Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Anterior Indice




150 La puerta que non era          de la sangne pintada,
non era por salut          de los de la posada;
en la mayor persona          primero engendrada,
luego metié el ángel          en ella la espada.

151 Blago es el täú          en toda su manera,
cruz serié se hobiese          la cabeza somera;
täú salvó a esos          porque menguado era,
nos por la cruz cobramos          la vida verdadera.

152 Sangne salvó a esos          de muerte temporal,
nos por sangne cobramos          la vida spirital;
por sangne de cordero          finó todo el mal,
válenos hoy en día          mucho esa señal.

153 Jesú fue est cordero,          bien parece por vista,
mostrolo con su dedo          San Johán el Baptista;
la su sangne preciosa          fizo esta conquista,
algo entendió d'esto          el reÿ citarista.

154 El cordero secundo          fue de mejor oveya,
mucho de meyor carne          e de meyor pelleya;
ambos hobieron sangne          de un color bermeja,
mas non fue la virtut          nin egual nin pareja.

155 La carne del primero          fue en fuego asada,
la carne del segundo          en la cruz martiriada;
por la primera sangne          fue Egipto domada,
al enfierno la otra          dio·l mala pezcozada.

156 La virtut de la sangne,          la que fue postremera,
esa la fizo sancta          a la sangne primera;
esta era señora,          esa otra portera,
esa fue el rostrojo,          esta fue la cibera.

157 Semejar m'yé, señores,          si a todos vos plaz,
el antiguo cordero          que fincase en paz;
tornemos al nüevo,          todo nuestro solaz,
ca todo el provecho          a nos en Él nos yaz.

158 Fijo fue est cordero          del Reÿ celestial,
en todas las maneras          del su Padre egual;
pareció en el mundo          en persona carnal
por acorrer al pueblo          que yaciá en grant mal.

159 Esti cordero simple          con su simplicidad,
debatió al mal lobo,          pleno de falsedad,
al que echó a Eva          en grant captividad,
e metió a Caín          en fuert enemiztad.

160 En el día precioso          de la Pascua mayor,
que es resurrección          del nuestro Salvador,
la su carne comemos,          de pan ha el sabor,
la su sangne bebemos,          ¡grado al Criador!

161 El pan que sobre'l ara          consegra el abat,
en su carne se torna,          esta es la verdad;
el vino torna en sangne,          salud de cristiandad,
el sabor non acuerda          con la proprïedad.

162 En el pan y el vino,          hí finca el sabor,
mas non es pan nin vino,          cosa es muy mejor:
cuerpo es de don Cristo,          el nuestro Salvador;
qui esto non creyese          serié en grant error.

163 En el sexto capítulo,          que es de comenzar,
«Qui pridie» comïenza          qui lo quiere rezar,
de las santas palabras          esi es el limnar,
que en cuerpo de Cristo          facen el pan tornar.

164 Cuando el sacerdot          en es lugar viene,
prende con ambas manos          lo que delante tiene;
dice esas palabras          ca de cor las retiene,
face cruz con su diestra          ca así le conviene.

165 Las palabras leídas          e la cruz aformada,
luego es la natura          toda en ál tornada;
el vino torna en sangne,          en carne la oblada;
aóralos la familia          en la tierra prostada.

166 Esta virtut tanmaña,          tan noble bendición,
cosa es que Dios pone          sobre la oblación;
de que la cristiandad          haya consolación,
por ont de los pecados          acabden remisión.

167 Ni es homne nin ángel          nin otra criatura,
fuera Dios, que lo face          por la su grant mesura,
que entender podiese          esta buena ventura,
ca todo es por gracia,          non por otra natura.

168 Nuestro Señor don Cristo,          la cena acabada,
tal cebo les partió          a la su dulz mesnada;
mandó que esta cosa          non fuese oblidada,
mas en memoria suya          que fuese renovada.

169 El vicario de Cristo,          el qui la misa canta,
cuando el Corpus Domini          sobre sí lo levanta,
si la Pasión de Cristo          en cuer non se le planta,
la sentencia que dijo          en eso la quebranta.

170 La muert que por nos priso          sempre·l debe membrar,
mas aquí mayormientre,          aquí en est logar;
ca Él bien lo mandó,          nos debémoslo far,
si non, podriemos luego          duramientre pecar.

