Jornada I |
|
Salen D. JUAN TENORIO y ISABELA, duquesa.
|
ISABELA | Duque Octavio, por aquí | | podrás salir más seguro. | |
|
|
D. JUAN | Duquesa, de nuevo os juro | | de cumplir el dulce sí. | |
|
|
ISABELA | ¿Mis glorias serán verdades, | 5 | promesas y ofrecimientos, | | regalos y cumplimientos, | | voluntades y amistades? | |
|
|
|
|
|
ISABELA | Para que el alma dé fe | | del bien que llego a gozar. | |
|
|
|
ISABELA | ¡Ah, cielo! ¿Quién eres, hombre? | |
|
|
D. JUAN | ¿Quién soy? Un hombre sin nombre. | 15 |
|
|
|
|
|
D. JUAN | Detente; | | dame, duquesa, la mano. | |
|
|
ISABELA | No me detengas, villano. | | ¡Ah, del rey! ¡Soldados, gente! | 20 |
|
|
|
(Sale el REY DE NÁPOLES con una vela en un candelero.)
|
|
|
|
D. JUAN | ¿Quién ha de ser? | | Un hombre y una mujer. | |
|
|
REY | Esto en prudencia consiste. | | ¡Ah, de mi guarda! Prendé | 25 | a este hombre. |
|
|
|
|
(Sale D. PEDRO TENORIO, embajador de España, y GUARDA.)
|
D. PEDRO | ¡En tu cuarto, gran señor, | | voces! ¿Quién la causa fue? | |
|
|
REY | Don Pedro Tenorio, a vos | | esta prisión os encargo. | 30 | Siendo corto, andad vos largo: | | mirad quién son estos dos. | | Y con secreto ha de ser, | | que algún mal suceso creo, | | porque si yo aquí lo veo | 35 | no me queda más que ver. | | (Vase.) |
|
|
|
D. JUAN | ¿Quién ha de osar? | | Bien puedo perder la vida, | | mas ha de ir tan bien vendida, | | que a alguno le ha de pesar. | 40 |
|
|
|
D. JUAN | ¿Quién os engaña? | | Resuelto en morir estoy, | | porque caballero soy | | del embajador de España. | | Llegue; que solo ha de ser | 45 | quien me rinda. |
|
|
D. PEDRO | Apartad; | | a ese cuarto os retirad | | todos con esa mujer. | | [Vanse.] | Ya estamos solos los dos; | | muestra aquí tu esfuerzo y brío. | 50 |
|
|
D. JUAN | Aunque tengo esfuerzo, tío, | | no le tengo para vos. | |
|
|
|
|
D. PEDRO | (¡Ay, corazón, | | que temo alguna traición!) | 55 | ¿Qué es lo que has hecho enemigo? | | ¿Cómo estás de aquesa suerte? | | Dime presto lo que ha sido. | | ¡Desobediente, atrevido! | | Estoy por darte la muerte. | 60 | Acaba. |
|
|
D. JUAN | Tío y señor, | | mozo soy y mozo fuiste; | | y pues que de amor supiste, | | tenga disculpa mi amor. | | Y pues a decir me obligas | 65 | la verdad, oye y diréla: | | yo engañé y gocé a Isabela | | la duquesa... |
|
|
D. PEDRO | No prosigas; | | tente. ¿Cómo la engañaste? | | Habla quedo y cierra el labio. | 70 |
|
|
D. JUAN | Fingí ser el duque Octavio. | |
|
|
D. PEDRO | No digas más, calla, baste. | | [Aparte.] | (Perdido soy si el rey sabe | | este caso. ¿Qué he de hacer? | | Industria me ha de valer | 75 | en un negocio tan grave.) | | Di, vil, ¿no bastó emprender | | con ira y fuerza extraña | | tan gran traición en España | | con otra noble mujer, | 80 | sino en Nápoles también | | y en el palacio real | | con mujer tan principal? | | ¡Castíguete el cielo, amén! | | Tu padre desde Castilla | 85 | a Nápoles te envió, | | y en sus márgenes te dio | | tierra la espumosa orilla | | del mar de Italia, atendiendo | | que el haberte recebido | 90 | pagaras agradecido, | | ¡y estás su honor ofendiendo | | y en tan principal mujer! | | Pero en aquesta ocasión | | nos daña la dilación; | 95 | mira qué quieres hacer. | |
|
|
D. JUAN | No quiero daros disculpa, | | que la habré de dar siniestra. | | Mi sangre es, señor, la vuestra; | | sacalda, y pague la culpa. | 100 | A esos pies estoy rendido, | | y ésta es mi espada, señor. | |
|
|
D. PEDRO | Álzate y muestra valor, | | que esa humildad me ha vencido. | | ¿Atreveráste a bajar | 105 | por ese balcón? |
|
|
D. JUAN | Sí atrevo, | | que alas en tu favor llevo. | |
|
|
D. PEDRO | Pues yo te quiero ayudar. | | Vete a Sicilia o Milán, | | donde vivas encubierto. | 110 |
|
|
|
|
|
D. PEDRO | Mis cartas te avisarán | | en qué para este suceso | | triste, que causado has. | |
|
|
D. JUAN | [Aparte.] | (¡Para mí alegre, dirás!) | 115 | Que tuve culpa, confieso. | |
|
|
D. PEDRO | Esa mocedad te engaña. | | Baja, pues, ese balcón. | |
|
|
D. JUAN | [Aparte.] | (Con tan justa pretensión | | gozoso me parto a España.) | 120 |
|
|
|
(Vase D. JUAN y entra el REY.)
