|
|
271 |
Cuando las tres Marías,
o dos
podrián estar, |
|
|
|
vinián al monumento
a Cristo
balsamar, |
|
|
|
asmaban que la lápida
non podrián
levantar, |
|
|
|
facián muÿ grant duelo
ca habián
grant pesar. |
|
|
|
272 |
Tratando esta cosa,
eran muy
arduradas, |
|
|
|
que el duelo de Cristo
las habié
mal quemadas; |
|
|
|
aún al monumento
non eran
allegadas, |
|
|
|
las nuevas del sepulcro
vidiéronlas
cambiadas. |
|
|
|
273 |
Vidieron de la tumba
la lápida
redrada, |
|
|
|
el sepulcro abierto,
la mortaja
plegada; |
|
|
|
tovieron que judíos,
esa falsa
mesnada, |
|
|
|
ellos habién la carne
de don Cristo
furtada. |
|
|
|
274 |
El sacerdot de Cristo
que la cosa
ordena, |
|
|
|
cuando faz el oficio
que besa la
patena, |
|
|
|
aquello representa,
el duelo e la
pena |
|
|
|
que habiá por don Cristo
la santa
Magdalena. |
|
|
|
275 |
Después el santo
clérigo, el
que la misa canta, |
|
|
|
dando grandes sospiros
toma la Hostia
santa; |
|
|
|
quebrántala dos veces,
luego que la
levanta, |
|
|
|
fácela tres zaticos
en lo que la
quebranta. |
|
|
|
276 |
El pedazo que tiene
en la derecha
mano, |
|
|
|
con que signa el cáliz
esi
misacantano, |
|
|
|
esi faz por los vivos,
por el pueblo
cristiano, |
|
|
|
que libre Dios las almas
del rabioso
milano. |
|
|
|
277 |
De los dos que li quedan,
el uno faz
memoria |
|
|
|
de las almas purgadas
que son con Dios
en Gloria; |
|
|
|
el tercero cantiello,
como diz la
historia |
|
|
|
ruega por los que lazran
en la ley
purgatoria. |
|
|
|
278 |
Cuando el santo preste
face esa
labor, |
|
|
|
que quebranta la Hostia,
cuerpo del
Crïador, |
|
|
|
la cena representa
del nuestro
Salvador, |
|
|
|
que el pan quebrantado
partiá al
derredor. |
|
|
|
279 |
Aún ál significa
esta
quebrantadura, |
|
|
|
en la leÿ antigua
traián esta
figura: |
|
|
|
cuando ofreciá simila,
una farina
pura, |
|
|
|
montones la facián
con poquiella
mesura. |
|
|
|
280 |
Desend cantan los Agnus
en voz bien
modulada, |
|
|
|
cántanlos e
retórnanlos
la tercera vegada; |
|
|
|
por razón viene esto,
non es cosa
baldada, |
|
|
|
ca non fariá la 'glesia
cosa
desordenada. |
|
|
|
281 |
Los hombres d'esti mundo
por tres guisas
pecamos, |
|
|
|
por voluntat, por lengua,
por fechos de las
manos; |
|
|
|
al Cordero de Dios
tres veces lo
rogamos |
|
|
|
que nos guarde del colpe
ont las almas
perdamos. |
|
|
|
282 |
Nos por esto cantamos
los Agnus tres vegadas, |
|
|
|
porque en tres maneras
femos culpas
granadas; |
|
|
|
femos a Jesucristo
oraciones
dobladas, |
|
|
|
que nuestras vanidades
non nos sean
contadas. |
|
|
|
283 |
Desende el ministro
que sierve al
altar |
|
|
|
prende osculum pacis,
signo de
caridat; |
|
|
|
comulga ende toda
esa
socïedat, |
|
|
|
canta el coro laude
de grant
solempnidat. |
|
|
|
284 |
D'esti comulgamiento,
d'esta paz
general, |
|
|
|
de que comulgan todos
