|
Sala con varias sillas, etc. A un lado MOLESVORT leyendo; al otro
CLOMIRA bordando;
CLARISA sentada junto a su
padre, que en una mesa estará como leyendo un
papel.
|
| POVER |
| Conviene el 8 cuatro veces; luego |
|
| divide por mitad todo el producto: |
|
| el 4, 5 y 6 pondrás debajo, |
|
| y encontrarás un terno si quisieres. |
|
| Habla con tal claridad |
5 |
| el papel, que si me dieran |
|
| por lo que esta tarde gano |
|
| un millón a buena cuenta, |
|
| no le tomara. |
|
|
| CLARISA |
|
¿Es posible
|
|
| que no me deis la respuesta? |
10 |
|
|
| POVER |
| Déjame en paz; ya te he dicho |
|
| que de una vez te resuelvas, |
|
| y hoy mismo; ya estoy cansado |
|
| de la pretensión molesta |
|
| con que aspiran a tu mano |
15 |
| Darbi y Gautier; no me dejan |
|
| un instante descansar, |
|
| y así decide tú mesma, |
|
| a cual de los dos le debes |
|
| dar en tu amor preferencia. |
20 |
|
|
| CLARISA |
| Cuanto más en ello pienso, |
|
| me hallo, señor, más incierta, |
|
| haced la elección vos mismo, |
|
| y me daré por contenta. |
|
|
|
| POVER |
| Eso no; decide tú, |
25 |
| pues tuya es la conveniencia, |
|
| iguales son en fortuna, |
|
| en calidad y nobleza; |
|
| que aunque Gautier es Francés, |
|
| tengo noticias muy ciertas |
30 |
| de su estado, tú examina |
|
| su carácter y sus prendas; |
|
| y el que más te acomodare, |
|
| hoy mismo tu esposo sea. |
|
|
(Vase.)
|
|
|
| CLARISA |
| Oíd, esperad... ¿qué
haré |
35 |
| en ocasión tan estrecha? |
|
| Molesvort, vos que tenéis |
|
| acreditada prudencia, |
|
| ¿qué decís? |
|
|
| MOLESVORT |
|
Nada.
|
|
(Serio y siempre
leyendo.)
|
|
|
|
|
|
|
| CLARISA |
| ¿Estimáis mi conveniencia? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| CLARISA |
| Prima, Clomira, tu juicio |
|
| norte de mi acierto sea. |
45 |
|
|
|
|
| CLARISA |
|
Encontrar
|
|
| acierto en esta materia, |
|
| y así Darbi... |
|
(Lo mismo que MOLESVORT.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| CLOMIRA |
|
A mi labor
|
|
|
| -4- |
| es más preciso que atienda. |
|
|
|
| CLARISA |
| ¡Que no halle quién me consuele! |
|
| pero yo, yo soy la necia |
55 |
| que no quiero consolarme, |
|
| pues con razones tan secas |
|
| me dicen lo necesario. |
|
| Es clara la diferencia |
|
| que hay entre Darbi y Gautier; |
60 |
| y aunque por aquel, debiera |
|
| decidirme, por su juicio, |
|
| virtud, talento y prudencia, |
|
| el rendimiento amoroso |
|
| de Gautier... todo es viveza, |
65 |
| y piensan que es aturdido... |
|
| mi corazón... yo quisiera... |
|
| pero ¿sé yo lo que quiero? |
|
|
|
|
(Sale GAUTIER.)
|
| GAUTIER |
| Tengan ustedes muy buenas |
|
| tardes: caballero a la orden, |
70 |
(MOLESVORT
y CLOMIRA le hacen una
pequeña reverencia, y continúan en la misma
forma.)
|
| Señorita, ¡siempre bella!, |
|
| ¡siempre hermosa!, ¡qué
deseo |
|
| tengo de que en Francia os vean |
|
| deslucir las hermosuras |
|
| que más en París celebran! |
75 |
| Qué gusto sería el veros |
|
| en una tarde serena |
|
| pasear las Tulleríes, |
|
| Luxemburg, la estancia amena |
|
| del gran bosque de Bolonia... |
80 |
| donde quiera, donde quiera |
|
| que os viesen, si no traíais |
|
| detrás de tanta belleza |
|
| trescientos mil petimetres, |
|
| me cortaran la cabeza. |
85 |
|
|
|
|
|
|
| CLOMIRA |
| Gautier, si pensáis que aprecia |
|
| mi pecho tantas lisonjas, |
|
| lo erráis; porque más quisiera |
|
| que excusarais expresiones, |
90 |
| hijas de una ligereza, |
|
| que os degrada... |
|
|
| GAUTIER |
|
Bravo, bravo...
|
|
| ¿pues qué señora
quisierais |
|
| que tuviésemos nosotros |
|
| la melancolía negra, |
95 |
| y el genio adusto que forma |
|
| el carácter de Inglaterra? |
|
| No, señora, es imposible, |
|
| y más siguiendo la escuela |
|
| militar; vaya, sería |
100 |
| gran obsequio de las bellas, |
|
| en lugar de divertirlas, |
|
| sofocarlas a sentencias |
|
| Filosóficas. París |
|
| observa el opuesto tema, |
105 |
| la mujer que allí no vive, |
|
| no sabe de cosa buena. |
|
| Pero ¿Barón?,
¿estudiando |
|
| a estas horas?, linda flema, |
|
| y ¿qué libro leéis? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| GAUTIER |
| Vaya un ratito siquiera |
|
| de estudio. |
|
(Toma una silla y se arrima a
MOLESVORT.)
|
|
No os interesa.
|
|
|
|
|
|
|
(Se levanta MOLESVORT y se va.)
|
|
|
| GAUTIER |
| ¡Extraña naturaleza!, |
|
| me pudren genios tan raros... |
|
| mas disimular es fuerza, |
|
| y ¿dónde está vuestro
padre? |
|
|
|
| CLARISA |
| Yo pienso que salió fuera. |
120 |
|
|
| GAUTIER |
| Y ¿qué dice?,
¿decidió |
|
| la amorosa competencia |
|
|
| -5- |
| de Darbi y mía?, decid, |
|
| no lo dejéis por vergüenza, |
|
| que yo de nada me ofendo... |
125 |
| mas vos, Clomira discreta, |
|
|
(Se acerca.)
|
| ¿qué hacéis?,
¿bordáis?, ¡qué dibujo! |
|
| ¡qué flores!, ¡cosa
perfecta!, |
|
| creo que os ha de poner |
|
| pleito la naturaleza, |
130 |
| pues la dejáis muy atrás: |
|
| ¡que yo bordar no supiera!, |
|
|
(Se acerca con una silla y se
sienta junto a ella.)
|
| ¿queréis tener la bondad |
|
| de darme una leccionzuela? |
|
|
|
|
|
| GAUTIER |
|
¿Enseñarme,
|
135 |
| perderle, señora, fuera? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| CLOMIRA |
| Monsiur, perdonad; me llaman |
|
| cosas de más consecuencia. |
140 |
|
(Vase.)
