 Acto primero
|
|
|
Salen ULISES,
TELÉMACO
NIÑO y NICANDRO
GRIEGO
|
| ULISES |
| Nunca al talamo justo, |
|
| coyundas de Himineo, |
|
| de Peleo y de Tetis enlazaran |
|
| con la cerviz el gusto, |
|
| o ya que dio a Peleo |
5 |
| la mano Tetis, nunca
convidaran |
|
| los dioses ni injuriaran |
|
|
| —fol.
99r.→ |
| la discordia traviesa, |
|
| cuya manzana de oro, |
|
| ponzoña dio en tesoro, |
10 |
| y infausta sobre mesa |
|
| a la ocasion tirana, |
|
| si hechiza a toda Grecia una
manzana. |
|
| Nunca fuera piadosa |
|
| con el pastor tirano, |
15 |
| la osa tributaris de sus
pechos, |
|
| o ya que de una osa |
|
| mamo el licor villano, |
|
| pues al monstruo cosario
pagó pechos, |
|
| nunca dél satisfechos, |
20 |
| arbitro juez le hicieran, |
|
| competidores ojos, |
|
| ocasionando enojos, |
|
| que tal venganza esperan, |
|
| si yo llevo la pena, |
25 |
| la gloria Venus y la culpa
Elena. |
|
| Ay Penélope bella, |
|
| ay hijo amado mio, |
|
| mitades de mi vida en mi
tormento, |
|
| estorbos atropella |
30 |
| de amor el señorio, |
|
| cuando a la honra obliga el
juramento, |
|
| contra el pastor violento |
|
| todos los griegos reyes |
|
| juraron la venganza |
35 |
| de Menalao y alcanza |
|
| el rigor de sus leyes |
|
| a mi quietud sabrosa, |
|
| segura con tal hijo y tal
esposa. |
|
| El parche vengativo |
40 |
| a vuestro Ulises llama, |
|
| detiene amor y el juramento
aprieta |
|
| sino me parto, vivo |
|
| con riesgo de mi fama, |
|
| al que diran del vulgo vil
sujeta, |
45 |
| si me parto es profeta |
|
| el alma de los daños |
|
|
| —fol.
99v→ |
| que en esta ausencia temo, |
|
| y entre uno y otro extremo, |
|
| miedos y desengaños, |
50 |
| confusa traen mi vida, |
|
| partida entre el sosiego y la
partida. |
|
| El honor me aconseja, |
|
| que no pierden los ojos |
|
| de vista, esposa que apetecen
tantos, |
55 |
| y el mismo honor no deja |
|
| que asegurando enojos, |
|
| tímido quiebre juramentos
santos; |
|
| encuentranse los llantos |
|
| de obligacion y ausencia, |
60 |
| aquella me da prisa |
|
| y esta mi muerte avisa, |
|
| ¿qué hará,
pues, mi paciencia, |
|
| sin una y otra joya, |
|
| de tres almas en Grecia, un cuerpo
en Troya? |
65 |
|
|
| NICANDRO |
| De dos forzosos daños |
|
| el menos peligroso |
|
| escoge el sabio, que el peligro
mide |
|
| a tus maduros años, |
|
| Ulises generoso, |
70 |
| consultando el menor, consejos
pide, |
|
| si el alma se divide |
|
| partiendote de Grecia |
|
| en las prendas que adoras, |
|
| y contando las horas |
75 |
| que la quietud desprecia, |
|
| Penélope está
enferma, |
|
| ¿por qué
querrás dejar tu patria yerma? |
|
| Procure el injuriado |
|
| vengar agravios suyos, |
80 |
| y de Elena castigue la
mudanza, |
|
| que no por su cuidado |
|
| es bien crecer los tuyos, |
|
| y a tu esposa olvidar por su
venganza, |
|
| si tu experiencia alcanza |
85 |
| los daños que
recuerdas, |
|
| ¿será prudente
cosa, |
|
|
| —fol.
100r→ |
| porque él cobre a su
esposa, |
|
| que tú la tuya pierdas? |
|
| ¿y que en demanda ajena |
90 |
| a Penélope dejes por
Elena? |
|
|
|
| TELÉMACO |
| Padre no se me ausente, |
|
| que está mi madre mala, |
|
| y se nos morirá si la
desprecia; |
|
| si mis suspiros siente, |
95 |
| y el tierno amor iguala |
|
| a la hermosura y caridad de
Grecia, |
|
| ¿no será cosa
recia, |
|
| que tal esposa y hijo |
|
| por ausentarse olvide? |
100 |
| Mi madre esto le pide, |
|
| y si se va, me dijo |
|
| que no esperase, padre, |
|
| gozar una hora más viva a mi
madre. |
|
| Pues si ella se me muere, |
105 |
| y el padre se me ausenta, |
|
| huérfano de los dos,
¿de mi qué aguarda? |
|
| quedese en casa
¿quiere? |
|
| tendrala a ella contenta, |
|
| y a mi seguro en su amorosa
guarda: |
110 |
| advierta que si tarda |
|
| de asegurar temores |
|
| dos vidas atropella, |
|
| pues muerto yo con ella, |
|
| aumentaré dolores, |
115 |
| diciendo en la otra vida, |
|
| que de su esposa y hijo fue
homicida. |
|
|
|
| ULISES |
| Ay Telémaco mio, |
|
| persuasivo elocuente |
|
| anegarme en tu tierno llanto
puedes, |
120 |
| cada perla es un río, |
|
| que en líquida
corriente |
|
| a las del Nilo en eficacia
excedes, |
|
| ya viene Palamedes |
|
| a llamarme perjuro, |
125 |
| si el juramento santo |
|
| que al cielo hice quebranto, |
|
|
| —fol.