|
D. PEDRO | Ejecutando, señor, | | lo que mandó vuestra alteza, | | el hombre... |
|
|
|
D. PEDRO | Escapóse | | de las cuchillas soberbias. | |
|
|
|
D. PEDRO | Desta forma: | 125 | aun no lo mandaste apenas, | | cuando sin dar más disculpa, | | la espada en la mano aprieta, | | revuelve la capa al brazo, | | y con gallarda presteza, | 130 | ofendiendo a los soldados | | y buscando su defensa, | | viendo vecina la muerte, | | por el balcón de la huerta | | se arroja desesperado. | 135 | Siguióle con diligencia | | tu gente; cuando salieron | | por esa vecina puerta | | le hallaron agonizando | | como enroscada culebra. | 140 | Levantóse, y al decir | | los soldados: «¡Muera, muera!», | | bañado de sangre el rostro, | | con tan heroica presteza | | se fue, que quedé confuso. | 145 | La mujer, que es Isabela, | | -que para admirarte nombro- | | retirada en esa pieza, | | dice que es el Duque Octavio | | que con engaño y cautela | 150 | la gozó. |
|
|
|
D. PEDRO | Digo | | lo que ella propia confiesa. | |
|
|
REY | ¡Ah, pobre honor! Si eres alma | | del hombre, ¿por qué te dejan | | en la mujer inconstante, | 155 | si es la misma ligereza? | | ¡Hola! |
|
|
|
(Sale un CRIADO.)
|
|
REY | Traed | | delante de mi presencia | | esa mujer. |
|
|
D. PEDRO | Ya la guardia | | viene, gran señor, con ella. | 160 |
|
|
|
(Trae la guarda a ISABELA.)
|
ISABELA | ¿Con qué ojos veré al Rey? | |
|
|
REY | Idos y guardad la puerta | | de esa cuadra. Di, mujer, | | ¿qué rigor, qué airada estrella | | te incitó, que en mi palacio, | 165 | con hermosura y soberbia, | | profanases sus umbrales? | |
|
|
|
REY | Calla, que la lengua | | no podrá dorar el yerro | | que has cometido en mi ofensa. | 170 | ¿Aquél era el duque Octavio? | |
|
|
|
REY | No importan fuerzas, | | guardas, criados, murallas, | | fortalecidas almenas | | para amor, que la de un niño | 175 | hasta los muros penetra. | | Don Pedro Tenorio, al punto | | a esa mujer llevad presa | | a una torre, y con secreto | | haced que al duque le prendan, | 180 | que quiero hacer que le cumpla | | la palabra o la promesa. | |
|
|
ISABELA | Gran señor, volvedme el rostro. | |
|
|
REY | Ofensa a mi espalda hecha, | | es justicia y es razón | 185 | castigalla a espaldas vueltas. | | (Vase el REY.) |
|
|
|
ISABELA | Mi culpa | | no hay disculpa que la venza, | | mas no será el yerro tanto | | si el duque Octavio lo enmienda. | 190 |
|
|
|
(Vanse, y sale el DUQUE OCTAVIO y RIPIO, su criado.)