171 Lo que dije del pan,          eso digo del vino,
todo es Corpus Domini,          todo va un camino;
todo es salvación          pora homne mesquino,
que es en est sieglo          huéspet e peregrino.

172 Aún del Corpus Domini          otra cosa vos digo,
el pan de que se face          debe seer de trigo;
otra mezcla ninguna          no la quiere consigo:
yo esto bien lo creo          e só ende testigo.

173 Si se vuelve en ello          nula otra cebera,
esto atal se finca          tal pan cual ante era;
el trigo sólo torna          en carne verdadera,
la que mete las almas          en la buena carrera.

174 A la razón vos quiero          de la Hostia tornar,
cuántas cosas debemos          en ella mesurar;
seis razones debemos          en ella aguardar,
cualquier d'ellas que mingüe,          buena es de cambiar.

175 Esta razón debemos          guardar la más primera,
que sea trigo puro,          non de otra cibera,
blanca e pocazuela,          de redonda manera,
sin sal, sin levadura,          con escriptura vera.

176 Todo el sagramiento          fecho e acabado,
el vicario de Cristo          párase desbrazado,
los brazos bien abiertos,          el rostro remojado,
ca miémbrale de Cristo,          cómo fue martiriado.

177 Cuando así se para,          los brazos bien tirados,
significa los ángeles          que sieden desalados,
los que cubrién la arca,          de suso son contados,
mas da·m el corazón          que vos son oblidados.

178 Demás esta figura          trae otra razón:
demuestra que don Cristo          así priso Pasión;
así suvo aspado,          por nuestra redempción,
cuando le dio el colpe          Longino el varón.

179 El preste benedicto,          de tal guisa estando,
los brazos bien tendidos,          contra la cruz catando,
membrándoli de Cristo,          de los ojos plorando,
emienta tres razones,          írvoslas he contando.

180 Tres razones le miembran,          cascuna cabdalera:
cómo morió don Cristo,          esa es la primera,
cómo resuscitó          es la su compañera,
cómo sobió al Cielo          esa es la tercera.

181 Si nos derechamientre          quisiéremos andar,
lo que pronuncïamos          debémoslo obrar,
ca decir de la lengua,          de manos non labrar,
eso es flor sin fructo,          prometer e non dar.

182 La muerte de don Cristo          nos estonz la laudamos,
cuando en nos mismos          el mal mortificamos;
la su resurrección          bien no la adoramos,
si en fer buenas obras          bien non nos avivamos.

183 Si queremos con Cristo          a los cielos volar,
las alas de vertudes          nos haben a llevar;
si nos tales non somos          en decir e en far,
non somos derecheros          vicarios del altar.

184 Estas palabras dichas          que vos he desplanadas,
el vicario de Cristo          de las manos sagradas,
sobre el sacrificio          sanctigua tres vegadas,
tres palabras diciendo,          todas bien señaladas.

185 Díceli: «Hostia pura,          sancta, non mancellada»,
ca fue tal Jesu Cristo:          no·l fallecïó nada,
puro fue sin pecado,          sancto, cosa probada,
nin tacha nin manciella          non fue en Él fallada.

186 La natura primera          toda es demudada,
ya non es pan nin vino          nin de lo que fue nada,
cuerpo de Dios es todo,          cosa deïficada,
en Cristo cae todo,          esta bendición dada.

187 Desque faz las tres cruces,          todas son generales,
otras dos face luego,          esas son specïales,
la una sobr'el pan,          sobre los corporales,
la otra sobr'el vino          de las uvas negrales.

188 Aquí se nos descubre          otra nueva razón,
razón muy necesaria,          plena de bendición,
desque es consegrada          toda la oblación,
¿por qué face el preste          otra consegración?

189 Sabemos que la Hostia          ante fue consegrada,
el vino eso mismo,          no·l mengüa en nada:
¿por qué signa el preste          la cosa consegrada?
Esta razón semeya          que non es aguisada.

190 Tal razón como esta          buena es de catar,
razón es muy derecha,          debémosla buscar;
qui ordenó la misa          bien lo sopo asmar,
el Rey que lo guiaba          no lo dejó errar.

191 Los signos de la misa          que faz el buen cristiano,
el vicario de Cristo,          con la su diestra mano,
una razón non traen,          yo d'esto só certano,
ca nobles dos espigas          exen d'aqueste grano.