|
|
|
| GAUTIER |
| Si digo que estos Ingleses |
|
| tienen las almas de piedra. |
|
|
|
| CLARISA |
| ¡Que veáis estos desaires |
|
| por no tener entereza! |
|
|
|
| GAUTIER |
| Yo no me pico de nada, |
145 |
| esto es humor de la tierra, |
|
| y sobre todo por vos |
|
| ¿qué habrá que yo no
padezca? |
|
|
|
| CLARISA |
| Se conoce, pues os pido |
|
| moderéis la turbulenta |
150 |
| condición que así os desaira, |
|
| y no me dais obediencia. |
|
|
|
| GAUTIER |
| Eso va en genios, Madama: |
|
| el mío todo es franqueza: |
|
| no puedo disimularme: |
155 |
| yo rengo a la casa vuestra |
|
| mil veces con intención |
|
| de no despegar la lengua, |
|
| ni moverme de una silla |
|
| en catorce horas y media, |
160 |
| y en pasando dos minutos |
|
| (echando larga la cuenta) |
|
| del propósito me olvido, |
|
| y soy siempre el mismo que era. |
|
|
|
| CLARISA |
| ¿Sabéis lo que os perjudica |
165 |
| esa extraña ligereza? |
|
|
|
| GAUTIER |
| ¿Extraña?, y ¿por qué
Madama?, |
|
| mis años apenas llegan |
|
| a veinte y dos; esta edad |
|
| toda es fuego y ahí yerra |
170 |
| el que no mide el juicio |
|
| del tiempo a la diferencia. |
|
|
|
| CLARISA |
| No se os pide tanto, no... |
|
|
|
| GAUTIER |
| Dejemos esa materia: |
|
| si alguien ha de corregirme, |
175 |
| seréis vos, si es que en estrecha |
|
| indisoluble coyunda |
|
| nos une amor; mi alma llena |
|
| del vuestro, no sabrá mas |
|
| que estudiar cuantas maneras |
180 |
| hubiere para agradaros; |
|
| a pesar de la flaqueza |
|
| que me reprendéis, ninguno |
|
| me notará de acción fea |
|
| impropia de mi carácter |
185 |
| en que el honor reverbera; |
|
| un poco de aturdimiento |
|
| en la juventud francesa, |
|
| es perdonable: el bullicio |
|
| de esta condición inquieta, |
190 |
| los cuidados y la edad |
|
| solamente lo moderan. |
|
|
|
| CLARISA |
| Y entre tanto una mujer |
|
| vivirá con vos expuesta |
|
| de esos ímpetus violentos |
195 |
| temiendo las consecuencias. |
|
|
|
| GAUTIER |
| No hagáis, Madama, motivo |
|
| de tan leves frioleras |
|
| para negar vuestra mano |
|
| a quien con toda fineza |
200 |
| os ama: haced, señorita, |
|
|
| -6- |
| de una vez mi dicha cierta; |
|
| resolveos; ¿qué, dudáis |
|
| que os hablo con todas veras?, |
|
| yo a vuestros pies os protesto... |
205 |
|
|
|
|
| GAUTIER |
|
Lo que es fuerza,
|
|
| porque creáis mis verdades; |
|
| y así de las plantas vuestras |
|
| no he de alzarme... |
|
|
|
(Sale DARBI.)
|
|
|
| GAUTIER |
| ¡Que en esta ocasión viniera |
210 |
| Darbi! |
|
|
|
|
| DARBI |
|
Señora,
|
|
| yo nada pienso que pueda |
|
| ser tu descrédito vuestro; |
|
| que a Gautier su pasión ciega |
|
| a estos extremos le obligue |
215 |
| no hay quien extrañarlo deba; |
|
| y es señal muy de respeto |
|
| que a vuestros pies haga muestra |
|
| de rendimiento tan fino, |
|
| debido a tanta belleza. |
220 |
|
|
|
|
| DARBI |
| Me han dicho que salió fuera |
|
| vuestro padre, y lo he sentido, |
|
| que hablarle en cierta materia |
|
| pretendía; mas no quita, |
225 |
| Clarisa hermosa, su ausencia, |
|
| para que yo civilmente |
|
| me haya tomado licencia |
|
| de entrar hasta aquí, a deciros |
|
| que siempre de vuestras prendas |
230 |
| apasionado... |
|
|
| GAUTIER |
|
Tened;
|
|
| porque estando en la presencia |
|
| de Clarisa, yo no puedo |
|
| consentir que otras finezas |
|
| que las mías, en su pecho, |
235 |
| a introducirse se atrevan. |
|
|
|
| CLARISA |
| ¿Qué decís, Gautier?, ya
pasan |
|
| tan locas inadvertencias |
|
| la línea del decoro, |
|
| que es preciso que mantenga. |
240 |
|
|
| GAUTIER |
| Señorita, en estas cosas |
|
| tengo muy poca paciencia; |
|
| no aguanto, y me mataría |
|
| con toda mi casta entera |
|
| sobre este punto; por menos |
245 |
| he salido a la palestra |
|
| más de cien veces; bonito |
|
| soy yo en tocando esta tecla. |
|
|
|
| DARBI |
| ¿Vos amáis a esta
señora? |
|
|
|
| GAUTIER |
| ¡Vaya, la pregunta es buena!, |
250 |
| ¿no lo sabéis? |
|
|
| DARBI |
|
Y la causa
|
|
| de amarla serán las prendas |
|
| con que la ha dotado el cielo. |
|
|
|
|
|
| DARBI |
|
Pues la razón
|
|
| que tenéis para quererla, |
255 |
| también la tenemos todos: |
|
| con que así, el que la pretendan, |
|
| que la obsequien, que la sirvan |
|
| no extrañaréis, pues la mesma |
|
| causa que a amarla os obliga, |
260 |
| puede tenerla cualquiera. |
|
|
|
| GAUTIER |
| No entiendo filosofías, |
|
| solo sé que si vos fuerais |
|
| militar, ya se hallaría |
|
| resuelta la competencia. |
265 |
|
|
| DARBI |
| Y de modo que os pesara |
|
| tal vez. |
|
|
| GAUTIER |
|
Sabéis más de
letras
|
|
| que de armas. |
|
|
| DARBI |
|
Nunca se opone
|
|
| la valentía a la ciencia. |
|
|
|
|
|
| DARBI |
|
Yo no digo
|
270 |
| nada, que justo no sea; |
|
| pero doblemos la hoja |
|
| respetando la presencia |
|
| de Clarisa, pues que tiempo |
|
|
| -7- |
| para estas cosas nos queda. |
275 |
|
|
| GAUTIER |
| No hay tiempo que valga, idos, |
|
| o yo me iré donde sean... |
|
|
|
| CLARISA |
| ¿Qué decís?,
¿estáis en vos?, |
|
| ¿quién os ha dado licencia |
|
| para tanta grosería?, |
280 |
| ¿qué autoridad es la vuestra |
|
| para ajar así en mi casa |
|
| a un hombre de honor que en ella |
|
| es admitido mejor |
|
| quizá que cuantos frecuentan...? |
285 |
|
|
| GAUTIER |
| Eso es decirme en mi cara, |
|
| que le dais la preferencia. |
|
|
|
| CLARISA |
| No tal; mas si lo entendéis |
|
| así, sea enhorabuena. |
|
|
|
| GAUTIER |
| La culpa me tengo yo |
290 |
| de amar con tanta fineza |
|
| a quien tan solo se paga |
|
| de estafermos... |
|
|
| DARBI |
|
A insolencia
|
|
| tanta, sabré dar castigo. |
|
|
(Empuñando.)
|
|
|
|
|
| CLARISA |
|
¿Qué pena?
|
295 |
| Darbi, pues vos... |
|
|
| DARBI |
|
Si os obligo,
|
|
| ya mi justo enojo cesa. |
|
|
|
| GAUTIER |
| El mío no, porque solo |
|
| me pico en esta materia; |
|
| andará el tiempo y veremos |
300 |
| quien de guapo se la lleva. |
|
|
|
|
(Vase precipitado y al tiempo de entrar tropieza
con MOLESVORT.)
|
|
|
| GAUTIER |
|
¿Qué sé
yo?,
|
|
| que no tengo la cabeza |
|
| para saber lo que me hago. |
|
|
(Entra.)