|
RIPIO | ¿Tan de mañana, señor, | | te levantas? |
|
|
OCTAVIO | No hay sosiego | | que pueda apagar el fuego | | que enciende en mi alma amor. | | Porque, como al fin es niño, | 195 | no apetece cama blanda, | | entre regalada holanda, | | cubierta de blanco armiño. | | Acuéstase, no sosiega, | | siempre quiere madrugar | 200 | por levantarse a jugar, | | que al fin como niño juega. | | Pensamientos de Isabela | | me tienen, amigo, en calma, | | que como vive en el alma | 205 | anda el cuerpo siempre en vela, | | guardando ausente y presente | | el castillo del honor. | |
|
|
RIPIO | Perdóname, que tu amor | | es amor impertinente. | 210 |
|
|
|
RIPIO | Esto digo: | | impertinencia es amar | | como amas. ¿Quieres escuchar? | |
|
|
|
RIPIO | Ya prosigo. | | ¿Quiérete Isabela a ti? | 215 |
|
|
OCTAVIO | ¿Eso, necio, has de dudar? | |
|
|
RIPIO | No, más quiero preguntar: | | ¿y tú, no la quieres? |
|
|
|
RIPIO | Pues, ¿no seré majadero, | | y de solar conocido, | 220 | si pierdo yo mi sentido | | por quien me quiere y la quiero? | | Si ella a ti no te quisiera, | | fuera bien el porfialla, | | regalalla y adoralla, | 225 | y aguardar que se rindiera; | | mas si los dos os queréis | | con una mesma igualdad, | | dime, ¿hay más dificultad | | de que luego os desposéis? | 230 |
|
|
OCTAVIO | Eso fuera, necio, a ser | | de lacayo o lavandera | | la boda. |
|
|
RIPIO | Pues ¿es quienquiera | | una lavandriz mujer, | | lavando, y fregatrizando, | 235 | defendiendo y ofendiendo, | | los paños suyos tendiendo, | | regalando y remendando? | | Dando dije, porque al dar | | no hay cosa que se le iguale; | 240 | y si no, a Isabela dale, | | a ver si sabe tomar. | |
|
|
|
(Sale un CRIADO.)
|
CRIADO | El embajador de España | | en este punto se apea | | en el zaguán, y desea, | 245 | con ira y fiereza estraña, | | hablarte, y si no entendí | | yo mal, entiendo es prisión. | | ¿Prisión? Pues, ¿por qué ocasión? | | Decid que entre. |
|
|
|
(Entra D. PEDRO TENORIO con guardas.)
|
D. PEDRO | Quien así | 250 | con tanto descuido duerme | | limpia tiene la conciencia. | |
|
|
OCTAVIO | Cuando viene Vuexcelencia | | a honrarme y favorecerme, | | no es justo que duerma yo; | 255 | velaré toda mi vida. | | ¿A qué y por qué es la venida? | |
|
|
D. PEDRO | Porque aquí el rey me envió. | |
|
|
OCTAVIO | Si el rey, mi señor, se acuerda | | de mí en aquesta ocasión, | 260 | será justicia y razón | | que por él la vida pierda. | | Decidme, señor, ¿qué dicha | | o qué estrella me ha guiado, | | que de mí el rey se ha acordado? | 265 |
|
|
D. PEDRO | Fue, duque, vuestra desdicha. | | Embajador del rey soy; | | dél os traigo una Embajada. | |
|
|
D. PEDRO | Marqués, no me inquieta nada; | | decid, que aguardando estoy. | 270 | A prenderos me ha enviado | | el rey; no os alborotéis. | |
|
|
OCTAVIO | ¡Vos por el rey me prendéis! | | Pues, ¿en qué he sido culpado? | |
|
|
D. PEDRO | Mejor lo sabéis que yo; | 275 | mas, por si acaso me engaño, | | escuchad el desengaño | | y a lo que el rey me envió. | | Cuando los negros gigantes, | | plegando funestos toldos, | 280 | ya del crepúsculo huyen | | tropezando unos con otros, | | estando yo con su alteza | | tratando ciertos negocios | | -porque antípodas del sol | 285 | son siempre los poderosos- | | voces de mujer oímos, | | cuyos ecos, menos roncos | | por los artesones sacros, | | nos repitieron «¡Socorro!». | 290 | A las voces y al ruido | | acudió, duque, el rey propio; | | halló a Isabela en los brazos | | de algún hombre poderoso; | | mas quien al cielo se atreve, | 295 | sin duda es gigante o monstruo. | | Mandó el Rey que los prendiera; | | quedé con el hombre solo, | | llegué y quise desarmalle; | | pero pienso que el demonio | 300 | en él tomó forma humana, | | pues que, vuelto en humo y polvo, | | se arrojó por los balcones, | | entre los pies de esos olmos | | que coronan del palacio | 305 | los chapiteles hermosos. | | Hice prender la duquesa | | y en la presencia de todos | | dice que es el duque Octavio | | el que con mano de esposo | 310 | la gozó. |
|
|
|