100v→ |
| no está mi honor
seguro, |
|
| si niego mi partida, |
|
| ni si me parto lo estará mi
vida. |
130 |
| Pero si el amor fuerza, |
|
| y el juramento obliga, |
|
| venza el amor, pues es mayor su
exceso, |
|
| ¿qué fuerza hay que a
su fuerza |
|
| resista, sin que siga |
135 |
| yugo inmortal que a tanto Dios ha
preso? |
|
| Quiteme amor el seso, |
|
| y no me quite agora |
|
| mi esposa por la ajena, |
|
| robó Paris a Elena, |
140 |
| si Menalao la adora, |
|
| restaure su hermosura, |
|
| que no hay obligacion donde hay
locura. |
|
|
|
|
|
(Llevase al niño y vase. Salen PALAMEDES y PELORO.)
|
| PALAMEDES |
| No queda en Grecia
señor, |
|
| que no parta contra Troya, |
145 |
| y esta accion solo se apoya, |
|
| en el ingenio y valor |
|
| de Ulises, pues sus ardides, |
|
| si a sabios se ha de creer, |
|
| de más provecho han de
ser |
150 |
| que las hazañas de
Alcides. |
|
| Juró defender a Elena, |
|
| con los demás en la
ley, |
|
| que Tindaro griego rey, |
|
| sino la cumplen, condena. |
155 |
| Robola Paris, si intenta |
|
| Ulises buscar agora |
|
| excusas, por ver que llora |
|
| Penélope de su afrenta. |
|
| Serán los dioses
testigos, |
160 |
| pues sus aras menosprecia, |
|
| y a los príncipes de
Grecia |
|
| tendrá por sus
enemigos. |
|
| El ejército me
envía |
|
| por él. |
|
|
| PELORO |
|
Amor que es más
fuerte,
|
165 |
| y a las puertas de la muerte |
|
| con Penélope porfia, |
|
| o acabarla o obligar |
|
| a que su esposo se quede |
|
| en tal juramento puede |
170 |
| justamente dispensar. |
|
|
|
| NICANDRO |
| Dejar sola tal mujer, |
|
| ni es amor ni fortaleza, |
|
| tiraniza a la belleza, |
|
| ya la ausencia, ya el poder. |
175 |
| Y si uno y otro se junta, |
|
| y tantos la han pretendido, |
|
| siendo madre del olvido, |
|
| la ausencia llore difunta. |
|
| Su honra Ulises ausente. |
180 |
|
|
| PALAMEDES |
| Penélope es la más
casta |
|
| de toda Grecia. |
|
|
| PELORO |
|
No basta
|
|
| ese valor excelente, |
|
| para el recelo que lleva, |
|
| ni puede discreto ser, |
185 |
| siendo vidrio la mujer |
|
| quien con la ausencia la
prueba. |
|
|
| —fol.
101r→ |
| Según esto, no os
espante, |
|
| viendo que a la muerte
está, |
|
| si Ulises con vos no va. |
190 |
|
|
| PALAMEDES |
| Menos valiente es que amante, |
|
| pero yo no he de ir sin
él, |
|
| o ha de quedar por perjuro, |
|
| pues la vitoria aventuro, |
|
| que tengo cierta por
él. |
195 |
|
|
|
|
(Sale ULISES medio
desnudo y loco.)
|
| ULISES |
| Toquen las cajas aprisa, |
|
| y pues Grecia a Troya pasa, |
|
| abrase Ulises su casa, |
|
| Hércules está en
camisa; |
|
| Deyanira le pegó |
200 |
| la ponzoña del
Centauro, |
|
| Creta encierre al Nino tauro, |
|
| que Pasife le parió. |
|
| Pobre Ninos, que dolor |
|
| de cabeza os atormenta, |
205 |
| el marido que se ausenta, |
|
| eche en remojo su honor. |
|
| Toro se llama la cama |
|
| del matrimonio en
latín, |
|
| etimología ruin |
210 |
| sacará della la fama. |
|
| Diganlo los adivinos, |
|
| mientras yo mi ausencia lloro, |
|
| ¿la Pasife con el toro, |
|
| y sin azotalla Ninos? |
215 |
| ¿O, bellaco? ¿de
malicia |
|
| laberintos trazais? |
|
| ¿y a mi a Troya me
enviais? |
|
| malos años, ¿no hay
justicia? |
|
|
|
|
|
| NICANDRO |
|
Ulises sin seso,
|
220 |
| que a no perderle, no fuera |
|
| tan discreto, ni quisiera |
|
| su esposa en tanto exceso. |
|
|
|
| PELORO |
| Deja la mayor belleza |
|
| que enamoró al Dios
rapaz, |
225 |
| el reino que goza en paz, |
|
| y va hijo de su riqueza, |
|
| y discrecion heredero, |
|
| partese a ajenas venganzas, |
|
| el honor teme mudanzas, |
230 |
| y amor desnudo, el acero, |
|
| quien ama cuerdo, ama poco, |
|
| ama mucho y loco está. |
|
|
|
| PALAMEDES |
| Cobarde temor será, |
|
| y engaño el fingirse
loco, |
235 |
| ya Grecia tiene experiencia |
|
| de sus astucias, malicia |
|
|
(Pregona y
azotase.)
|
| es toda. |
|
|
| ULISES |
|
Esta es la justicia
|
|
| que manda hacer el ausencia |
|
| a un recién casado,
dale, |
240 |
| o como escuece el traidor, |
|
|
(Pregona.)
|
| que se ausenta de su honor, |
|
| y de su casa se sale: |
|
| ¿Qué indigesta
está la penca? |
|
| Gran delito debe ser, |
245 |
| dejar a propia mujer, |
|
| por otra mujer mostrenca. |
|
| Libros hay de ejemplos llenos, |
|
| donde leera el que los trota, |
|
| que es un asno quien se mata, |
250 |
| cual yo por duelos ajenos. |
|
| Por Dios que estábamos
buenos, |
|
| dejándonos en los
nidos, |
|
| los pajaricos perdidos |
|
| en uñas del
gabilán. |
255 |
| El refran |
|
| dice, que a muertos y a idos |
|
| no hay amigos, mas yo trueco |
|
| (perdoneme Dios si peco) |
|
| a estos versos los sentidos, |
260 |
| y entendidos, |
|
| verán con causa mayor, |
|
| que el honor |
|
|
| —fol.