|
|
|
| MOLESVORT |
| Cortesana es la respuesta: |
305 |
| ¿qué torbellino?, ¿qué
ha habido? |
|
|
|
| DARBI |
| Nada que alterarnos pueda. |
|
|
|
|
|
| MOLESVORT |
| ¿Quién tendrá la culpa de
ellas? |
|
|
|
|
|
|
|
| DARBI |
|
Ninguno:
|
310 |
| un hombre que nada piensa |
|
| ni reflexiona, es expuesto: |
|
| yo, señora, no quisiera |
|
| creyeseis que así me explico |
|
| por disminuir las prendas |
315 |
| de Gautier; él es un joven |
|
| de una sangre muy ligera |
|
| pero sin malicia: el tiempo |
|
| refrenará su viveza, |
|
| y será un hombre completo, |
320 |
| porque a su favor le queda |
|
| el fondo que creo es bueno: |
|
| si vos le amáis, no os detenga |
|
| mi oposición; yo conozco |
|
| que la juventud granjea |
325 |
| mucho mérito en las Damas, |
|
| y aunque mi edad de cuarenta |
|
| no pasa, ya no me encuentro |
|
| con la brillantez anexa |
|
| a veinte o veinte y dos años; |
330 |
| y el inicio no es la primera |
|
| cualidad que a las mujeres |
|
| a amar a los hombres lleva, |
|
| a no ser que como vos, |
|
| hermosa Clarisa, sean. |
335 |
|
|
| CLARISA |
| Con ingenuidad confieso |
|
| que si encontrarse pudiera |
|
| en Gautier vuestro juicio, |
|
| o en vos su edad, más dispuesta |
|
| estaría a decidirme |
340 |
| por el que en sí reuniera |
|
| tan distantes circunstancias; |
|
| pero creed no soy tan necia |
|
| que de estas dos cualidades |
|
| ignore la diferencia, |
345 |
| y entre el juicio y la edad, |
|
| qué es lo que preferir deba. |
|
|
(Vase.)
|
|
|
|
|
| MOLESVORT |
| No es esta la vez primera |
|
| que habla así: tiene buen fondo; |
350 |
|
| -8- |
| pero es desdicha que tenga |
|
| un padre tan ignorante |
|
| y descuidado. |
|
|
| DARBI |
|
La tema
|
|
| de acertar la Lotería |
|
| solamente le desvela. |
355 |
|
|
| MOLESVORT |
| Criose en Italia, donde |
|
| más esta manía reina. |
|
|
|
|
(Sale POVER inquieto.)
|
| POVER |
| Maldito sea el papel... |
|
| pero no, mi calavera |
|
| solamente es la maldita, |
360 |
| que el terno seguro era, |
|
| si yo lo hubiese estudiado |
|
| con reflexión más atenta. |
|
|
|
| MOLESVORT |
| Ya se disparó el reloj, |
|
| huyamos esta molestia. |
365 |
|
(Vase.)
|
|
|
| DARBI |
| Aquí por fuerza es preciso |
|
| armarse uno de paciencia. |
|
| Caballero, ¿qué tenéis? |
|
|
|
| POVER |
| Ahí es una friolera, |
|
| tres millones cuando menos, |
370 |
| me ha quitado mi rudeza. |
|
|
|
|
|
| POVER |
|
Oíd si la
cábala
|
|
| podía hablar más discreta. |
|
| Combina el 8 cuatro veces, luego |
|
| divide por mitad todo el producto: |
375 |
| cuatro veces 8, son |
|
| 32, en Inglaterra: |
|
| la mitad de 32, |
|
| 16 en toda tierra: |
|
| ¡y no he jugado este número!, |
380 |
| ¡o mal haya mi cabeza! |
|
| El 4, 5 y 6 pondrás debajo, |
|
| yo los puse erradamente |
|
| bajo el 16 y era |
|
| bajo el 32 en donde |
385 |
| acomodarse debieran. |
|
|
|
| DARBI |
| Yo no os entiendo palabra. |
|
|
|
| POVER |
| Pues si es muy clara la cuenta; |
|
| 32 Y 5 hacen |
|
37.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| POVER |
| Luego debía jugar, |
|
| si yo tan asno no fuera, |
|
| el 16, 37 |
|
| y 38. |
|
|
| DARBI |
|
¿Y es esa
|
395 |
| la extracción? |
|
|
| POVER |
|
¿Pues no ha de ser?,
|
|
| ¿pues cómo dejar pudieran |
|
| de salir?, primero abajo |
|
| se vinieran las estrellas: |
|
| faltaría la cábala, |
400 |
| como ahora llueven camuesas; |
|
| y yo, perro, una y mil veces, |
|
| que no he sabido entenderla |
|
| hablando tan claramente |
|
| mas no haya miedo que vuelva |
405 |
| a sucederme otra vez, |
|
| aunque no coma ni beba |
|
| hasta apurar el secreto |
|
| de cábala tan discreta. |
|
| ¡Benditos sean los hombres, |
410 |
| que estos papeles inventan! |
|
|
|
| DARBI |
| Como yo no entiendo nada, |
|
| juego quince o diez guineas |
|
| a la suerte; habré jugado |
|
| veinte veces. |
|
|
| POVER |
|
¡Cosa buena!
|
415 |
| 15, 10 y 20 dijo; |
|
| voy para la vez primera |
|
| a asentar el terno. |
|
(En acto de
irse.)
|
|
|
|
|
| POVER |
| ¿Oír?, y que se me fuera |
|
| por escucharos un rato |
420 |
| el terno de la cabeza?, |
|
| no señor: 15, 10 y 20; |
|
| puede ser que buenos sean. |
|
|
(Vase.)
|
|
|
| DARBI |
| Hablarle en asuntos serios, |
|
| es pedir el olmo peras, |
425 |
|
| -9- |
| que esta manía le tiene |
|
| poseído de manera, |
|
| que nada escucha que en orden |
|
| a Lotería no sea: |
|
| voy a casa, y a buscar |
430 |
| al Barón daré la vuelta. |
|
|
|
|
(Sala de casa de DARBI y salen GAUTIER y un CRIADO.)
|
| GAUTIER |
| Mucho tarda, hombre, tu amo. |
|
|
|
|
|
| GAUTIER |
|
Y buena:
|
|
| estar diciendo a Madama |
|
| requiebros: ¡y que tuviera |
435 |
| yo la bondad de aguantarle |
|
| aquello de armas y letras! |
|
|
|
|
|
| GAUTIER |
|
¿Pues no?,
|
|
| en aquella calle mesma, |
|
| cuatro casas más abajo, |
440 |
| en una donde se encuentran |
|
| los genios más raros que |
|
| hay en la naturaleza. |
|
|
|
|
|
|
|
| CRIADO |
|
Si dais licencia,
|
445 |
| iré a llamarle. |
|
|
| GAUTIER |
|
En buen hora:
|
|
(Vase el CRIADO.)
|
| la ocasión viene de perlas: |
|
| ahora veremos si Darbi |
|
| tan bien la espada maneja |
|
| como la lengua; ¿a mis ojos |
450 |
| venir a decir finezas |
|
| a Clarisa?, ni a mi padre |
|
| creo se lo consintiera: |
|
| pero aquello de estafermo |
|
| le picó; ¡linda quimera!, |
455 |
| ¡con cuarenta años encima |
|
| querer hacer competencia |
|
| con un joven Oficial!, |
|
| y luego dirán que piensan |
|
| con solidez los Ingleses... |
460 |
| pero ruido es la escalera |
|
| he sentido: ¡a ver!, él es; |
|
| ya veremos por quién queda |
|
| Madama. |
|
|
|
(Salen DARBI y el CRIADO.)
|
| DARBI |
|
Señor Gautier,
|
|
| ¿vos en mi casa? |
|
|
| GAUTIER |
|
Materia
|
465 |
| bien corta es la que me trae; |
|
| pero debe ser secreta. |
|
|
|
| DARBI |
| Vete... |
(Vase el CRIADO.)
|
|
ya solos estamos,
|
|
| decid lo que se os ofrezca. |
|
|
|
| GAUTIER |
| Vos pretendéis a Clarisa, |
470 |
| yo también, que es cosa buena: |
|
| esta tarde nos picamos |
|
| un poquito en su presencia, |
|
| y quedamos agraviados |
|
| los dos, con que mejor fuera |
475 |
| que saliésemos al campo |
|
| y midiendo nuestras fuerzas, |
|
| el que salga victorioso |
|
| se quede con la prebenda; |
|
| ahorramos tiempo, y cada uno |
480 |
| deja su opinión bien puesta. |
|
|
|
| DARBI |
|
(Aparte.)