192 Los unos signos face          a la consegración,
que consegran la Hostia,          dando la bendición;
los otros representan          el pleit de la Pasión,
el mal que sofrió Cristo,          por nuestra redempción.

193 Amigos, estas cruces,          que en cabo contamos,
cinco furon por cuenta,          ca bien nos acordamos;
en la Hostia por ellas          nada non enanzamos,
mas las plagas que fueron          en Cristo remembramos.

194 Cinco fueron las plagas          sin ninguna dubdanza,
cuatro las de los clavos,          quinta la de la lanza;
d'esas cinco nos facen          las cruces remembranza,
Longino le ufrió          la una por pitanza.

195 En el otro capítulo          el preste ordenado
ruega al Criador,          buen Rey apoderado,
de este sacrificïo          que sea tan pagado,
como con el que fizo          Abel, el buen mallado.

196 Ruégalo que le plega          tant con esta oblada,
como la que le hobo          Sant Melquisedec dada,
o como la que·l hobo          Abraham presentada,
cuando querié al fijo          matar con la espada.

197 Estos tres patrïarcas          que habemos nomnados,
homnes fueron devotos,          del Criador amados;
los fechos que fecieron          en libro son echados,
ca siervos de Dios fueron,          de Dios mucho preciados.

198 De Abel bien sabemos          lo que d'él conteció,
cómo·l fue recebido          el don que ofreció;
gradeciógelo mucho          Dios, que lo entendió:
con Dios es la su alma,          ca bien lo mereció.

199 Bien de niñuello chico          amó al Criador,
en fer a Él servicio          era muy sabidor;
Caín el su hermano,          que era d'él mayor,
matolo por envidia          como grant traïdor.

200 E con Melquisedec          fue del tiempo primero,
cuando Abrahán era          padre muy verdadero;
est ufrió a Dios          non cabrón nin carnero,
mas dio en sacrificio          pan e vino señero.

201 El sancto sacrificio          d'aqueste buen varón,
con el de Jesú Cristo          trae una razón:
es füe el cimiento,          esto la cubrición;
David fabló en esto          en su predicación.

202 Lo que Abraham fizo,          eso fue grant fazaña,
si non de Jesú Cristo          non sabemos calaña,
que llevó su fijuelo          a una grant montaña,
por fer d'él sacrificio          que fue cosa estraña.

203 Ya tenié grant rimero          de leña allegado,
por quemar a su fijo,          el fuego aprestado,
el cuchiello en puño,          de su logar sacado,
mas díjo·l Dios: «Non fagas,          ca bien só tu pagado».

204 Estos tres patrïarcas,          varones acabados,
todos de sancta vida,          de fechos señalados,
son con muy grant derecho          en la misa nomnados,
ca en amar a Dios          fueron bien avivados.

205 En el decén capítulo,          el preste ordenado,
de celebrar la misa          al que es comendado,
enclina la cabeza          ant'el cuerpo sagrado,
ora en su silencio,          como yaz ordenado.

206 Faz de ambos sus brazos          una cruz en sus pechos,
signo es que oblida          todos malos despechos;
perdona malos dichos          e todos malos fechos,
ca él non metrá mano          en demandar derechos.

207 Ruega entre su cuer          al Padre verdadero,
que mande al su ángel,          que es su mesajero,
lieve est sacrificio          al altar verdadero,
ante la su presencia,          sea ent placentero.

208 Besa en el altar          cuando ha bien orado,
descrucija los brazos,          para·s bien remangado;
signa sobre la Hostia          e al cáliz sagrado,
desende a sí mismo,          como yaz ordenado.

209 El beso del altar          significa el beso
el que dio a don Cristo          Judas el malapreso,
nunca homne en sieglo          non fizo tan mal seso,
cuidó prender a otri,          fincó él muy mal preso.

210 El falso descreído          fizo mala lazada,
ayudó·l el dïablo,          a prender la soldada;
colgose en un árbol,          quebró por la corada.
¡Si non fuese nascido          él non perdira nada!

211 Las tres cruces que face          esi sancto varón,
esas cruces significan          la trina oración,
la que fizo don Cristo          ante de la Pasión,
cuando se apartó          de la su crïazón.

212 Signa sobre la Hostia          la vegada primera,
luego sobre el cáliz,          e a sí la tercera;
desent tiende sus brazos,          teniendo su carrera,
leyendo la leyenda          sancta e verdadera.