101v→ |
| canta, que a muertos y a idos |
|
| no hay maridos, |
265 |
| no hay maridos, que es peor: |
|
| Pues si entre ausencias y
olvidos, |
|
| de la honra no hay noticia, |
|
| y de milicia a malicia |
|
| va tan poco, |
270 |
| no es gran loco; |
|
| ¿quién se parte a la
milicia? |
|
| ausencia necia, |
|
| ¿a mi sacarme de
Grecia? |
|
| malos años ¿no hay
justicia? |
275 |
|
|
|
|
| ULISES |
| ¿Yo entre cajas y
pendones |
|
| marido de comisiones? |
|
| Vaya la mujer delante, |
|
| llore y cante, |
280 |
| como cuerdo y como loco, |
|
| quien tiene su honor en poco, |
|
| que yo entre el llanto y la
risa, |
|
| ni tengo espacio ni prisa. |
|
| Menalao su enojo aplaque, |
285 |
| y vengue su badulaque: |
|
| porque cual dijo mi abuela, |
|
| a quien le duele la muela, |
|
| ¿la muela? que se la
saque; |
|
| o sino yo iré a la
guerra, |
290 |
| como no quede en mi tierra |
|
| hombre que amando negocia, |
|
| que yo ausentarme no quiero, |
|
| si no los llevan primero |
|
| a todos a capadocia. |
295 |
| Penelopica en Escocia, |
|
| ¿y yo sin Penelopica? |
|
| Fuego de Dios ¡cómo
pica! |
|
| ella hilando, otros urdiendo, |
|
| ¿y amor la rama
tejiendo? |
300 |
| ¡En moatras la avaricia! |
|
| ¿conquistando la
codicia? |
|
| ¿Pasife abrazando al
toro |
|
| y Venus al monstruo de oro? |
|
| ¿malos años, no hay
justicia? |
305 |
|
|
| PELORO |
| Desgracia por Dios
extraña. |
|
|
|
|
|
| ULISES |
| De alfeñique es el
honor, |
|
| y la mujer es de caña, |
|
| si Paris a Elena
engaña, |
310 |
| llevese él la
penitencia, |
|
| ¿comilo yo? ¿hay tal
sentencia? |
|
| ¿mandar pagar sus
amores |
|
| justos hoy por pecadores? |
|
| donosa es por Dios la maula; |
315 |
| metierala en una jaula, |
|
| o colgarasela al cuello, |
|
| que yo (si quieren sabello) |
|
| loco, mas no mentecato, |
|
| no dejo la carne al gato, |
320 |
| ni a los osos la colmena; |
|
| si Elena es mala, o es buena, |
|
| allá se lo haya, |
|
| si se fue a holgar a la playa, |
|
| tomese lo que la vino, |
325 |
| que el borracho junto al vino |
|
| dirá la jurispericia, |
|
| que es malicia |
|
| lo que el troyano comio |
|
| ¿quieren que lo escote
yo? |
330 |
| malos años, ¿no hay
justicia? |
|
|
(Vase.)
|
|
|
| NICANDRO |
| Id tras el que está
furioso, |
|
| no le suceda algún
daño. |
|
|
|
| PALAMEDES |
| Todo esto es ficcion y
engaño, |
|
| Ulises es cauteloso, |
335 |
| yo probaré su locura, |
|
| o fingido frenesí, |
|
| que no ha de excusar
ansí |
|
| su miedo y nuestra ventura. |
|
|
(Vase.)
|
|
|
|
|
(Sale ULISES
sembrando sal.)
|
| ULISES |
| Fuera que soy labrador, |
340 |
|
| —fol.
102r→ |
| sal siembro en lugar de pan: |
|
| porque ansí no picaran |
|
| avechuchos en mi honor. |
|
| Tienen a mi esposa amor |
|
| muchos, y por Dios que es
malo, |
345 |
| la sal preserva el regalo, |
|
| mi esposa se queda acá, |
|
| y no se me dañara, |
|
| si aunque me ausente la salo. |
|
|
(Siembra.)
|
| ¿No es la sal
sabiduría? |
350 |
| El sembrarla pues me importe, |
|
| que hay poca, y anda en la
Corte |
|
| en coches la bobería: |
|
| hay notable carestía |
|
| de doncellas recatadas, |
355 |
| las más están
decentadas, |
|
| por eso me ocupo en esto, |
|
| que si se dañan tan
presto, |
|
| es porque no están
saladas. |
|
|
|
| NICANDRO |
| Rey, gran señor, vuelve en
ti. |
360 |
|
|
| ULISES |
| Bueno, ¿pues pareceos
mal |
|
| sembrar mi casa de sal |
|
| y esterilizalla ansí? |
|
| ¿El amor no es fuego?
¿si |
|
| no es estopa la hermosura? |
365 |
| Pues si abrasarla procura, |
|
| el fuego del amor ciego, |
|
| saltará la sal del
fuego, |
|
| y mi honra estará
segura. |
|
| Ea, ya habemos sembrado, |
370 |
| demosle agora una reja, |
|
| quien se va, y su mujer deja, |
|
| no cogera fruto honrado: |
|
| ¿no entierra al grano el
arado |
|
| que con el tiempo batalla |
375 |
| y después colmado se
halla? |
|
| Pues quien quisiere coger |
|
| fruto de honra en la mujer |
|
| cuando se ausente enterralla. |
|
| La deshonra es a mi cuenta, |
380 |
| mastín que a la fama
ladra, |
|
| mirad si el nombre le cuadra, |
|
| pues muerde al pobre, que
afrenta, |
|
| luego si mi honor se ausenta, |
|
| y da tras mi, |
385 |
| ¿no es bueno sembrar sal?