|
| A medida del deseo |
|
| la ocasión se me presenta. |
|
|
|
|
|
| DARBI |
|
No señor;
|
|
| pero es muy grave materia |
485 |
| el salir a un desafío |
|
| sin más causa... |
|
|
| GAUTIER |
|
Frioleras,
|
|
| y excusas de los cobardes. |
|
|
|
| DARBI |
| No es cobarde la prudencia; |
|
| supongamos que quedáis |
490 |
| victorioso en la palestra: |
|
| ¿pensáis así de Clarisa |
|
| alcanzar la mano bella? |
|
|
|
| GAUTIER |
| ¿Qué sé yo?, mas por lo
menos |
|
| no tendré la gran molestia |
495 |
| de aguantaros a mis ojos |
|
| decirla amantes ternezas. |
|
|
|
| -10- |
| DARBI |
| ¿Y lo habéis mirado bien, |
|
| pensando las consecuencias? |
|
|
|
| GAUTIER |
| No hay consecuencia que valga, |
500 |
| salid, y venza el que venza. |
|
|
|
| DARBI |
| Está bien; pero es preciso |
|
| hacer una diligencia |
|
| antes de conformidad. |
|
|
|
|
|
| DARBI |
|
Luego podréis verla,
|
505 |
| ¿Hey? |
|
|
|
(Sale el CRIADO.)
|
|
|
|
|
|
(Vase el CRIADO.)
|
| GAUTIER |
| ¿Qué prevención será
esta? |
|
|
|
| DARBI |
| Sentaos, que luego acabo. |
|
|
|
|
(Arrímase a una mesa donde el CRIADO le pone recado de escribir, y
se va éste.)
|
| GAUTIER |
| Estoy bien de esta manera. |
|
| ¿Qué diablos escribirá? |
510 |
| si su testamento fuera, |
|
| tal vez podría no ser |
|
| excusada providencia, |
|
| porque estas malditas manos |
|
| no puedo yo contenerlas |
515 |
| muchas veces por más que hago. |
|
|
|
| DARBI |
| No diréis que gasto flema |
|
| para escribir. |
|
|
|
|
| DARBI |
| Aquí es una firma vuestra |
|
| necesaria. |
|
|
|
|
| DARBI |
| Oíd una extraña idea. |
|
|
(Lee: )
|
|
«Señorita, a cualquiera de los firmantes que os
entregue este papel, deberéis preferirle si acaso entre los
dos estáis indecisa, porque el otro desde luego renuncia
toda pretensión hacia vos.
|
|
Londres 5 de Octubre de 1790.
|
|
Darbi».
|
| Ved si es justo... |
|
|
| GAUTIER |
|
No digáis
|
|
| ya más, entiendo la idea |
|
| y me acomoda: en mi vida |
|
|
(Toma el papel, lo firma y se lo
vuelve a DARBI.)
|
| eché firma más completa, |
525 |
| ni más a todo mi gusto. |
|
|
|
|
|
| GAUTIER |
|
Sea
|
|
| el bosque que de ese parque |
|
| y de este sitio está cerca, |
|
| y es retirado. |
|
|
| DARBI |
|
Está bien.
|
530 |
| ¿A qué hora? |
|
|
|
|
|
|
| GAUTIER |
|
Mirad
|
|
| que vuestro honor padeciera |
|
| no saliendo... |
|
|
| DARBI |
|
¿Qué
decís?,
|
|
| ¿pues dudáis de mi nobleza? |
535 |
|
|
| GAUTIER |
| Que salgáis o no salgáis |
|
| yo ya he cumplido mi deuda, |
|
| si salís nos tiraremos, |
|
| si no, tomad lo que os venga. |
|
|
(Vase.)
|
|
|
| DARBI |
| ¡Joven inconsiderado!, |
540 |
| mas no le saldrá la idea |
|
| como imagina, si acaso |
|
| no me falla la prudencia. |
|
|
(Vase.)
|
|
|
|
(Casa de POVER y sale MOLESVORT.)
|
| MOLESVORT |
| Las seis: ya es tarde; el estudio |
|
| será mejor providencia |
545 |
| continuar... pero es más útil |
|
| reconcentrar en la idea |
|
| lo estudiado, y meditar |
|
| sobre ello, que así se eleva |
|
|
(Paseando.)
|
| la mente: sin reflexión |
550 |
| poco el estudio aprovecha, |
|
| por mucho que se ejercite; |
|
|
| -11- |
| y al contrario, aunque se lea |
|
| poco, meditando mucho |
|
| cualquiera verdad se encuentra. |
555 |
| ¿Hey?, |
(Sale un CRIADO y luego se
va.)
|
|
lumbre.
|
|
|
|
(Compone la pipa y sale CLOMIRA.)
|
|
|
|
|
|
(Vuelve el CRIADO, le da lumbre, enciende la pipa
y vase el CRIADO.)
|
| CLOMIRA |
| Ya aquí viene la licencia |
|
| de mi padre; nuestra unión |
|
| con mucho placer aprueba, |
|
| aunque no puede asistir |
560 |
| porque durante la guerra, |
|
| le es imposible dejar |
|
| el navío que gobierna. |
|
|
|
| MOLESVORT |
| Y bien; ¿qué
determináis? |
|
|
|
| CLOMIRA |
| Lo que más justo os parezca. |
565 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| CLOMIRA |
| A lo menos es preciso |
|
| que los parientes lo sepan. |
|
|
|
| MOLESVORT |
| ¿Para que con necedades |
570 |
| todos a cansarnos vengan?, |
|
| no soy del bullicio amigo. |
|
|
|
|
|
|
|
| CLOMIRA |
| Pero evitando el motivo... |
|
|
|
| MOLESVORT |
| Nacerán de la etiqueta |
575 |
| otros muchos. ¿Hey? |
(Sale el CRIADO y hace lo mismo que
antes.)
|
|
más lumbre.
|
|
|
|
|
|
| MOLESVORT |
| Hablad a mi primo y tío |
|
| vuestro. |
|
|
|
|
| MOLESVORT |
| Para que lo sepa solo. |
580 |
|
|
| CLOMIRA |
| Excusada diligencia; |
|
| para él venía la carta |
|
| y la leyó toda entera. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(Sale POVER con unos papeles muy
alegre.)
|
| POVER |
| En este instante me llega |
585 |
| por el correo un tesoro: |
|
| albricias: felices nuevas: |
|
| abraza primo, sobrina: |
|
| abrázame muy de veras. |
|
|
|
|
|
| POVER |
|
¿Qué ha de haber?, no
es nada;
|
590 |
| de Nápoles y Venecia |
|
| me han venido unas cábalas, |
|
| tan exactas, tan perfectas, |
|
| que a primera vista en todas, |
|
| con el terno se tropieza. |
595 |
|
|
|
|
|
|
| POVER |
| Mira, mira, 10, 60, |
|
| y una mano de reloj |
|
| pintada, y señala el 30. |
|
|
|
| MOLESVORT |
| ¿Cuándo dejarás locuras |
600 |
| que aun tu poco juicio afrentan? |
|
|
|
| POVER |
| ¿Hola?, ¿qué es mi poco
juicio?, |
|
| esta es, señor, una ciencia |
|
| como todas; precisar |
|
| la suerte; ¿qué?, ¿es
friolera?, |
605 |
| pues yo apuesto a que Newton, |
|
| ya que usted nos Newtonea |
|
| el alma todos los días, |
|
| con todas sus muchas letras, |
|
| no supo hacer que una vez |
610 |
| tres números le cayeran. |
|
|
|
|
|
| POVER |
|
Si no
|
|
| lo sé, le ando ya muy cerca, |
|
| que todo consiste en darse |
|
| bien aplicadas tareas: |
615 |
|
| -12- |
| Es verdad que en cuarenta años |
|
| que ha que juego, ni siquiera |
|
| un número me ha caído; |
|
| pero es preciso paciencia: |
|
| no se hizo Roma en un día. |
620 |
|
|
| MOLESVORT |
| Más necio es quien te tolera. |
|
|
(Vase.)