213 Aquello que trascambia          los brazos el abat,
cuando faz el enclín          ante la Majestat,
buena es de saber          esta tal poridat,
si es significanza          o es nescïedat.

214 Buena es la pregunta,          fecha bien a razón,
Dios mande que·l demos          buena responsïón,
ca pláceli a homne          mucho de corazón
cuando bien li recuden          a la su cuestïón.

215 Los judíos significan          la mano más derecha,
ca esos mantuvieron          la leÿ sines retrecha;
esos daban a Dios          sacrificios e pecha,
la tierra de Egipto          por ellos fue maltrecha.

216 A esos deciá fijos          el nuestro Salvador,
aquesa grey buscaba          como leal pastor;
Elli le fizo gracia,          mercet e grant honor,
ella tornolas coces          e fizo lo peor.

217 Por la siniestra mano,          que es mal embargada,
la gent de paganismo          nos es significada,
ca andaba errada          esa loca mesnada,
adorando los ídolos          e la cosa labrada.

218 Cuando don Jesu Cristo,          el pastor natural,
vino quitar el mundo          de la premia mortal,
non quiso la su greÿ          comer de la su sal,
mas cuanto más podió          buscoli todo mal.

219 De gent de paganismo          fuele obedïent,
acogiose a Él          mucho de buenament,
si ante fue siniestra          por su grant falliment,
en cabo tornó diestra          del Rey omnipotent.

220 Los judíos, que eran          diestra del Crïador,
ca tenién la su leÿ,          yacién en su amor,
creer no lo quisioron,          ficioron lo peor,
cayeron a siniestro          por el su grant error.

221 Los que eran por fijos          de la diestra contados,
trastornose la rueda,          tornaron en añados;
los que añados eran          que andaban errados,
pasaron a la diestra          e foron porfijados.

222 Esta razón significa          los brazos trascambiados,
que cayeron los fijos,          subieron los añados;
los que estaban dentro          fueron fuera echados,
los que fuera estaban          fueron dentro guidados.

223 En el otro capítulo          cámbiase la razón,
el que la misa canta          face peticïón:
ruega al Rey de Gloria          de todo corazón,
por las almas fideles          que de nos menos son.

224 Ruega al Rey de Gloria          de toda voluntad,
por las almas fideles          que son en pobredad,
que Él faga sobr' ellas          alguna pïedad,
que las cambie al regno          de la su claridad.

225 Ruega a Dios el preste          que faz el ministerio,
que las saque de cueta,          de tanmaño lacerio,
deles lugar pacífico          de mayor refrigerio,
do fuelgan los creyentes          del santo Evangelio.

226 Cuando est capítulo          comienza el abat,
debe en sus amigos          poner la voluntad
que los saque de pena          Dios por su pïedad,
métalos en la Gloria          de la su claridad.

227 En el otro capítulo,          el cual es postremero,
ca doce son cabdales,          sueldo bien cabdalero,
delant el crucifijo          párase muy facero,
da colpe en sus pechos          como en un tablero.

228 Cuando en cruz estaba          el sancto Salvador,
mugieres que pasaban          doliense del Señor,
feriense en los pechos          de muy grande dolor,
porque murié el justo,          vivié el traïdor.

229 Esto tal representa          nuestro misacantano,
cuando fiere sus pechos          con la su diestra mano,
e face un grant gémito,          un suspiro lozano,
conosciendo su culpa          al Padre soberano.

230 Desende face ruego          al Padre celestial,
por sí e por los homnes          del pueblo terrenal,
que en su merced fían          non en otro cabdal,
que les dé part alguna          en la cort spirital.

231 Que les dé part alguna          en la socïedad,
de los sanctos apóstolos          por la su pïedad,
e de los sanctos mártires          de firme voluntad,
que sofrieron pasiones          e muert por la verdad.

232 Por abrir la carrera          a esa vecindad,
emienta nobles santos          de grant autoridad,
apóstolos e mártires          de la socïedad,
que servieron a Cristo          de toda voluntad.

233 Si remembrar quesiermos          los vierbos ranunzados,
las palabras pasadas,          los dichos traspasados,
podremos entender          por seer más pagados,
por qué en dos logares          son los santos nomnados.