Sí, |
|
| ¿y no sembrarlo no es
malo? |
|
| Sí, que al perro si no hay
palo, |
|
| el remedio es, sal
aquí. |
|
| Vosotros me servireis |
390 |
| de guebras, poneos
aquí. |
|
|
(Ara con
ellos.)
|
|
|
| PELORO |
| Si ha de sosegarse
ansí, |
|
| sigamos su humor. |
|
|
| ULISES |
|
No veis
|
|
| que es justo que me ayudeis, |
|
| ¿pues cultivar mi honor
quiero? |
395 |
| Haré el cuidado
primero, |
|
| lo que la opinion
sembró, |
|
| mas con bueyes, eso no, |
|
| que en tal tierra es mal
agüero, |
|
| mejor es el hazadón, |
400 |
|
(Toma el hazadón y
caba.)
|
| y ahorraremos de molestias, |
|
| que no es bien fiar de
bestias, |
|
| el honor, y la opinion: |
|
| quitemos toda ocasion, |
|
| ningún terrón nos
impida |
405 |
| la cosecha en mi partida, |
|
| que es tropezón la
belleza, |
|
| y la mujer si tropieza, |
|
| dalda también por
caida. |
|
|
|
|
|
(Sale PALAMEDES
con TELÉMACO en los
brazos.)
|
| PALAMEDES |
| Ea Ulises, yo también |
410 |
| soy labrador como vos, |
|
| sembremos juntos los dos. |
|
|
|
| ULISES |
| Pardiez vaya, decís
bien. |
|
|
|
| PALAMEDES |
| Porque buen año nos den |
|
|
| —fol.
102v→ |
| frutos desta sementera, |
415 |
| grano es Telémaco,
muera, |
|
|
(Saca la daga.)
|
| y os dará el tiempo
oportuno, |
|
| los hijos ciento por uno |
|
| a la cosecha primera. |
|
| Con sangre es bien regar |
420 |
| la tierra, pues que no llueve, |
|
| muera y fruto el campo lleve. |
|
|
|
| TELÉMACO |
| ¿Por qué me quiere
matar? |
|
| Padre llegueme a vengar. |
|
|
|
| PALAMEDES |
| Yo seré el ejecutor, |
425 |
| muera el fruto aunque esté
en flor; |
|
| y multiplique despojos. |
|
|
|
|
|
(Vale a dar, tienele ULISES.)
|
|
|
| ULISES |
|
Ay hijo de mis ojos,
|
|
| tierno efecto de mi amor. |
|
| Sin con prueba tan costosa |
430 |
| se ha de excusar mi partida, |
|
| Ulises pierda la vida, |
|
| y ausentese de su esposa. |
|
| Mi locura cautelosa, |
|
| Palamedes ya ha cesado, |
435 |
| obedezcamos al hado, |
|
| y no pierda yo opinion |
|
| con vos, pues cualquier
perdón |
|
| merece el temor casado |
|
|
|
| PALAMEDES |
| Con la vitoria presente, |
440 |
| mi fama a ilustrar comienzo, |
|
| que pues en ingenio os venzo, |
|
| ¿mas que todos soy
valiente? |
|
| vamos Ulises prudente |
|
| a Troya que la venganza |
445 |
| tiene puesta su esperanza |
|
| solo en vos, pues más
efeto |
|
| hace un capitán
discreto, |
|
| que el arnés, la flecha y
lanza. |
|
| Consolad a vuestra esposa, |
450 |
| y vereis que en esta ausencia, |
|
| si es casta por excelencia, |
|
| os gana fama gloriosa. |
|
|
|
| ULISES |
| ¡Ay prenda del alma
hermosa! |
|
| en fin me parto y os pierdo, |
455 |
| honor entrad en acuerdo, |
|
| y pues en el mal que toco |
|
| no bastó fingirme loco, |
|
| sed vos en mi ausencia cuerdo. |
|
|
|
|
|
(Vanse.)
|
|
|
(Salen AQUILES que
ha de hacerla una mujer vestido de pieles, con un birton, y
QUIRON viejo
también de pieles, y TETIS bizarramente vestida de
campo.)
|
| QUIRÓN |
| Ya no te pueden sufrir |
460 |
| Aquiles estas montañas, |
|
| a nadie dejas vivir, |
|
| de tus costumbres
extrañas |
|
| todos procuran huir, |
|
| ¿qué pastor por ti no
está |
465 |
| señalado? ¿qué
pastora |
|
| cuando a su cabaña va, |
|
| de ti no se queja y llora, |
|
| y mil querellas me da? |
|
| No diferencias los brutos |
470 |
| de los hombres, ni aun los
frutos |
|
| de ti se pueden librar, |
|
| pues antes de madurar, |
|
| forzados te dan tributos. |
|
| No sé yo de que
aprovecha |
475 |
| lo mucho que te he
enseñado, |
|
| la ciencia está
satisfecha, |
|
| con el natural templado, |
|
| que el bárbaro ser
deshecha. |
|
| Hizo a la Filosofia |
480 |
| para moderar pasiones, |
|
| el Sol, que todo lo cria, |
|
| en ella te diliciones, |
|
| y en ti lograrse podria, |
|
|
| —fol.