|
|
|
| CLOMIRA |
| Pero tío, ¿no sabéis |
|
| que no está a nada sujeta |
|
| la suerte? |
|
|
| POVER |
|
Esa es la salida
|
|
| del que no entiende las reglas |
625 |
| del juego. |
|
|
| CLOMIRA |
|
¿Pero a un acaso
|
|
| que es ciego quién lo sujeta? |
|
|
|
| POVER |
| La razón, señora mía: |
|
| tú también sigues la escuela |
|
| de mi dignísimo primo: |
630 |
| ¡qué bravo par de cabezas |
|
| para el cálculo solemne |
|
| de la Lotérica ciencia!, |
|
| mira, mira estas cábalas, |
|
| la mejor la de Venecia, |
635 |
| la de Nápoles, de Roma, |
|
| pero sobre todas esta |
|
| que la escribió un Zapatero, |
|
| y es la que más se celebra |
|
| en Génova. |
|
|
| CLOMIRA |
|
Yo, señor,
|
640 |
| no entiendo de esta materia, |
|
| y me es preciso acudir |
|
| a cosas de más urgencia. |
|
|
(Vase.)
|
|
|
| DARBI |
|
(Sale.)
|
| Caballero ¿está el Barón |
|
| en casa? |
|
|
| POVER |
|
¡Cosa estupenda!,
|
645 |
| todas en una convienen. |
|
|
|
| DARBI |
| ¿No os merezco una respuesta? |
|
|
|
| POVER |
| Señor Darbi; ¿estáis
despacio? |
|
|
|
| DARBI |
| Antes traigo mucha priesa |
|
| de ver al Barón; iré |
650 |
| a su cuarto, si licencia... |
|
|
|
| POVER |
| Oíd, ¿no veis a la Aurora |
|
| pintada con refulgencia |
|
| en este papel? |
|
|
|
|
| POVER |
| Esa señala el 90, |
655 |
| porque a una cosa tan alta |
|
| alto número convenga. |
|
| ¿Veis aquí pintado al diablo?, |
|
| pues ese al 1, demuestra |
|
| que es el número más bajo: |
660 |
| ¿habrá cosa más
discreta? |
|
|
|
| DARBI |
| Sí lo es; pero perdonadme, |
|
| que hablar al Barón es fuerza. |
|
|
(Vase.)
|
|
|
| POVER |
| ¡Loco estoy, pero si faltan |
|
| para la extracción primera |
665 |
| tantos días!, ¡si pudiese |
|
| hacer que el tiempo corriera!, |
|
| ¿pero si entonces tal vez |
|
| saldría errada la cuenta?, |
|
| porque los hombres profundos |
670 |
| que en estos enigmas muestran |
|
| la extensión de su talento, |
|
| se guían por las estrellas, |
|
| por los días, por las horas |
|
| y por todos los Planetas: |
675 |
| ¡qué talentos tan agudos |
|
| cría la naturaleza! |
|
|
|
|
|
|
|
| TAYDER |
|
El mayordomo
|
|
| dice que hablaros desea |
|
| en un asunto muy grave. |
680 |
|
|
| POVER |
| Dile que otro día venga, |
|
| que ahora estoy ocupado. |
|
|
|
|
|
| POVER |
|
Oye, espera,
|
|
| ¿quieres ver una cábala? |
|
|
|
|
|
| POVER |
|
¡Hay mayor bestia!,
|
685 |
| ¿no juegas a la Lotería? |
|
|
|
| TAYDER |
| ¿Yo señor?, aunque tuviera |
|
| el cerro del Potosí |
|
| no echaría una guinea. |
|
|
|
| POVER |
| Sacrílego, temerario, |
690 |
| ¿así tu boca grosera |
|
|
| -13- |
| profana lo respetable |
|
| de la más profunda ciencia?, |
|
| ea, al instante, al momento |
|
| di que te ajusten la cuenta, |
695 |
| y no estés más en mi casa, |
|
| porque no ha de haber en ella |
|
| un criado que jugar |
|
| a la Lotería no sepa. |
|
|
|
| TAYDER |
| Señor, yo me enmendaré, |
700 |
| y jugaré cuanto tenga. |
|
|
|
| POVER |
| Se conoce que eres hombre |
|
| de bien; toma diez guineas |
|
| y juégalas al instante. |
|
|
|
| TAYDER |
| Voy al momento a ponerlas. |
705 |
|
(Vase.)
|
|
|
| POVER |
| Alto a estudiar que la noche |
|
| va creciendo, y las tinieblas |
|
| favorecen al que quiere |
|
| aplicarse a este sistema: |
|
| si descubro este secreto |
710 |
| he de hacer mi fama eterna, |
|
| y como hasta entonces viva, |
|
| ya que vivir no me queda. |
|
|
(Vase.)
|
|
|
|
(Mutación de campo y sale GAUTIER.)
|
| GAUTIER |
| A propósito es el sitio, |
|
| y la noche está serena |
715 |
| y con Luna, que así es fácil |
|
| el que hacer los quites pueda: |
|
| a la primera venida |
|
| se concluyó la pendencia: |
|
| apuradamente tiro |
720 |
| el florete de manera, |
|
| que la daré una estocada |
|
| a una mosca cuando vuela, |
|
|
(Hace lo que dicen los
versos.)
|
| porque en poniéndome en planta |
|
| de esta suerte, como quiera |
725 |
| ¡ja, ja!, perfilado el cuerpo |
|
| siguiendo la mixta escuela, |
|
| no hay diablos que me resistan |
|
| ni que competirme puedan. |
|
| No le mataré, no, no, |
730 |
| que eso demasiado fuera; |
|
| bastará con desarmarlo |
|
| o una heridilla pequeña |
|
| en el brazo... pero el lance |
|
| sería que él no saliera |
735 |
| y aprovechando la carta |
|
| me jugase alguna pieza |
|
| de modo que mientras yo |
|
| estoy con tanta paciencia |
|
| esperándole en el sitio, |
740 |
| él, casándose estuviera: |
|
| ¡que le dejase la carta...!, |
|
| más temería la afrenta |
|
| que había de resultarle, |
|
| cuando el caso se supiera... |
745 |
| pero ruido de caballos |
|
| percibo; si alguno llega |
|
| a estorbarnos, con él riño, |
|
| y con cuatro mil que vengan: |
|
| un hombre llega a este sitio, |
750 |
| él es o mienten las señas. |
|
|
|
|
(Sale DARBI con botas.)
|
| DARBI |
| Perdonadme si he tardado. |
|
|
|
| GAUTIER |
| Sobrado tiempo nos queda; |
|
| ea, sacad vuestra espada, |
|
| que la mía está dispuesta |
755 |
| siempre para tales casos. |
|
|
|
| DARBI |
| Poco a poco, y valga flema. |
|
|
|
|
|
| DARBI |
| ¿Pues que tan poco interesa? |
|
|
|
|
|
| DARBI |
|
No,
|
760 |
| que los hombres de mis prendas, |
|
| si una vez al campo salen, |
|
| o matan o muertos quedan. |
|
|
|
| GAUTIER |
| El hombre es determinado, |
|
|
(Aparte.)
|
| vaya que no lo creyera. |
765 |
|
|
| DARBI |
| No ignoraréis que al retado |
|
| siempre el arbitrio le queda |
|
| de elegir armas. |
|
|
|
|
| DARBI |
| De la espada la destreza |
|
| es raras veces igual, |
770 |
|
| -14- |
| y por esta diferencia, |
|
| porque riñamos iguales, |
|
| reñiremos a la Inglesa; |
|
| este es un par de pistolas, |
|
| elegid cualquiera de ellas. |
775 |
|
|
| GAUTIER |
| ¿Pensabais acobardarme |
|
| por este estilo?, aunque fueran |
|
|
(Toma una
pistola.)