234 De suso lo oyemos,          señores e amigos,
que el mayor obispo          de los tiempos antigos,
cuando se revestié          de los sanctos vestidos,
el palio más susano          tenié cuáles testigos.

235 Delante e de zaga          en el paño susano,
los nomnes de los padres          del tiempo ancïano
consigo los llevaba          esi misacantano,
podrielos bien leer          sivuelque escolano.

236 Los sacerdotes nuestros,          siervos de los altares,
cuando rezan el canon          entre los paladares,
emientan a los sanctos          por ent en dos logares,
los unos delanteros,          los otros espaldares.

237 Los que trayén delante          demuestran los primeros,
los que trayén a cuestas          los otros postremeros,
los viejos e los nuevos          fueron bien derecheros,
en fechos e en dichos          justos e verdaderos.

238 Non serién en la misa          cutiano ementados
si non fuesen de Dios          de corazón amados;
mas amáronlo ellos          e fueron d'Él laudados,
son en la santa misa          por testigos clamados.

239 Deque ha la cordiella          de los santos rezada,
sobre la santa sangne          e sobre la oblada,
santigua por tres veces          con la mano sagrada,
deciendo tres palabras          de poridat granada.

240 Depués d'estas tres cruces          el que la misa canta
tuelle los corporales          sobre la cáliz sancta;
face otras tres cruces          con el pan que levanta,
e dos en la oriella,          la misión es atanta.

241 Conviene que catemos          este sancto misterio,
en bien escodriñarlo          non es poco lacerio;
mas el que a David          guïó en el salterio,
Él nos dará consejo          a este desiderio.

242 Dicen los Evangelios,          que son bien de creer,
que el viernes que quiso          Cristo Pasión prender,
en lenguas de judíos          que debién perecer,
tres veces lo pidieron          por ferlo espender.

243 Tres veces dieron voces          que lo crucifigasen,
sabié mucha de vierba,          a eso non catasen;
deciendo e faciendo,          en ál non se parasen,
ca pesarié a César          si no lo acabasen.

244 Las tres cruces que face          el preste ordenado,
sobre la Sancta Hostia          e el vino sagrado,
los pueblos representan          del pueblo denodado,
que lo querién dañar          de todo el su grado.

245 Las tres cruces tras estas          retraen otra gesta:
las tres horas que fueron          de tercia hasta sexta,
cuando en cruz fue puesta          la persona honesta,
onde homnes e ángeles          celebran rica festa.

246 Las dos cruces caberas          que en la orellada
faz el preste del cáliz          con la Hostia sagrada,
la sangne representan          e la agua colada
que exió de don Cristo          cuand priso la lanzada.

247 El qui canta la misa,          esta razón pasada,
visita al so pueblo          con voz bien exaltada;
recúdele el coro,          no·l contradice nada,
todos responden: «Amen»          con voluntad pagada.

248 Desent amonéstalos          que piensen de orar,
que el mal enemigo          no los pueda tentar;
digan el Pater Noster,          piensen bien de rogar,
que les dé Dios fin buena,          en Cielo buen logar.

249 Cuando la voz exalta          el preste revestido,
que despierta el pueblo          que siede adormido,
las mugieres significa,          tal es el mi sentido,
que a Cristo buscaban          dó lo habién metido.

250 El santo Pater Noster          oración es divina,
de vivos e de muertos          es sancta medicina;
non debemos nos ende          pasarnos tan aína,
ca yaz so esti grano          provechosa farina.

251 Cuando pedir debemos          en esta pobre vida,
siquier por en la otra          de todo bien cumplida,
en esta lectión yace          com la quilma cosida,
que de buena farina          es toda bien farcida.

252 Díjo·l a Jesucristo          la su buena mesnada,
Sant Pedro e los otros,          compaña esmerada:
«Señor e Padre sancto,          que non yerras en nada,
dinos cómo oremos          oración señalada.»

253 El Señor glorïoso,          maestro acabado,
vido que dicián seso          e tóvogelo a grado;
mostrolis Pater Noster,          sermón abrevïado,
de la su sancta boca          compuesto e dictado.

254 Todas las oraciones,          menudas e granadas,
las griegas e latinas,          aquí son encerradas;
las palabras son pocas,          mas de seso cargadas,
sabio fue el Maestro          que las hobo dictadas.