103r→ |
| la música ya tú
sabes |
485 |
| que con agudos y graves, |
|
| ánimos silvestres
templa, |
|
| y que el que en ella
contempla, |
|
| le da el alma las llaves, |
|
| tocas el harpa, y la lira, |
490 |
| y tus costumbres no tocas, |
|
| quien te oye cantar se admira, |
|
| y de tus costumbres locas |
|
| asombrado se retira. |
|
| Debajo de tal belleza, |
495 |
| ¿es posible que se
esconda |
|
| tan cruel naturaleza? |
|
| en las fieras corresponda |
|
| al cuerpo la rustiqueza. |
|
| Pero no en ti, cuya suerte |
500 |
| si tan bello quiso hacerte, |
|
| arrepentida repara, |
|
| que enamoras con la cara, |
|
| y con los brazos das muerte. |
|
|
|
| AQUILES |
| Tu tienes la culpa de eso, |
505 |
| desde niño me criaste |
|
| (Quiron) robusto y travieso, |
|
| con leche me alimentaste |
|
| de una onza, así
profeso |
|
| el natural heredado |
510 |
| de la leche que mamé, |
|
| carnes de fieras me has dado |
|
| a comer, nunca gusté |
|
| ni la liebre, ni el venado. |
|
| En estos el temor crece, |
515 |
| que huyendo los envilece, |
|
| imitando a osotros voy, |
|
| bien haya, pues su hijo soy, |
|
| quien a los suyos parece. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| AQUILES |
|
El ser primero
|
|
| te debo, pues que nací |
|
| de ti: pero no el postrero, |
|
| que del sustento
adquirí. |
|
| Ya sé que el rey Peleo
fue |
525 |
| mi padre, y esposo tuyo, |
|
| pero como me crié |
|
| entre estos montes, concluyo |
|
| que en ellos me transforme: |
|
| A Quiron me encomendaste, |
530 |
| forma quejas madre dél, |
|
| si tan diverso me hallaste, |
|
| que yo estimo el ser cruel, |
|
| en más que ser tu hijo. |
|
|
|
|
|
| AQUILES |
| Voy a vengar en leones |
|
| y tigres, lo que no puedo |
|
| en vuestras reprehensiones. |
|
|
|
|
|
| AQUILES |
| Escuche el miedo, |
540 |
| consejos y persuasiones. |
|
|
(Vase.)
|
|
|
| TETIS |
| Ay hijo del alma mía, |
|
| ese valor ha de ser |
|
| mi muerte, y yo he de perder |
|
| perdiéndote mi
alegría, |
545 |
| Quiron, un mortal asombro |
|
| ocasionó mi camino: |
|
| el oráculo divino, |
|
| y mil sabios (que no nombro) |
|
| me afirman, que si se parte |
550 |
| con el ejército griego, |
|
| mi Aquiles a Troya, el fuego |
|
| que Venus ofrece a Marte, |
|
| ha de ser su perdicion, |
|
| muerte le han de dar cruel, |
555 |
| puesto que quede por él |
|
| asolada la nacion. |
|
| Que en Troya a Paris ampara, |
|
| esto profetiza Apolo, |
|
| es hijo Aquiles, es solo, |
560 |
| y es los ojos desta cara. |
|
| Si siempre que se me acuerda, |
|
| que su luz me ha de faltar, |
|
| excede mi llanto al mar, |
|
|
| —fol.
103v→ |
| ¿qué he de hacer
cuando le pierda? |
565 |
| Tú que su ayo y maestro |
|
| eres, desde que salió |
|
| al mundo, y de quien fio |
|
| mi fee el amor que le muestro. |
|
| Aconsejame del modo, |
570 |
| que podré librar su
vida, |
|
| que a esto ha sido mi venida. |
|
|
|
| QUIRÓN |
| Ya yo sé que el mundo
todo |
|
| ha de registrar Ulises, |
|
| que de buscarle se encarga, |
575 |
| y a cuya prudencia larga, |
|
| los más remotos
países. |
|
| No han de poder defendelle, |
|
| si su natural inquieto |
|
| diera lugar al secreto, |
580 |
| lo mejor fuera escondelle. |
|
| Mas ¿cómo
tendrá sosiego |
|
| encerrada la inquietud? |
|
| ¿con grillos la
juventud, |
|
| y dentro la mina el fuego? |
585 |
| ¿Por qué es
esto? |
|
|
|
|
|
|
(De dentro voces y ruido.)
|
| DEIDAMIA |
| Aqui cazadores mios, |
|
| favor. |
|
|
| AQUILES |
|
No huyais, persuadios
|
|
| que no soy monstruo. |
|
|
|
|
| AQUILES |
| Hechizo que el viento excedes, |
590 |
| deten el curso y temor, |
|
| hombre soy. |
|
|
| DEIDAMIA |
|
Dadme favor
|
|
| vasallos de Licomedes. |
|
|
|
| TELÉMACO |
| Este es mi Aquiles, procura |
|
| sosegalle. |
|
|
| QUIRÓN |
|
Él es de suerte,
|
595 |
| que o los ha de dar la muerte |
|
| o hacer alguna locura. |
|
|
|
|
|
(Vanse.)
|
|
|
(Sale AQUILES con
DEIDAMIA en los brazos,
que vendrá vestida de caza bizarramente.)
|
| AQUILES |
| Desmayoseme en los brazos, |
|
|
(Ponela en el
suelo.)
