Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

71

39-13. B: esperiencia; C: expiriencia; Br: experiencia. (N. del E.)

 

72

39-19. B, C, Br: florece. (N. del E.)

 

73

39-20. Este elogio del duque de Béjar deja creer que la dedicatoria fue escrita con admiración sincera, y la comparación con Alejandro Magno de cuya munificencia habla largamente Plutarco nos permite inferir que Cervantes estaba entonces disfrutando de la protección del duque. En cuanto a Alejandro (a quien hay alusiones en el Quijote, I, Prólogo, 6, 47, 49; II, 2, 59), Cervantes pudo conocer alguna de las muchas traducciones castellanas de las Vidas de ilustres varones griegos y romanos, de Plutarco. La primera es de Alonso de Palencia, dos tomos, folio, Sevilla, 1491 (Hispanic Society, New-York).

La división de la palabra Ma-[gno] por Mag-no se debe a la pronunciación mano, entonces corriente. Compárese repu(g)na (43-18); dino, benino, etc. Consúltese Bello-Cuervo: Gramática, página 23 de las Notas; Hanssen, página 68, párrafo 160; Quevedo: Obras, B. A. E., III, 288, donde Carlo-Magno y cristiano son consonantes. (N. del E.)

 

74

39-21. Algunos ejemplares de A: esa. (N. del E.)

 

75

39-22. «Ayuda a los osados la fortuna», La Gran Sultana, acto III, Comedias y Entremeses, II, página 189; es aforismo que se halla a menudo en los escritos de los humanistas que pudieron verlo en muchos autores clásicos latinos desde los tiempos remotos de Ennio, en cuyos Annales se lee ya: «Fortibus est fortuna viris data.» Compárese: «O buena fortuna, como ayudas a los osados», Celestina, 5.º auto; audaces fortuna juvat, en Timoneda, Los Menemnos, edición Bibliófilos Valencianos, página 78; «Venga lo que viniere, que a osados favorece la fortuna», Guzmán de Alfarache, I, III, capítulo 8. (N. del E.)

 

76

39-24. C: cantaras. (N. del E.)

 

77

39-25. B, C, Br: ociosa. (N. del E.)

 

78

39-27. Bowle señala que este pasaje es alusión al Orlando furioso, que principia con los versos:


«Le donne, i cavallier, l'arme, gli amori.
Le cortesie, l'audaci imprese io canto.»


(N. del E.)

 

79

40-12. La Barrera publicó los versos imitados por Cervantes en esta décima en las Obras completas de Cervantes, edición Rivadeneyra, Madrid, 1863, I, CXXXIII. (N. del E.)

 

80

40-15. Diego Jiménez de Enciso compuso una comedia sobre la vida del negro Juan Latino (muerto en 1573?), impresa en la Segunda Parte de Comedias escogidas de las mejores de España (1652). En el tercer acto se le elogia con este soneto:



   Hijo de esclavo soy; nací en Baena,
donde las letras aprendí primero;
crecí, siguiendo el centro verdadero,
premio que a la virtud el cielo ordena.

   No me ha estoruado mi amorosa pena  5
que sea de Granada racionero,
Orfeo, Marte, Cicerón, Homero,
en voz, en armas, en latín, en vena.

   Catredático fuí, griego excelente,
y, en fin, varón insigne, pues que llego  10
a ser deste lugar colector digno.

   Y como le llamó por eminente
la antigua Roma a su Adriano, el griego,
la noble España me llamó el Latino.


Según Bermúdez de Pedraza, Antigüedad y Excelencias de Granada (1608), «fué traído siendo niño cautivo con su madre a España, donde se crió en casa de la duquesa de Terranova», libro III, capítulo 33, folio 138. De Juan Latino tratan Schevill: The dramatic Art of Lope de Vega, página 305 y siguientes, y A. Marín Ocete: El negro Juan Latino, Granada, 1925; R. F. E., 1927, página 297. (N. del E.)