255 Siete cosas pedimos          en esta oración,
las tres duran por siempre,          las que primeras son;
las cuatro postremeras          traen otra razón,
finarán con el mundo,          todo una sazón.

256 La primera bendice          al Padre spirital,
ca es su santo nombre          durable, non mortal;
la voz segunda pide          el regno celestial,
que durará por siempre          en preciosa señal.

257 En el logar tercero          facemos petición
que la su voluntat,          plena de bendición,
como es en el Cielo,          do non entra ladrón,
así sea en la tierra,          haya tal unïón.

258 Estas tres peticiones          que habemos leídas,
en esti nuestro mundo          nunca serán cumplidas,
mas serán en el otro          todas bien avenidas,
do nuevas de discordia          nunca fueron oídas.

259 La cuarta petición          que nos a Dios pedimos,
la vida es del cuerpo          sin la cual non vevimos,
tod el comer nombramos          cuando el pan decimos:
cuando pan ementamos,          todo lo ál complimos.

260 En la cláusula quinta          nos debemos guardar,
si non allí podriemos          duramente errar;
si nos de Dios quisiéremos          buen perdón acabar,
nos primero debemos          a todos perdonar.

261 Ca nos así decimos          a Dios cuando clamamos:
«Señor, tú nos perdona          como nos perdonamos»;
pues nos, torpes, astrosos,          en vano laboramos
si nos non perdonando          perdón li demandamos.

262 Si nos non perdonamos          e perdón le pedimos,
erramos duramente          e mal nos maldecimos;
nuestros contrarios somos,          e contra nos venimos,
caemos en la foya,          en la que nos abrimos.

263 Si nos ganar queremos          perdón de los pecados,
perdonemos primero,          vayamos confesados;
podemos ir depués          ciertos e segurados,
que de mal que ficiemos,          veranos descargados.

264 Cuando nos li pedimos          la sexta petición,
debémoslo rogar          de todo corazón
que caer non nos deje          en mala temptación,
la que face al carro          perder el cabezón.

265 Una cláusula finca,          esa es postremera,
que encierra las otras          como buena clavera;
son pocas las palabras,          sanctas de grant manera,
es chica espiguiella          bien plena de cebera.

266 Rogámoslo en cabo          al Padre celestial,
por la su sancta gracia          que nos libre de mal,
del mortal enemigo,          del fuego infernal,
que de arder non cesa          en ningún temporal.

267 Desque el Pater Noster          es todo acabado,
el vicario de Cristo,          el preste ordenado,
dice entre sus labios          «Amen», un buen bocado,
que nos libre de mal,          denos el bien doblado.

268 Desende el vicario,          persona ordenada,
desvuelve la patena          que sedié volopada;
dice entre sus labios:          «Amen», la voz cambiada,
sanctíguase con ella          en su faz bien lavada.

269 Ruega a Dios por él          e por sus comendados,
que Él los absüelva          de todos los pecados,
también de los presentes          como de los pasados,
e de los por venir          non seamos tentados.

270 El cáliz en que está          el vino consagrado,
el túmulo significa          do Cristo fue echado;
la patena que tiene          el cáliz embocado,
significa la lápida,          así diz el dictado.

271 Cuando las tres Marías,          o dos podrián estar,
vinián al monumento          a Cristo balsamar,
asmaban que la lápida          non podrián levantar,
facián muÿ grant duelo          ca habián grant pesar.

272 Tratando esta cosa,          eran muy arduradas,
que el duelo de Cristo          las habié mal quemadas;
aún al monumento          non eran allegadas,
las nuevas del sepulcro          vidiéronlas cambiadas.

273 Vidieron de la tumba          la lápida redrada,
el sepulcro abierto,          la mortaja plegada;
tovieron que judíos,          esa falsa mesnada,
ellos habién la carne          de don Cristo furtada.

274 El sacerdot de Cristo          que la cosa ordena,
cuando faz el oficio          que besa la patena,
aquello representa,          el duelo e la pena
que habiá por don Cristo          la santa Magdalena.

275 Después el santo clérigo,          el que la misa canta,
dando grandes sospiros          toma la Hostia santa;
quebrántala dos veces,          luego que la levanta,
fácela tres zaticos          en lo que la quebranta.

276 El pedazo que tiene          en la derecha mano,
con que signa el cáliz          esi misacantano,
esi faz por los vivos,          por el pueblo cristiano,
que libre Dios las almas          del rabioso milano.