|
| emboscado estoy seguro, |
|
| aquí corre un cristal
puro, |
600 |
| que el cuerpo divide en lazos. |
|
| Cristal con cristal pretendo |
|
| resucitar. |
|
|
|
|
| AQUILES |
| Ya ha vuelto en sí, |
605 |
| dos solos estan lloviendo. |
|
| Sosegad mi cazadora, |
|
| que si da gusto la presa |
|
| ¿a quién la caza
profesa |
|
| un alma que en vos adora |
610 |
| teneis a los pies rendida, |
|
| mas que mucho la rindais, |
|
| si con dos flechas tirais, |
|
| que dando muerte, dan vida? |
|
|
|
| DEIDAMIA INFANTA |
| Monstruo (mas no digo bien, |
615 |
| que ofendo tu gentileza, |
|
| aunque tan rara belleza |
|
| monstruosidad es
también). |
|
| Deidad deste bosque umbroso, |
|
| heroe, semi dios, o hombre |
620 |
| (que no hallo decente nombre |
|
| que cuadre a tu rostro
hermoso) |
|
| Mira que heredera soy, |
|
| hija del rey Licomedes, |
|
| y que si el límite
excedes, |
625 |
| honesto y dos voces doy, |
|
| tengo esta montaña
llena |
|
| de monteros, que podrán |
|
| darte muerte y
mezclarán |
|
| con mi venganza mi pena. |
630 |
|
|
| AQUILES |
| Princesa de mis ojos |
|
| (que pues en ellos tiene |
|
| su origen mi esperanza, |
|
| justo es que en ellos reines) |
|
| recelos asegura, |
635 |
| que no osan atreverse |
|
| a tu deidad hermosa |
|
| deseos descorteses, |
|
|
| —fol.
104r→ |
| efetos tan contrarios |
|
| en mi ha causado el verte, |
640 |
| que yelas por lo grave, |
|
| y por lo hermoso enciendes. |
|
| Solía yo (y no ha
mucho) |
|
| matando entretenerme, |
|
| haciendo mal holgarme, |
645 |
| pacífico ofenderme: |
|
| Cazando días y noches, |
|
| huían igualmente |
|
| de mi por esos campos, |
|
| los brutos y las gentes. |
650 |
| ¿Que rústico los
pisa, |
|
| que en viéndome no
tiemble? |
|
| ¿de día no se
esconda? |
|
| ¿de noche no me
sueñe? |
|
| ¿Qué serranilla
simple |
655 |
| me mira que dispense |
|
| con ella la hermosura |
|
| humilde por silvestre? |
|
| Los más robustos
árboles |
|
| de aquestas selvas verdes, |
660 |
| temblándome en sus
hojas, |
|
| dan muestras que me temen. |
|
| Los tigres y leones, |
|
| sin que mi lucha esperen, |
|
| huyendo con bramidos |
665 |
| me aplauden más
valiente. |
|
| Tu sola vitoriosa, |
|
| trofeos grabar puedes |
|
| en bronces inmortales, |
|
| pues sola tú me vences. |
670 |
| Salí a buscar venganzas |
|
| de agravios, que reprehenden |
|
| en canas venerables |
|
| dictámenes crueles. |
|
| Y cuando más furioso, |
675 |
| mirete en una fuente, |
|
| copiando tu hermosura, |
|
| cristales por pinceles. |
|
| Templado suspendime, |
|
| suspenso contemplete, |
680 |
| perdime contemplándote, |
|
| contemplando adorete. |
|
| En agua me abrasaste, |
|
| no se si fue agua ardiente, |
|
| mas se que della forjas |
685 |
| rayos para vencerme. |
|
| Alzaste los dos soles, |
|
| y a penas llegó a verme |
|
| la luz que en ellos vive, |
|
| cuando a los vientos leves, |
690 |
| hurtándoles las alas, |
|
| la fugitiva liebre |
|
| no osó cuando
corrías, |
|
| correr mas, por correrse. |
|
| Talares de Mercurio |
695 |
| me dio mi feliz suerte, |
|
| pues te alcancé
amoroso, |
|
| y te detuve alegre. |
|
| Desmayos y temores |
|
| (si frágiles prudente) |
700 |
| al pecho retiraron |
|
| corales y claveles. |
|
| Mas ya que restituyes |
|
| a la animada nieve |
|
| la púrpura usurpada, |
705 |
| que a darla esmaltes vuelve. |
|
| Penetra con los ojos |
|
| un alma, que entre pieles |
|
| rendida te idolatra, |
|
| y humilde te obedece. |
710 |
|
|
| DEIDAMIA |
| Discreto persuasivo, |
|
| ¿en qué escuelas
aprendes |
|
| retórica amorosa |
|
| en montes elocuente? |
|
| Concluyesme elegante, |
715 |
| hermoso me enterneces, |
|
| compuesto me aseguras, |
|
| y sabio me convences. |
|
|
| —fol.
104v→ |
| si como amante obligas: |
|
| Mi rigurosa suerte |
720 |
| hubiera excepcionado |
|
| mi gusto antes de verte, |
|
| y no tuviera padres, |
|
| cuya obediencia prende |
|
| en concertadas bodas |
725 |
| el alma que suspendes. |
|
| ¿Qué dicha como
amarte? |
|
| ¿Qué gloria como
hacerte |
|
| del reino y alma mía, |
|
| señor eternamente? |
730 |
| Mi padre me da esposo, |
|
| que ya por ti aborrecen |
|
| los ojos, que no ha un hora |
|
| lloraban hasta verle. |
|
| Soy hija, es rey severo |
735 |
| mi padre Licomedes, |
|
| ¿a quién no obligan
padres? |
|
| ¿a quién no fuerzan
reyes? |
|
| Amante de imposibles |
|
| soy ya, vengate en verme |
740 |
| imposibilitada |
|
| del bien que mi alma pierde. |
|
| Nunca, pluviera al hado, |
|
| sacara al campo redes, |
|
| que en vez de fieras y aves, |
745 |
| su cazadora prenden. |
|
| Pues volveré a mi
Corte, |
|
| si loca por quererte, |
|
| eternizando llantos, |
|
| que tu memoria aumenten. |
750 |
|
|
| AQUILES |
| ¿Pues quién
será bastante, |
|
| si tú mi bien me
quieres, |
|
| a violentar tu gusto? |
|
|
(Voces y ruido de
dentro.)