bien es, ca non es
mal; |
|
|
|
saber por qué es esto
respuesta
natural |
|
|
|
placer debe a todos,
ca es bien
comunal. |
|
|
|
285 |
En el tiempo primero,
oyémoslo
decir, |
|
|
|
cuantos iban a 'glesia,
a la misa
oír, |
|
|
|
todos habián el cuerpo
de Cristo
rescibir, |
|
|
|
e esto cada día
lo habián a
sumir. |
|
|
|
286 |
Los homes del buen seso
hobieron a
asmar |
|
|
|
que grant periglo era
cutiano
comulgar, |
|
|
|
ca non puede el homne
siempre limpio
estar, |
|
|
|
hobieron otra guisa
la cosa a
temprar. |
|
|
|
287 |
Pusieron los domingos,
días bien
señalados, |
|
|
|
que comulgasen todos,
viniesen
confesados; |
|
|
|
podián en esi día
venir más
acordados, |
|
|
|
fueron en esta cosa
todos
asaborgados. |
|
|
|
288 |
Fue esti uso bueno
grant tiempo bien
tenido, |
|
|
|
las gentes eran buenas
e Dios era
temido; |
|
|
|
pero fue dende a poco
cambiado e
tollido, |
|
|
|
por comulgar en pascuas
fue estonz
establido. |
|
|
|
289 |
Fue estonz establido,
en vez de
comulgar, |
|
|
|
que cutiano viniesen
todos la paz
tomar; |
|
|
|
porque cada domingo
non podián
comulgar, |
|
|
|
fue el pan benedicto
puesto en su
logar. |
|
|
|
290 |
Qui paz quiere tomar
o pan de
bendición, |
|
|
|
debe venir devoto
con grant
devocïón; |
|
|
|
non debe traer odio
entre su
corazón, |
|
|
|
non más que si quisiese
rescibir
comunión. |
|
|
|
291 |
Qui la paz va tomar
o el pan
benedicto |
|
|
|
de pecados mortales
debe seer bien
quito; |
|
|
|
tenga el corazón
en comunión
bien fito, |
|
|
|
si non, en el infierno
dará mucho
mal grito. |
|
|
|
292 |
Desque paz es tomada
e el Cuerpo
sumido, |
|
|
|
torna contra su pueblo
el preste
revestido; |
|
|
|
dícelis: «Dios
convusco, el mi
pueblo querido, |
|
|
|
oremos a Dios todos
que es
Señor complido.» |
|
|
|
293 |
Esto diz cuando quiere
la misa
acabar, |
|
|
|
tórnase e convídalos
que piensen de
orar; |
|
|
|
en esto a don Cristo
quiere
significar, |
|
|
|
qué fizo cuando quiso
a los Cielos
tornar. |
|
|
|
294 |
Comió con sus
discípulos,
fízolis buen solaz, |
|
|
|
de la su grant duricia
encrepolos
asaz; |
|
|
|
a toda criatura
mandó
predicar paz, |
|
|
|
ca el bien d'este sieglo
todo en ella
yaz. |
|
|
|
295 |
Condónalis que vayan
quisque a su
posada, |
|
|
|
dícelis que la Hostia
que fue
sacrificada |
|
|
|
por manos de los ángeles
es a Dios
envïada; |
|
|
|
dícenli: «Deo gratias»,
todos con voz
alzada. |
|
|
|
296 |
Gracias al Criador
que nos quiso
guiar, |
|
|
|
que guía los romeros,
que van en
Ultramar, |
|
|
|
el romanz es cumplido,
puesto en buen
logar, |
|
|
|
días ha que lazdramos,
queremos ir
folgar. |
|
|
|
297 |
Señores e amigos,
cuantos
aquí seedes, |
|
|
|
mercet pido a todos
por la ley que
tenedes, |
|
|
|
de sendos Pater Nostres
que me vos
ayudedes, |
|
|
|
a mí faredes algo,
vos nada non
perdredes. |
|
|
|