D. PEDRO | Digo | | lo que al mundo es ya notorio | | y que tan claro se sabe: | | que Isabela por mil modos... | |
|
|
OCTAVIO | Dejadme, no me digáis | 315 | tan gran traición de Isabela. | | Mas si fue su honor cautela, | | proseguid, ¿por qué calláis? | | Mas si veneno me dais, | | que a un firme corazón toca, | 320 | y así a decir me provoca, | | que imita a la comadreja, | | que concibe por la oreja, | | para parir por la boca. | | ¿Será verdad que Isabela, | 325 | alma, se olvidó de mí | | para darme muerte? Sí; | | que el bien suena y el mal vuela. | | Ya el pecho nada recela | | juzgando si son antojos; | 330 | que por darme más enojos, | | al entendimiento entró | | y por la oreja escuchó | | lo que acreditan los ojos. | | Señor marqués, ¿es posible | 335 | que Isabela me ha engañado, | | y que mi amor ha burlado? | | ¡Parece cosa imposible! | | ¡Oh, mujer! ¡Ley tan terrible | | de honor, a quien me provoco | 340 | a emprender! Mas ya no toco | | en tu honor esta cautela. | | ¿Anoche con Isabela | | hombre en palacio?... ¡Estoy loco! | |
|
|
D. PEDRO | Como es verdad que en los vientos | 345 | hay aves, en el mar peces, | | que participan a veces | | de todos cuatro elementos, | | como en la gloria hay contentos, | | lealtad en el buen amigo, | 350 | traición en el enemigo, | | en la noche oscuridad | | y en el día claridad, | | así es verdad lo que digo. | |
|
|
OCTAVIO | Marqués, yo os quiero creer. | 355 | No hay cosa que me espante, | | que la mujer más constante | | es, en efeto, mujer. | | No me queda más que ver | | pues es patente mi agravio. | 360 |
|
|
D. PEDRO | Pues que sois prudente y sabio | | elegid el mejor medio. | |
|
|
OCTAVIO | Ausentarme es mi remedio. | |
|
|
D. PEDRO | Pues sea presto, duque Octavio. | |
|
|
OCTAVIO | Embarcarme quiero a España | 365 | y darle a mis males fin. | |
|
|
D. PEDRO | Por la puerta del jardín, | | duque, esta prisión se engaña. | |
|
|
OCTAVIO | ¡Ah, veleta! ¡Débil caña! | | A más furor me provoco | 370 | y extrañas provincias toco | | huyendo desta cautela. | | ¡Patria, adiós! ¿Con Isabela | | hombre en palacio?... ¡Estoy loco! | |
|
|
|
(Vanse, y sale TISBEA, pescadora, con una caña de pescar en la mano.)
|
TISBEA | Yo, de cuantas el mar, | 375 | pies de jazmín y rosa, | | en sus riberas besa | | con fugitivas olas, | | sola de amor exenta, | | como en ventura sola, | 380 | tirana me reservo | | de sus prisiones locas, | | aquí donde el sol pisa | | soñolientas las ondas, | | alegrando zafiros | 385 | las que espantaba sombras. | | Por la menuda arena, | | unas veces aljófar | | y átomos otras veces | | del sol que así le dora, | 390 | oyendo de las aves | | las quejas amorosas, | | y los combates dulces | | del agua entre las rocas, | | ya con la sutil caña | 395 | que el débil peso dobla | | del necio pececillo | | que el mar salado azota, | | o ya con la atarraya | | que en sus moradas hondas | 400 | prenden cuantos habitan | | aposentos de conchas, | | seguramente tengo | | que en libertad se goza | | el alma que amor áspid | 405 | no le ofende ponzoña. | | En pequeñuelo esquife | | y ya en compañía de otras | | tal vez al mar le peino | | la cabeza espumosa, | 410 | y cuando más perdidas | | querellas de amor forman, | | como de todos río, | | envidia soy de todas. | | ¡Dichosa yo mil veces, | 415 | amor, pues me perdonas, | | si ya, por ser humilde, | | no desprecias mi choza! | | Obeliscos de paja | | mi edificio coronan, | 420 | nidos, si no a cigüeñas, | | o tortolillas locas. | | Mi honor conservo en pajas, | | como fruta sabrosa, | | vidrio guardado en ellas | 425 | para que no se rompa. | | De cuantos pescadores | | con fuego Tarragona | | de piratas defienden | | en la argentada costa, | 430 | desprecio soy, encanto | | a sus suspiros sorda, | | a sus ruegos terrible, | | a sus promesas roca. | | Anfriso a quien el cielo | 435 | como mano poderosa, | | prodigio en cuerpo y alma, | | dotó de gracias todas, | | medido en las palabras, | | liberal en las obras, | 440 | sufrido en los desdenes, | | modesto en las congojas, | | mis pajizos umbrales, | | que