|
| Yo soy. |
|
|
|
|
| [PASTOR] 2º |
| Aquí, que el fiero
monstruo |
755 |
| nuestra princesa ofende, |
|
| cercad todo este bosque, |
|
| echalde los lebreles. |
|
|
|
|
|
|
|
(Sale GARBON
PASTOR.)
|
| GARBON |
| Señor mío, |
760 |
| huye sino pretendes |
|
| que con tu muerte lloren |
|
| los prados y las huentes, |
|
| con flechas y con dardos, |
|
| cercando el bosque vienen |
765 |
| monteros atrevidos, |
|
| de la princesa, y reye, |
|
| asegurar la vida, |
|
| por este atajo puedes, |
|
| ¿que harán si
aquí te matan, |
770 |
| sin ti Quiron y Tetis? |
|
|
|
| AQUILES |
| O estorbos envidiosos, |
|
| de los mayores bienes |
|
| que en cifras de hermosuras, |
|
| los cielos comprehenden: |
775 |
| Sabreis quien es Aquiles, |
|
| hermoso Sol, que enciendes |
|
| un alma hasta hoy de bronce, |
|
| si para detenerte, |
|
| son ruegos poderosos, |
780 |
| y como afirmas tienes |
|
| amor a quien ya llora |
|
| el verse de ti ausente, |
|
| espérame no más |
|
| del tiempo y plazo breve, |
785 |
| que tardo en quitar vidas |
|
| a los que nos ofenden. |
|
| Garbon, sé tú mi
Argos, |
|
| y mientras mi amor vuelve |
|
| a reiterar favores, |
790 |
| guardame diligente |
|
| la prenda que te fío: |
|
| ¡ay cielos! si te
duermes |
|
| para pagar descuidos, |
|
| ¿qué pocas vidas
tienes? |
795 |
|
(Vase.)
|
|
|
| —fol.
105r→ |
| GARBON |
| Par Dios bueno, yo Alcaide |
|
| en bosques de mujeres, |
|
| ¿qué aprenden
cantonadas, |
|
| si aun no sé guardar
bueyes? |
|
| Sabrá señora
mía, |
800 |
| que yo he sido sirviente |
|
| de Arquillas y
Esquilón, |
|
| un año y cuatro meses. |
|
| Hame hecho este mochacho |
|
| mastín suyo,
¿qué quiere? |
805 |
| par Dios si se me escurre, |
|
| que es diabro y me despierne. |
|
| Con ella ha de agarrarme, |
|
| para que no me deje, |
|
| seré si quiera un rato |
810 |
| de tal hembra corchete. |
|
|
|
| DEIDAMIA |
| Ay confusiones mías, |
|
| decid, ¿aguardarele? |
|
| mas ay que si le aguardo, |
|
| mi honor ofensas teme. |
815 |
| ¿Pues qué quereis que
huya? |
|
| mas si en el alma viene |
|
| al vivo retratado, |
|
| y en ella asiento tiene. |
|
| ¿Quien huye de sí
misma, |
820 |
| que en sí misma no
lleve, |
|
| si alas también
grillos, |
|
| que vuelan y detienen? |
|
|
|
|
|
(Sale QUIRÓN.)
|
| QUIRON |
| Huye princesa hermosa |
|
| los ímpetus crueles |
825 |
| de un mozo ocasionado |
|
| de amor y de años
verdes: |
|
| No aguardes cortesias |
|
| de quien a nadie teme, |
|
| que pocas coyunturas |
830 |
| de amor fueron corteses. |
|
| Cebado en matar hombres, |
|
| lugar y tiempo ofrece, |
|
| para que el rey mi padre, |
|
| y mi señor te lleve. |
835 |
| Aquí tengo un caballo, |
|
| que a los del sol excede, |
|
| y lleva pies de pluma |
|
| con que ligera vueles: |
|
| ¿Qué aguardas? |
|
|
| DEIDAMIA |
|
Ay amor,
|
840 |
| ay honra, indiferente |
|
| estoy entre vosotros, |
|
| pero si la honra vence. |
|
| Donde el valor se estima, |
|
| perdone amor aleve, |
845 |
| que jura hasta que goza, |
|
| y goza hasta que miente. |
|
|
|
|
|
(Vanse los dos.)
|
| GARBON |
| Señor, a esotra puerta, |
|
| llovosela, si vuelve |
|
| Arquillas, y no la halla, |
850 |
| ¿que hará Garbon
probete? |
|
| El diablo que le aguarde, |
|
| mas etele a do viene, |
|
| aquí hay un alcornoque, |
|
| su hueso ha de esconderme. |
855 |
| No tengo si me agarra, |
|
| para el primer punete, |
|
| que así despacha
tigres, |
|
| como Garbon molletes. |
|
|
|
|
|
(Escondese en el tronco de un árbol, sale
AQUILES.)
|
| AQUILES |
| Huyeron y sin seguillos, |
860 |
| solo he querido espantallos, |
|
| que son de mi bien vasallos, |
|
| y no es justo perseguillos. |
|
| Después que amo traigo
grillos |
|
| (sino es para aquí) en los
pies, |
865 |
| aquesta mi prision es, |
|
| y aquí me aguarda mi
hechizo. |
|
| Mas ay cielos, ¿qué
se hizo? |
|
|
|
| GARBON |
| El alma traigo al
revés, |
|
|
(Asomándose entre las
ramas.)
|
| tembrando estoy. |
|
|
| AQUILES |
|
¿Mi señora?
|
870 |
|
| —fol.
105v→ |
| ¿mi sol? ¿mi gloria?