|
| cañones de a veinte y cuatro, |
|
| el mismo miedo tuviera. |
|
|
|
| DARBI |
| Yo lo creo; registradla. |
780 |
|
|
| GAUTIER |
| Me fío en vuestra nobleza. |
|
|
|
|
|
|
|
| DARBI |
| Aún falta otra diligencia: |
|
| ahí queda atado un caballo |
|
| y este bolsillo reserva |
785 |
| mil guineas y sobre él |
|
| la carta de los dos queda: |
|
| si me matáis, para huir |
|
| tenéis las cosas dispuestas, |
|
| o para tomar el rumbo |
790 |
| que más seguro os parezca. |
|
|
|
| GAUTIER |
| Pues esto no va de chanza. |
|
|
(Aparte.)
|
|
|
| DARBI |
| Porque más seguro sea |
|
| el tiro sea a seis pasos. |
|
|
|
| GAUTIER |
| Por Dios que casi me pesa. |
795 |
|
(Aparte.)
|
|
|
|
|
|
(Danse las manos y parten
iguales.)
|
|
|
| DARBI |
| Partamos la diferencia, |
|
| de los pasos: uno, dos, |
|
| tres, cuatro, cinco, seis, ea... |
|
|
|
|
(Ahora se vuelven y disparan y cae DARBI.)
|
|
|
| GAUTIER |
|
Cayó redondo;
|
800 |
| le maté; no se menea; |
|
| ¿qué haré?,
¿qué he de hacer?, huir: |
|
| el demonio que volviera |
|
| a Londres; cojo el caballo, |
|
| y no paro en Inglaterra. |
805 |
|
|
|
(Vase corriendo y después de una breve pausa
se va levantando DARBI.)
|
| DARBI |
| Ya se fue, pues del caballo |
|
| bien lo indica la carrera; |
|
| me salió como pensaba; |
|
| buena fue mi estratagema, |
|
| pues que con pólvora sola |
810 |
| cargué las pistolas: vean |
|
| qué fácilmente se
engañan, |
|
| los hombres sin experiencia |
|
| y atolondrados: corrido |
|
| quedará si a saber llega |
815 |
| cómo le supe burlar, |
|
| valido de esta cautela. |
|
| ¡Jóvenes locos!, la vida |
|
| de un hombre, por vil que sea, |
|
| es respetable, y aunque |
820 |
| las santas layes no dieran |
|
| castigo a los delincuentes, |
|
| que las manos ensangrientan |
|
| en su misma semejanza, |
|
| a contenerlos debieran |
825 |
| bastar los remordimientos; |
|
| que un hombre que siempre lleva |
|
| consigo la horrible imagen |
|
| de acción tan indigna y fea, |
|
| jamás el sosiego alcanza, |
830 |
| lleno de sombras funestas. |
|
| En los bosques más fragosos, |
|
| las más indomables fieras |
|
| jamás en su propia especie |
|
| las voracidades ceban; |
835 |
| pero el hombre más cruel, |
|
| con odiosa indiferencia, |
|
| colérico y vengativo |
|
| su mismo ser no respeta. |
|
| ¡Pobre humanidad!, mas yo |
840 |
| no es bien que aquí me detenga; |
|
| y supuesto que el Barón |
|
| de todo enterado queda, |
|
| aprovechar los instantes |
|
| conviene, porque pudieran |
845 |
|
| -15- |
| malograr la coyuntura |
|
| impensadas contingencias. |
|
|
(Vase.)
|
|
|
|
(Sala de POVER y salen MOLESVORT, CLOMIRA y CLARISA, está
llorando.)
|
|
|
| CLARISA |
|
Si me habéis dicho
|
|
| (¡o nunca me lo dijerais!) |
|
| que han salido a desafío |
850 |
| Darbi y Gautier, ¿no es bien tema |
|
| las resultas que mi fama |
|
| ha de padecer?, debierais |
|
| haber excusado el lance. |
|
|
|
|
|
| CLARISA |
|
Ni yo, la rienda
|
855 |
| contener al llanto. |
|
|
| MOLESVORT |
|
¡Bueno!,
|
|
| teniendo tanta experiencia |
|
| de la loca juventud |
|
| de Gautier, no era extrañeza |
|
| reflexionases debían |
860 |
| ser tales las consecuencias. |
|
|
|
| CLOMIRA |
| ¿Y por qué vos no
suplíais |
|
| defectos de su imprudencia? |
|
|
|
| MOLESVORT |
| ¿Y por qué vos no lo hicisteis |
|
| puesto que sois tan discreta? |
865 |
|
|
| CLOMIRA |
| Yo no pude pensar tanto; |
|
| mas de vos nunca creyera, |
|
| que evitar no consiguieseis |
|
| resultas tan lastimeras. |
|
|
|
| MOLESVORT |
| Yo sé bien mi obligación, |
870 |
| y que he cumplido con ella. |
|
|
|
|
|
|
|
| CLARISA |
| Si de algún modo pudiera |
|
| callarse... |
|
|
|
|
|
|
| MOLESVORT |
|
La cosa es expuesta
|
875 |
| si han reñido con pistolas, |
|
| según el intento era, |
|
| no es extraño que los dos |
|
| se queden en la palestra. |
|
|
|
| CLARISA |
| ¿Y lo decís tan sereno? |
880 |
|
|
| MOLESVORT |
| ¿Pues a mí qué me
interesa? |
|
|
|
|
|
| MOLESVORT |
|
¡Cuál
están!,
|
|
| el llanto nada remedia. |
|
|
|
|
(Sale POVER con un papel.)
|
| POVER |
| Pirámide más bonito |
|
| de números, no lo hicieran |
885 |
| Egipcios ni Babilonios... |
|
| ¿mas qué novedad es esta? |
|
| Clarisa, ¿pues por qué lloras? |
|
|
|
|
|
| POVER |
|
¡Linda quimera!,
|
|
| ¿por nada? |
|
|
|
|
| POVER |
| Explícate no me tengas |
|
| más en esta confusión. |
|
|
|
| MOLESVORT |
| Es que han salido por ella |
|
| Darbi y Gautier a reñir. |
|
|
|
| POVER |
| Si ellos, como yo, estuvieran |
895 |
| haciendo combinaciones, |
|
| excusaran la simpleza |
|
| de matarse: de ignorantes |
|
| están las Ciudades llenas. |
|
| De esto tú tienes la culpa; |
900 |
| muchas veces que eligieras |
|
| entre los dos te habré dicho, |
|
| y no has querido, ¡paciencia!, |
|
| y venga lo que viniere. |
|
|
|
| CLARISA |
| ¿Mas qué consuelo me queda |
905 |
| si se divulga? |
|
|
| POVER |
|
No sé,
|
|
| ni me importa; a bien que es fuerza |
|
| que tengas más pretendientes |
|
| que números hay en estas |
|
| cábalas, te casaremos, |
910 |
| y al muerto pudra la tierra. |
|
|
|
| DARBI |
|
(Sale.)
|
| Señores, muy buenas noches. |
|
|
|
|
|
|
|
| POVER |
|
En mi conciencia
|
|
| que ya os creía difunto, |
|
|
| -16- |
| y me doy la enhorabuena |
915 |
| lo mismo que si acertado |
|
| cuarenta ternos hubiera. |
|
|
|
| DARBI |
| De las razones colijo |
|
| que sabréis ya mi pendencia |
|
| con Gautier; desafiome, |
920 |
| y salir con él fue fuerza. |
|
|
|
|
|
| DARBI |
|
No os asustéis,
|
|
| bueno y sin peligro queda. |
|
|
|
|
|
| DARBI |
|
Se ausentó
|
|
| para siempre de Inglaterra, |
925 |
| y esta carta, Señorita, |
|
| asegura que me deja |
|
| libre el campo a poseeros, |
|
| si vos no hacéis resistencia: |
|
| leed Barón. |
|
|
| MOLESVORT |
|
Dice así.
|
930 |
|
(Lee:)
|
|
«Señorita, a cualquiera de los firmantes que os
entregue este papel deberéis preferirlo, si acaso entre los
dos estáis indecisa; porque el otro renuncia desde luego
toda pretensión hacia vos.