heladas noches ronda, | | a pesar de los tiempos | 445 | las mañanas remoza; | | pues con los ramos verdes | | que de los olmos corta, | | mis pajas amanecen | | ceñidas de lisonjas. | 450 | Ya con vigüelas dulces | | y sutiles zampoñas | | músicas me consagra, | | y todo no le importa, | | porque en tirano imperio | 455 | vivo, de amor señora, | | que halla gusto en sus penas | | y en sus infiernos gloria. | | Todas por él se mueren, | | y yo todas las horas | 460 | le mato con desdenes: | | de amor condición propia, | | querer donde aborrecen, | | despreciar donde adoran, | | que si le alegran muere, | 465 | y vive si le oprobian. | | En tan alegre día | | segura de lisonjas, | | mis juveniles años | | amor no los malogra, | 470 | que en edad tan florida, | | amor, no es suerte poca | | no ver entre estas redes | | las tuyas amorosas. | | Pero, necio discurso | 475 | que mi ejercicio estorbas, | | en él no me diviertas | | en cosa que no importa. | | Quiero entregar la caña | | al viento, y a la boca | 480 | del pececillo el cebo. | | Pero al agua se arrojan | | dos hombres de una nave, | | antes que el mar la sorba, | | que sobre el agua viene | 485 | y en un escollo aborda; | | como hermoso pavón, | | hace las velas cola, | | adonde los pilotos | | todos los ojos pongan. | 490 | Las olas va escarbando, | | y ya su orgullo y pompa | | casi la desvanece. | | Agua un costado toma. | | Hundióse y dejó al viento | 495 | la gavia, que la escoja | | para morada suya, | | que un loco en gavias mora. | |
|
|
ALGUIEN1 | (Dentro.) | (¡Que me ahogo!) | |
|
|
TISBEA | Un hombre a otro aguarda | 500 | que dice que se ahoga. | | ¡Gallarda cortesía! | | En los hombros le toma. | | Anquises le hace Eneas, | | si el mar está hecho Troya. | 505 | Ya, nadando, las aguas | | con valentía corta, | | y en la playa no veo | | quien le ampare y socorra. | | Daré voces: «¡Tirseo, | 510 | Anfriso, Alfredo, hola!» | | Pescadores me miran, | | plega a Dios que me oigan. | | Mas milagrosamente | | ya tierra los dos toman, | 515 | sin aliento el que nada, | | con vida el que le estorba. | |
|
|
|
(Saca en brazos CATALINÓN a D. JUAN, mojados.)
|
CATALINÓN | ¡Válgame la Cananea, | | y qué salado está el mar! | | Aquí puede bien nadar | 520 | el que salvarse desea, | | que allá dentro es desatino | | donde la muerte se fragua, | | ¿donde Dios juntó tanta agua, | | no juntara tanto vino? | 525 | Agua salda, extremada | | cosa para quien no pesca. | | Si es mala aun el agua fresca, | | ¿qué será el agua salada? | | ¡Oh, quién hallara una fragua | 530 | de vino, aunque algo encendido! | | Si de la agua que he bebido | | escapo yo, no más agua. | | Desde hoy abernuncio della; | | que la devoción me quita | 535 | tanto, que agua bendita | | no pienso ver, por no vella. | | ¡Ah, señor! Helado y frío | | está. ¿Si estará ya muerto? | | Del mar fue este desconcierto, | 540 | y mío este desvarío. | | ¡Mal haya aquel que primero | | pinos en la mar sembró, | | y que sus rumbos midió | | con quebradizo madero! | 545 | ¡Maldito sea el vil sastre | | que cosió el mar que dibuja | | con astronómica aguja, | | causa de tanto desastre! | | ¡Maldito sea Jasón, | 550 | y Tifis maldito sea! | | Muerto está, no hay quien lo crea. | | ¡Mísero Catalinón! | | ¿Qué he de hacer? |
|
|
TISBEA | Hombre, ¿qué tienes | | en desventuras iguales? | 555 |
|
|
CATALINÓN | Pescadora, muchos males, | | y falta de muchos bienes. | | Veo, por librarme a mí, | | sin vida a mi señor. Mira | | si es verdad. |
|
|
|
|
|
CATALINÓN | Bien podía | | respirar por otra parte. | |
|
|
|
CATALINÓN | Quiero besarte | | las manos de nieve fría. | 565 |
|
|
TISBEA | Ve a llamar los pescadores | | que en aquella choza están. | |
|
|
|
TISBEA | Vendrán presto. No lo ignores. | | ¿Quién es este caballero? | 570 |
|
|
CATALINÓN | Es hijo aqueste señor | | del camarero mayor | | del rey, por quien ser espero | | antes de seis días conde | | en Sevilla, donde va, | 575 | y adonde su alteza está, | | si a mi amistad corresponde. | |
|
|
|
|
|
|
|
(Coge en el regazo ISABELA a D. JUAN.)