¡ay de mi! |
|
|
|
| GARBON |
| Par Dios que si me encuentra
aquí, |
|
| que no vivo un cuarto de hora. |
|
|
|
|
|
| GARBON |
|
Agora
|
|
| topa conmigo, y si llega, |
875 |
| por un pie me agarra y juega |
|
| a la pelota, y me arroja |
|
| (si por no habralle se enoja) |
|
| al cielo, y desde allí, a
Noruega: |
|
| mas vale antes que me toque, |
880 |
| habralle, como que soy |
|
| su dama, y por él estoy |
|
| convertida en alcornoque. |
|
|
|
| AQUILES |
| Sino quereis que provoque |
|
| deidades la religion, |
885 |
| que os da el mundo sin
razón, |
|
| volvedme la prenda mía. |
|
|
|
| GARBON |
| Si a los Dioses
desafía, |
|
| ¿qué me hará
de vos Garbon? |
|
| ¿si a injuriar los cielos
llega |
890 |
| con tal furor? ¿qué
me hará |
|
| de quien distilando
está |
|
| de puro miedo pez griega? |
|
|
|
| AQUILES |
| Si mi sol su luz me niega, |
|
| ¿dónde irá
ciego quien ama? |
895 |
| ¿mi bien, mi gloria? |
|
|
|
|
|
(Dentro el arbol disimulando la voz, responde GARBON.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| GARBON |
| Y ando ya de rama en rama, |
900 |
| hazte allá, que quien me
toca, |
|
| comete un grande pecado. |
|
|
|
| AQUILES |
| ¿Hate algún dios
transformado? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| AQUILES |
| Si Apolo a Daphne provoca, |
|
| hasta en laurel convertilla, |
|
| si Clecie a su luz se humilla, |
|
| la cabeza vuelta en flor, |
|
| y Apolo te tuvo amor, |
910 |
| no es nuevo aunque es
maravilla. |
|
| ¿Amabate Apolo? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| AQUILES |
| ¡Que en tal ocasion me
fui! |
|
| ¿llamaste algún
dios? |
|
|
|
|
|
|
|
|
| AQUILES |
| Por sus efectos lo veo, |
920 |
| mas mateme mi deseo, |
|
| si venganza del no tomo: |
|
| Ay amor siempre cruel, |
|
|
(Al
árbol.)
|
| mi planta serás divina, |
|
| como de Hércules la
encina, |
925 |
| como de Apolo el laurel, |
|
| consagrarete como él, |
|
| ya que tuve tales fines. |
|
|
|
| GARBON |
| No es bien que en eso
imagines. |
|
|
|
|
|
| GARBON |
| Ya está consagrado |
|
| el alcornoque, abogado |
|
| de corchos para chapines. |
|
|
|
| AQUILES |
| ¿Qué disparates son
estos? |
|
| ¿quién hace burla de
mí? |
935 |
| desgajárete y
así, |
|
| veré engaños
manifiestos. |
|
|
|
|
|
(Desgaja la mitad del arbol y sale GARBON.)
|
| GARBON |
| Señor, los hinojos
puestos |
|
| tiemblo, y te pido
perdón. |
|
|
|
|
|
|
|
| AQUILES |
| ¿Qué es de mi
princesa bella? |
|
|
|
| GARBON |
| Ocupada está, vo a
vella. |
|
|
|
|
|
| GARBON |
|
Si he de hablar verdad,
|
|
| en cierta necesidad, |
|
| que él no puede hacer por
ella. |
945 |
|
|
| —fol.
106r→ |
|
|
|
|
| AQUILES |
| ¿Qué es de mi bien,
hombre vil? |
|
|
|
| GARBON |
| Fuese a atar un senogil, |
|
| que tuvo de mi vergüenza, |
950 |
| ni sé si era orillo o
trenza; |
|
| pero presto volverá. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| GARBON |
| Dando estoy diente con diente, |
955 |
| espulgándose
estará. |
|
| Luego viene, aguarde un poco. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| GARBON |
|
Aguardele un burro.
|
960 |
|
(Vase.)
|
|
|
|
|
|
|
(Va tras él, sale al encuentro TETIS y tienele.)
|
|
|
|
|
| TETIS |
| Ya me ha contado Quiron |
|
| la fuerza de tu aficion, |
|
| por Deidamia estas perdido, |
965 |
| a remediarte he venido, |
|
| fin a tus pesares pon. |
|
|
|
|
|
| TETIS |
|
El espejo
|
|
| en que te miras. |
|
|
| AQUILES |
|
¿Y a donde
|
|
| está? ¿qué es
della? Responde. |
970 |
|
|
| TETIS |
| Llevola a su padre viejo |
|
| Quiron. |
|
|
| AQUILES |
|
Pagará el consejo,
|
|
| muriendo Quiron tirano. |
|
|
(Llora.)
|
|
|
| TETIS |
| Refrena el enojo vano, |
|
| que no eres hombre pues
lloras. |
975 |
|
|
|
|
| TETIS |
|
Si la adoras,
|
|
| yo te la pondré en la
mano, |
|
| disponte tú a
obedecerme, |
|
| y dispondrete a alcanzarla. |
|
|
|
| AQUILES |
| ¿Cómo podrás
tú obligarla? |
980 |
|
|
|
|
| AQUILES |
|
Ofenderme
|
|
| será madre el
prometerme |
|
| cosas que no has de cumplirme. |
|
|
|
| TETIS |
| Determinate a seguirme |
|
| hijo y a no replicarme, |
985 |
| que tu amor sabrá
enseñarme, |
|
| y mi industria prevenirme. |
|
|
|
| AQUILES |
| ¿Qué me podrás
tú mandar, |
|
| por imposible que sea, |
|
| que como a Deidamia vea, |
990 |
| dificulte ejecutar? |
|
|
|
|
|
|
|
| TETIS |
|
Si así
|
|
| lo cumples, vente tras
mí. |
|
|
|
| AQUILES |
| ¿Que a Deidamia
alcanzaré? |
995 |
|
|
| TETIS |
| Hijo sí, y te
libraré |
|
| de los daños que
temí. |
|
|
|