|
|
Londres 3 de Octubre de 1790.
|
|
Darbi. Gautier».
|
|
|
| POVER |
| Poco a poco, hacedme el gusto |
|
| de repetirme la fecha. |
|
|
|
| MOLESVORT |
| A tres de Octubre de mil |
|
| setecientos y noventa. |
|
|
|
| POVER |
| Setecientos dice, siete, |
935 |
| ¿con que 3, 7 y 90 |
|
| son los que me da la carta?, |
|
| voy a ponerlos en cuenta. |
|
|
(Vase.)
|
|
|
|
|
| CLARISA |
| Yo por mí toda soy vuestra. |
940 |
|
|
| DARBI |
| Pues yo hablaré a vuestro padre, |
|
| para cuya diligencia |
|
| vamos adentro. |
|
|
|
|
| MOLESVORT |
| En fin venció la prudencia. |
|
|
(Vase.)
|
|
|
|
(Calle y sale GAUTIER embozado.)
|
| GAUTIER |
| ¿Si digo yo que jamás |
945 |
| tengo de hacer cosa buena |
|
| con este atolondramiento?, |
|
| sin mirar si muerto era |
|
| mi rival, eché a correr, |
|
| pues pude de tal manera |
950 |
| herirle que no muriese; |
|
| volviendo atrás la carrera, |
|
| no hallé en el sitio ni rastro |
|
| de la pasada pendencia: |
|
| yo como le vi caer, |
955 |
| me atolondré de manera, |
|
| que no supe lo que hacía, |
|
| y ahora me hallo en la mesma |
|
| duda: la casa de Pover |
|
| es la de enfrente, y en ella |
960 |
| no me determino a entrar, |
|
| porque si le he muerto, es fuerza |
|
| (puesto que del sitio falta) |
|
| que todos luego lo sepan; |
|
| si lo herí... |
(Sale TAYDER.)
|
|
pero un criado,
|
965 |
| si no me engañan las señas, |
|
| sale de la casa; de este |
|
| podré saber si hay en ella |
|
| noticias del desafío. |
|
|
|
| TAYDER |
| Toda la casa revuelta |
970 |
| se halla con estas dos bodas |
|
| repentinamente hechas. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| TAYDER |
|
Cuatro puertas
|
|
| más abajo, pues me encargan |
975 |
| que para una diligencia |
|
| llame al criado de Darbi. |
|
|
|
|
|
| TAYDER |
|
No sé qué sea:
|
|
| su amo me lo ha encargado. |
|
|
|
| GAUTIER |
| ¿Estás loco?,
¿devaneas?, |
980 |
| ¿su amo? |
|
|
| -17- |
|
|
| GAUTIER |
| Válgame aquí la cautela: |
|
| pues si me han dicho que Darbi |
|
| ha tenido una pendencia |
|
| en que quedó mal herido. |
985 |
|
|
| TAYDER |
| ¿Mal herido?, buena es esa, |
|
| y está para desposarse. |
|
|
|
|
|
| TRAYDER |
|
¿Con quién ser
pudiera
|
|
| sino con la Señorita? |
|
|
|
|
|
|
|
| GAUTIER |
| Tú quieres sin duda alguna |
|
| que te rompa la cabeza; |
|
| ¿a mí me vienes a dar |
|
| a estas horas cantaleta? |
|
|
|
| TAYDER |
| Yo, Señor, la verdad digo; |
995 |
| y si no queréis creerla, |
|
| entrad en casa y sabréis |
|
| que el Barón también se
estrecha |
|
| para siempre con Clomira. |
|
|
|
| GAUTIER |
| ¡Y que esto a mí me suceda!, |
1000 |
| pero ¿cómo puede ser?, |
|
| yo no sé a qué me resuelva. |
|
|
|
|
|
| GAUTIER |
|
Esto ha de ser
|
|
| aunque del todo me pierda. |
|
| Mira, si tienes arbitrio |
1005 |
| para que sin que me vean, |
|
| me introduzcas donde a solas |
|
| enterarle a Darbi pueda |
|
| de un asunto muy urgente, |
|
| aquí tienes diez guineas. |
1010 |
|
|
| TAYDER |
| Inmediatamente vuelvo, |
|
| y veréis la diligencia |
|
| con que os sirvo. |
|
|
|
|
| TAYDER |
| Al punto daré la vuelta. |
|
|
(Vase.)
|
|
|
| GAUTIER |
| Si él me ha engañado, habrá
sido |
1015 |
| con alguna estratagema |
|
| que no pude comprehender, |
|
| y mucha necedad fuera |
|
| exponerme a la irrisión |
|
| de todos; pero si llega |
1020 |
| a introducirme el criado |
|
| donde con Darbi me vea, |
|
| tengo de hacerle una criba; |
|
| ¿y si el criado mintiera?, |
|
| pero no puede ser esto: |
1025 |
| ya, ya entiendo la cautela |
|
| de Darbi; no le toqué, |
|
| y porque yo me aturdiera |
|
| se tendió como una rana; |
|
| pues ya veremos si de esta |
1030 |
| se escapa; rabiando estoy |
|
| de coraje; aunque viniera |
|
| todo Londres, no se irá |
|
| sin que le pegue trescientas |
|
| estocadas cuando menos: |
1035 |
| vaya, si yo no bebiera |
|
| de su sangre, se me haría |
|
| en el pecho una postema: |
|
| pues la Señorita, digo, |
|
| apostara la cabeza |
1040 |
| a que sabía el enjuague; |
|
| pero si se lisonjea |
|
| de vivir con su marido, |
|
| bravo petardo se lleva. |
|
|
|
|
(Vuelve a salir TAYDER.)
|
| TAYDER |
| No hallé de Darbi al criado. |
1045 |
|
|
| GAUTIER |
| Cumples con esa respuesta. |
|
|
|
| TAYDER |
| Por la puerta del jardín, |
|
| que yo tendré la advertencia |
|
| de abrir, podré introduciros; |
|
| dad a la calle la vuelta |
1050 |
| y esperadme. |
|
|
| GAUTIER |
|
No hagas falta,
|
|
| y tendrás tu recompensa. |
|
|
|
| -18- |
| TAYDER |
| ¡Está bien!, quedad con Dios. |
|
|
|
| GAUTIER |
| Hasta luego: si llovieran |
|
| guineas como estocadas, |
1055 |
| haré esta noche que lluevan |
|
| sobre Darbi, a buen seguro |
|
| que pocos pobres hubiera. |
|
|
(Vase.)
|
|
|
|
(Gabinete, y en él sentado, junto a una
mesa, POVER con un libro
en una mano, y en la otra los anteojos.)
|
| POVER |
| Este es Alejandro Farra, |
|
| famoso autor, que aconseja |
1060 |
| que con anteojos verdes |
|
| toda cábala se lea, |
|
| porque el color agradable |
|
| no cansa, y son las tareas |
|
| más largas en un estudio |
1065 |
| en que es necesaria inmensa |
|
| aplicación. |
|
|
|
(Sale DARBI.)
|
| DARBI |
|
Perdonad
|
|
| si os interrumpo, que es fuerza. |
|
|
|
|
|
| DARBI |
|
Porque es preciso,
|
|
| Señor, que vuestra presencia, |
1070 |
| supuesto el consentimiento, |
|
| quiera autorizar la estrecha |
|
| unión de Clarisa hermosa |
|
| conmigo, y de la discreta |
|
| Clomira con el Barón. |
1075 |
|
|
| POVER |
| ¿Y para esa friolera |
|
| he de dejar un estudio |
|
| que es de tanta consecuencia?, |
|
| grande priesa de casaros |
|
| tenéis |
|
|
| DARBI |
|
En estas materias
|
1080 |
| suelen ser en ciertos casos |
|
| las dilaciones expuestas; |
|
| y así hacedme este favor |
|
| pues que tanto tiempo os queda |
|
| para estudiar. |
|
|
| POVER |
|
¿Tanto tiempo?,
|
1085 |
| si todos los días fueran |
|
| de cuarenta horas, y el año |
|
| una eternidad inmensa, |
|
| aún no bastaría todo |
|
| para apurar de esta ciencia |
1090 |
| el arcano más pequeño. |
|
|
|
|
|
| POVER |
|
Y si en ella
|
|
| pierdo todo mi trabajo, |
|
| y los números salieran |
|
| que ahora acertar debía, |
1095 |
| la habíamos hecho buena; |
|
| pero porque no digáis |
|
| como otras veces diversas, |
|
| que soy testarudo, vamos. |
|
|
|
|
(Éntrase.)