|
TISBEA | Mancebo excelente, | 580 | gallardo, noble y galán. | | Volved en vos, caballero. | |
|
|
|
TISBEA | Ya podéis ver; | | en brazos de una mujer. | |
|
|
D. JUAN | Vivo en vos, si en el mar muero. | 585 | Ya perdí todo el recelo | | que me pudiera anegar, | | pues del infierno del mar | | salgo a vuestro claro cielo. | | Un espantoso huracán | 590 | dio con mi nave al través, | | para arrojarme a esos pies | | que abrigo y puerto me dan. | | Y en vuestro divino oriente | | renazco, y no hay que espantar, | 595 | pues veis que hay de amar a mar | | una letra solamente. | |
|
|
TISBEA | Muy grande aliento tenéis | | para venir sin aliento | | y tras de tanto tormento | 600 | mucho tormento ofrecéis. | | Pero si es tormento el mar | | y son sus ondas crueles, | | la fuerza de los cordeles | | pienso que os hacen hablar. | 605 | Sin duda que habéis bebido | | del mar la oración pasada, | | pues por ser de agua salada | | con tan grande sal ha sido. | | Mucho habláis cuando no habláis, | 610 | y cuando muerto venís | | mucho al parecer sentís; | | ¡plega a Dios que no mintáis! | | Parecéis caballo griego | | que el mar a mis pies desagua | 615 | pues venís formado de agua | | y estáis preñado de fuego. | | Y si mojado abrasáis, | | estando enjuto, ¿qué haréis? | | Mucho fuego prometéis; | 620 | ¡plega a Dios que no mintáis! | |
|
|
D. JUAN | A Dios, zagala, pluguiera | | que en el agua me anegara | | para que cuerdo acabara | | y loco en vos no muriera; | 625 | que el mar pudiera anegarme | | entre sus olas de plata | | que sus límites desata, | | mas no pudiera abrasarme. | | Gran parte del sol mostráis, | 630 | pues que el sol os da licencia, | | pues sólo con la apariencia, | | siendo de nieve, abrasáis. | |
|
|
TISBEA | Por más helado que estáis, | | tanto fuego en vos tenéis, | 635 | que en este mío os ardéis. | | ¡Plega a Dios que no mintáis! | |
|
|
|
(Salen CATALINÓN, CORIDÓN y ANFRISO, pescadores.)
|
|
|
D. JUAN | Con tu presencia recibo | 640 | el aliento que perdí. | |
|
|
|
TISBEA | Coridón, | | Anfriso, amigos... |
|
|
CORIDÓN | Todos | | buscamos por varios modos | | esta dichosa ocasión. | 645 | Di qué nos mandas, Tisbea, | | por labios de clavel | | no lo habrás mandado a aquel | | que idolatrarte desea, | | apenas, cuando al momento, | 650 | sin cesar, en llano o sierra, | | surque el mar, tale la tierra, | | pise el fuego, y pare el viento. | |
|
|
TISBEA | (Aparte.) | (¡Oh, qué mal me parecían | | estas lisonjas ayer, | 655 | y hoy echo en ellas de ver | | que sus labios no mentían!) | | Estando, amigos, pescando | | sobre este peñasco, vi | | hundirse una nave allí, | 660 | y entre las olas nadando | | dos hombres; y compasiva, | | di voces, y nadie oyó; | | y en tanta aflicción, llegó | | libre de la furia esquiva | 665 | del mar, sin vida a la arena, | | deste en los hombros cargado, | | un hidalgo y anegado, | | y envuelta en tan triste pena | | a llamaros envié. | 670 |
|
|
ANFRISO | Pues aquí todos estamos, | | manda que tu gusto hagamos | | lo que pensado no fue. | |
|
|
TISBEA | Que a mi choza los llevemos | | quiero, donde, agradecidos, | 675 | reparemos sus vestidos, | | y a ellos los regalaremos; | | que mi padre gusta mucho | | desta debida piedad. | |
|
|
CATALINÓN | ¡Extremada es su beldad! | 680 |
|
|
|
|
D. JUAN | Si te pregunta quién soy, | | di que no sabes. |
|
|
CATALINÓN | ¡A mí!... | | ¿Quieres advertirme a mí | | lo que he de hacer? |
|
|
D. JUAN | Muerto voy | 685 | por la hermosa pescadora; | | esta noche he de gozalla. | |
|
|
|
|
CORIDÓN | Anfriso, dentro de una hora | | los pescadores prevén | 690 | que canten y bailen. |
|
|
ANFRISO | Vamos, | | y esta noche nos hagamos | | rajas, y palos también. | |
|
|
|
|
D. JUAN | Ando en pena, como veis. | 695 |
|
|
|
|
TISBEA | ¡Plega a Dios que no mintáis! | | (Vanse.) |
|
|
|
(Sale D. GONZALO DE ULLOA, y el REY D. ALONSO DE CASTILLA.)