277 De los dos que li quedan,          el uno faz memoria
de las almas purgadas          que son con Dios en Gloria;
el tercero cantiello,          como diz la historia
ruega por los que lazran          en la ley purgatoria.

278 Cuando el santo preste          face esa labor,
que quebranta la Hostia,          cuerpo del Crïador,
la cena representa          del nuestro Salvador,
que el pan quebrantado          partiá al derredor.

279 Aún ál significa          esta quebrantadura,
en la leÿ antigua          traián esta figura:
cuando ofreciá simila,          una farina pura,
montones la facián          con poquiella mesura.

280 Desend cantan los Agnus          en voz bien modulada,
cántanlos e retórnanlos          la tercera vegada;
por razón viene esto,          non es cosa baldada,
ca non fariá la 'glesia          cosa desordenada.

281 Los hombres d'esti mundo          por tres guisas pecamos,
por voluntat, por lengua,          por fechos de las manos;
al Cordero de Dios          tres veces lo rogamos
que nos guarde del colpe          ont las almas perdamos.

282 Nos por esto cantamos          los Agnus tres vegadas,
porque en tres maneras          femos culpas granadas;
femos a Jesucristo          oraciones dobladas,
que nuestras vanidades          non nos sean contadas.

283 Desende el ministro          que sierve al altar
prende osculum pacis,          signo de caridat;
comulga ende toda          esa socïedat,
canta el coro laude          de grant solempnidat.

284 D'esti comulgamiento,          d'esta paz general,
de que comulgan todos          bien es, ca non es mal;
saber por qué es esto          respuesta natural
placer debe a todos,          ca es bien comunal.

285 En el tiempo primero,          oyémoslo decir,
cuantos iban a 'glesia,          a la misa oír,
todos habián el cuerpo          de Cristo rescibir,
e esto cada día          lo habián a sumir.

286 Los homes del buen seso          hobieron a asmar
que grant periglo era          cutiano comulgar,
ca non puede el homne          siempre limpio estar,
hobieron otra guisa          la cosa a temprar.

287 Pusieron los domingos,          días bien señalados,
que comulgasen todos,          viniesen confesados;
podián en esi día          venir más acordados,
fueron en esta cosa          todos asaborgados.

288 Fue esti uso bueno          grant tiempo bien tenido,
las gentes eran buenas          e Dios era temido;
pero fue dende a poco          cambiado e tollido,
por comulgar en pascuas          fue estonz establido.

289 Fue estonz establido,          en vez de comulgar,
que cutiano viniesen          todos la paz tomar;
porque cada domingo          non podián comulgar,
fue el pan benedicto          puesto en su logar.

290 Qui paz quiere tomar          o pan de bendición,
debe venir devoto          con grant devocïón;
non debe traer odio          entre su corazón,
non más que si quisiese          rescibir comunión.

291 Qui la paz va tomar          o el pan benedicto
de pecados mortales          debe seer bien quito;
tenga el corazón          en comunión bien fito,
si non, en el infierno          dará mucho mal grito.

292 Desque paz es tomada          e el Cuerpo sumido,
torna contra su pueblo          el preste revestido;
dícelis: «Dios convusco,          el mi pueblo querido,
oremos a Dios todos          que es Señor complido.»

293 Esto diz cuando quiere          la misa acabar,
tórnase e convídalos          que piensen de orar;
en esto a don Cristo          quiere significar,
qué fizo cuando quiso          a los Cielos tornar.

294 Comió con sus discípulos,          fízolis buen solaz,
de la su grant duricia          encrepolos asaz;
a toda criatura          mandó predicar paz,
ca el bien d'este sieglo          todo en ella yaz.

295 Condónalis que vayan          quisque a su posada,
dícelis que la Hostia          que fue sacrificada
por manos de los ángeles          es a Dios envïada;
dícenli: «Deo gratias»,          todos con voz alzada.

296 Gracias al Criador          que nos quiso guiar,
que guía los romeros,          que van en Ultramar,
el romanz es cumplido,          puesto en buen logar,
días ha que lazdramos,          queremos ir folgar.

297 Señores e amigos,          cuantos aquí seedes,
mercet pido a todos          por la ley que tenedes,
de sendos Pater Nostres          que me vos ayudedes,
a mí faredes algo,          vos nada non perdredes.





Anterior Indice