|
| DARBI |
| Disimular su flaqueza |
1100 |
| es necesario, hasta tanto |
|
| que queden las bodas hechas. |
|
|
|
|
(Va a entrar y sale TAYDER y le
detiene.)
|
|
|
| DARBI |
|
Bien venido Tayder:
|
|
| ¿hiciste la diligencia? |
|
|
|
| TAYDER |
| No estaba el criado en casa, |
1105 |
| pero al subir la escalera |
|
| encontré un hombre embozado, |
|
| que me dijo que era fuerza |
|
| hablaros en un asunto |
|
| de la mayor consecuencia |
1110 |
| con sigilo, y que sabiendo |
|
| que aquí estabais, os dijera |
|
| que le dieseis el permiso |
|
| de verse con vos. |
|
|
| DARBI |
|
¿Quién era
|
|
|
| -19- |
| no pudiste conocer? |
1115 |
|
|
|
|
| DARBI |
|
¿Y qué hay que
tema?,
|
|
|
(Aparte.)
|
| dile que entre. |
|
|
|
|
| DARBI |
| Novedad por cierto es esta |
|
| que extraño: ¿si acaso alguno |
|
| pudo saber la pendencia |
1120 |
| y nos siguió?, mas ¿qué
importa?, |
|
| pero ya el que fuere entra, |
|
(Sale GAUTIER, y cierra las
puertas.)
|
| pero ¿qué es esto?,
¿cerráis? |
|
|
|
| GAUTIER |
| Sí cierro, para que sepa |
|
| tan indigno caballero, |
1125 |
| cómo sus injurias vengan |
|
| hombres como yo ofendidos. |
|
|
|
|
|
| GAUTIER |
|
No os suspenda
|
|
| mi vista, cobarde, yo... |
|
|
|
| DARBI |
| Tened la atrevida lengua, |
1130 |
| y no pronuncies palabras |
|
| que mi pundonor ofendan. |
|
|
|
| GAUTIER |
| ¿Vos pundonor, y os valéis |
|
| de viles estratagemas |
|
| para excusar el reñir? |
1135 |
|
|
| DARBI |
| Los hombres de mi prudencia |
|
| no riñen sino es en casos |
|
| en que la razón lo ordena; |
|
| por ejemplo: si en servicio |
|
| de la patria se ofreciera |
1140 |
| reñir, sería el primero |
|
| que la sangre de mis venas |
|
| derramara. |
|
|
| GAUTIER |
|
Yo no vengo
|
|
| a escuchar impertinencias |
|
| sino a mataros. |
|
(Con la espada
desnuda.)
|
|
|
|
|
| GAUTIER |
| Nada miro; de mi ofensa |
|
| he de tomar la venganza. |
|
|
|
| DARBI |
| ¿Y qué lograréis con
ella?, |
|
| haceros más infeliz. |
|
|
|
| GAUTIER |
| Defendeos, no se pierda |
1150 |
| el tiempo. |
|
|
| DARBI |
|
Otra vez os digo
|
|
| que dejéis tan loca idea. |
|
|
|
| GAUTIER |
| Yo digo otras mil, que no |
|
| he de salir de esta pieza |
|
| sin mataros. |
|
(Con la espada
desnuda.)
|
|
|
| DARBI |
|
Joven loco,
|
1155 |
| si tu precipio encuentras, |
|
| ya yo no tengo la culpa, |
|
| sino tu mucha imprudencia. |
|
|
|
|
(Riñen.)
|
| GAUTIER |
| Eso sí, vamos a ver |
|
| si tenéis, como la lengua, |
1160 |
| las manos. |
|
|
| DARBI |
|
Para mí son
|
|
| iguales, armas y letras. |
|
|
|
| GAUTIER |
| El hombre es como un Alcides. |
|
|
|
| DENTRO |
| Abrid al punto esas puertas |
|
| o derribarlas. |
|
|
|
(Golpes a la puerta.)
|
|
|
| GAUTIER |
| Reñir, y venga el que venga, |
|
| que yo para todos basto. |
|
|
|
|
|
|
(Cae la puerta al mismo tiempo que DARBI desarma a GAUTIER y salen
todos.)
|
| GAUTIER |
|
Fatal estrella:
|
|
| ¿que desarmarme lograse? |
|
|
|
|
|
| DARBI |
|
Esto es dar muestra
|
1170 |
| de que los hombres prudentes |
|
| cuando es preciso manejan |
|
| las armas y nunca más. |
|
|
|
| GAUTIER |
| ¿Que yo ahora no estuviera |
|
| en el Japón o en la China? |
1175 |
|
|
| -20- |
| CLOMIRA |
| Mas cómo Gautier se encuentra, |
|
| si dijiste... |
|
|
| DARBI |
|
Escuchadme:
|
|
| sin que a la razón cediera, |
|
| Gautier, me desafió, |
|
| salimos a la palestra, |
1180 |
| elegí yo dos pistolas |
|
| para reñir a la Inglesa; |
|
| él tomó para sí una, |
|
| disparó, yo caí en tierra; |
|
| pero sin hacerme daño |
1185 |
| el tiro, supuesto que era |
|
| de pólvora solamente, |
|
| y con esta estratagema |
|
| él creyó me había
muerto. |
|
|
|
| GAUTIER |
| ¿Que yo sordo no naciera? |
1190 |
|
|
| DARBI |
| Aturdido huyó al instante; |
|
| el motivo de su vuelta, |
|
| sería la reflexión |
|
| que le faltó cuando era |
|
| precisa; entró de secreto |
1195 |
| a vengar en mí su ofensa, |
|
| y sucedió lo que visteis. |
|
|
|
| POVER |
| Vaya que no lo creyera. |
|
| Señor Gautier... |
|
|
| DARBI |
|
No debéis
|
|
| de nada tener vergüenza; |
1200 |
|
(A GAUTIER.)
|
| yo os excusé un homicidio |
|
| de que sin duda estuvierais |
|
| para ahora arrepentido; |
|
| que desarmaros pudiera, |
|
| fue un acaso, y del valor |
1205 |
| que tenéis disteis la prueba |
|
| en entrambas ocasiones; |
|
| y en cuanto a Clarisa bella, |
|
| todavía estáis a tiempo |
|
| si acaso os da preferencia, |
1210 |
| sed su esposo... |
|
|
| GAUTIER |
|
Darbi; basta:
|
|
| conozco vuestra nobleza, |
|
| y mi inconsideración; |
|
| pero prometo la enmienda: |
|
| deseo ver a Clarisa |
1215 |
| feliz, y con vos es fuerza |
|
| que lo sea, y la suplico |
|
| que os dé su mano. |
|
|
| MOLESVORT |
|
A la Inglesa
|
|
| hablasteis; dadme un abrazo. |
|
|
|
| DARBI |
| Y esta casa se os franquea |
1220 |
| como siempre. |
|
|
|
|
| DARBI |
| Y puesto que nada resta, |
|
| esta, Clarisa, es mi mano. |
|
|
|
|
|
| LOS DOS |
| Feliz es la suerte mía. |
1225 |
|
|
| POVER |
| Dos matrimonios es fuerza |
|
| que me señalen un ambo |
|
| si acaso el terno se yerra. |
|
|
|
| TODOS |
| Y aquí del Atolondrado |
|
| tenga grato fin la pieza. |
1230 |
|
|