|
REY | ¿Cómo os ha sucedido en la embajada, | | Comendador mayor? |
|
|
D. GONZALO | Hallé en Lisboa | | al rey don Juan, tu primo, previniendo | 700 | treinta naves de armada. |
|
|
|
D. GONZALO | Para Goa me dijo, mas yo entiendo | | que a otra empresa más fácil apercibe. | | A Ceuta o Tánger pienso que pretende | | cercar este verano. |
|
|
REY | Dios le ayude, | 705 | y premie el cielo de aumentar su gloria. | | ¿Qué es lo que concertasteis? |
|
|
D. GONZALO | Señor, pide | | a Cerpa y Mora, y Olivencia y Toro; | | y por eso te vuelve a Villaverde, | | al Almendral, a Mértola y Herrera | 710 | entre Castilla y Portugal. |
|
|
REY | Al punto | | se firmen los conciertos, don Gonzalo. | | Mas decidme primero cómo ha ido | | en el camino, que vendréis cansado | | y alcanzado también. |
|
|
D. GONZALO | Para serviros, | 715 | nunca, señor, me canso. |
|
|
|
D. GONZALO | La mayor ciudad de España; | | y si mandas que diga lo que he visto | | de lo exterior y célebre, en un punto | | en tu presencia te pondré un retrato. | 720 |
|
|
REY | Gustaré de oíllo. Dadme silla. | |
|
|
D. GONZALO | Es Lisboa una otava maravilla. | | De las entrañas de España, | | que son las tierras de Cuenca, | | nace el caudaloso Tajo, | 725 | que media España atraviesa. | | Entra en el mar Oceano, | | en las sagradas riberas | | de esta ciudad, por la parte | | del sur, mas antes que pierda | 730 | su curso y su claro nombre | | hace un cuarto entre dos sierras, | | donde está de todo el orbe | | barcas, naves, carabelas. | | Hay galeras y saetías | 735 | tantas, que desde la tierra | | parece una gran ciudad | | adonde Neptuno reina. | | A la parte del poniente | | guardan del puerto dos fuerzas | 740 | de Cascaes y San Gian, | | las más fuertes de la tierra. | | Está, desta gran ciudad, | | poco más de media legua | | Belén, convento del santo | 745 | conocido por la piedra | | y por el león de guarda, | | donde los reyes y reinas | | católicos y cristianos | | tienen sus casas perpetuas. | 750 | Luego esta máquina insigne, | | desde Alcántara comienza | | una gran legua a tenderse | | al convento de Jabregas. | | En medio está el valle hermoso | 755 | coronado de tres cuestas, | | que quedara corto Apeles | | cuando pintarlas quisiera, | | porque, miradas de lejos, | | parecen piñas de perlas | 760 | que están pendientes del cielo, | | en cuya grandeza inmensa | | se ven diez Romas cifradas | | en conventos y en iglesias, | | en edificios y calles, | 765 | en solares y encomiendas, | | en las letras y en las armas, | | en la justicia tan recta, | | y en una Misericordia | | que está honrando su ribera, | 770 | y pudiera honrar a España | | y aun enseñar a tenerla. | | Y en lo que yo más alabo | | desta máquina soberbia, | | es que del mismo castillo | 775 | en distancia de seis leguas, | | se ven sesenta lugares | | que llega el mar a sus puertas, | | uno de los cuales es | | el convento de Olivelas, | 780 | en el cual vi por mis ojos | | seiscientas y treinta celdas, | | y entre monjas y beatas | | pasan de mil y docientas. | | Tiene desde allí a Lisboa, | 785 | en distancia muy pequeña, | | mil y ciento y treinta quintas, | | que en nuestra provincia Bética | | llaman cortijos, y todas | | con sus huertos y alamedas. | 790 | En medio de la ciudad | | hay una plaza soberbia | | que se llama del Rucío, | | grande, hermosa y bien dispuesta, | | que habrá cien años y aun más | 795 | que el mar bañaba su arena, | | y ahora della a la mar | | hay treinta mil casas hechas; | | que, perdiendo el mar su curso, | | se tendió a partes diversas. | 800 | Tiene una calle que llaman | | rua Nova o calle Nueva, | | donde se cifra el Oriente | | en grandezas y riquezas; | | tanto, que el rey me contó | 805 | que hay un mercader en ella | | que, por no poder contarlo, | | mide el dinero a fanegas. | | El terrero, donde tiene | | Portugal su casa regia, | 810 | tiene infinitos navíos, | | varados siempre en la tierra, | | de sólo cebada y trigo | | de Francia y Ingalaterra. | | Pues el palacio real, | 815 | que el Tajo sus manos besa, | | es edificio de Ulises, | | que basta para grandeza, | | de quien toma la ciudad | | nombre en la latina lengua, | 820 | llamándose Ulisibona, | | cuyas armas son la esfera, | | por pedestal de las llagas | | que en la batalla sangrienta | | al rey don Alfonso Enríquez | 825 | dio la Majestad Inmensa. | | Tiene en su gran tarazana | | diversas naves, y entre ellas, | | las naves de la conquista, | | tan grandes, que de la tierra | 830 | miradas, juzgan los hombres | | que tocan en las estrellas. | | Y lo que desta ciudad | | te cuento por excelencia | | es, que estando sus vecinos | 835 | comiendo, desde las mesas | | ven los copos del pescado | | que junto a sus puertas pescan, | | que, bullendo entre las redes, | | vienen a entrarse por ellas; | 840 | y sobre todo, el llegar | | cada tarde a su ribera | | más de mil barcos cargados | | de mercancías diversas, | | y de sustento ordinario: | 845 | pan, aceite, vino y leña, | | frutas de infinita suerte, | | nieve de Sierra de Estrella, | | que por las calles a gritos, | | puesta sobre las cabezas, | 850 | la venden. Mas, ¿qué me canso? | | porque es contar las estrellas | | querer contar una parte | | de la ciudad opulenta. | | Ciento y treinta mil vecinos | 855 | tiene, gran señor, por cuenta; | | y por no cansarte más, | | un rey que tus manos besa. | |
|
|
REY | Más estimo, don Gonzalo, | | escuchar de vuestra lengua | 860 | esa relación sucinta, | | que haber visto su grandeza. | | ¿Tenéis hijos? |
|
|
D. GONZALO | Gran señor, | | una hija hermosa y bella, | | en cuyo rostro divino | 865 | se esmeró naturaleza. | |
|
|
REY | Pues yo os la quiero casar | | de mi mano. |
|
|
D. GONZALO | Como sea | | tu gusto, digo, señor, | | que yo lo aceto por ella. | 870 | Pero, ¿quién es el esposo? | |
|
|
REY | Aunque no está en esta tierra, | | es de Sevilla, y se llama | | don Juan Tenorio. |
|
|
D. GONZALO | Las nuevas | | voy a llevar a doña Ana. | 875 | ......................................... | |
|
|
REY | Id en buen hora, y volved, | | Gonzalo, con la respuesta. | |
|
|
|
(Vanse y sale D. JUAN TENORIO, y CATALINÓN.)
|
D. JUAN | Esas dos yeguas prevén, | | pues acomodadas son. | 880 |
|
|
CATALINÓN | Aunque soy Catalinón, | | soy, señor, hombre de bien; | | que no se dijo por mí, | | «Catalinón es el hombre»; | | que sabes que aquese nombre | 885 | me asienta al revés a mí. | |
|
|
D. JUAN | Mientras que los pescadores | | van de regocijo y fiesta, | | tú las dos yeguas apresta; | | que de sus pies voladores | 890 | sólo nuestro engaño fío. | |
|
|
CATALINÓN | Al fin, ¿pretendes gozar | | a Tisbea? |
|
|
D. JUAN | Si burlar | | es hábito antiguo mío, | | ¿qué me preguntas, sabiendo | 895 | mi condición? |
|
|
CATALINÓN | Ya sé que eres | | castigo de las mujeres. | |
|
|
D. JUAN | Por Tisbea estoy muriendo, | | que es buena moza. |
|
|
CATALINÓN | ¡Buen pago | | a su hospedaje deseas! | 900 |
|
|
D. JUAN | Necio, lo mismo hizo Eneas | | con la reina de Cartago. | |
|
|
CATALINÓN | Los que fingís y engañáis | | las mujeres desa suerte | | lo pagaréis con la muerte. | 905 |
|
|
D. JUAN | ¡Qué largo me lo fiáis! | | Catalinón con razón | | te llaman. |
|
|
CATALINÓN | Tus pareceres | | sigue, que en burlar mujeres | | quiero ser Catalinón. | 910 | Ya viene la desdichada. | |
|
|
D. JUAN | Vete, y las yeguas prevén. | |
|
|
CATALINÓN | ¡Pobre mujer! Harto bien | | te pagamos la posada. | |
|
|
|
(Vase CATALINÓN, y sale TISBEA.)
|
TISBEA | El rato que sin ti estoy | 915 | estoy ajena de mí. | |
|
|
D. JUAN | Por lo que finges ansí, | | ningún crédito te doy. | |
|
|
|
D. JUAN | Porque, si me amaras, | | mi alma favorecieras. | 920 |
|
|
|
D. JUAN | Pues di, ¿qué esperas, | | o en qué, señora, reparas? | |
|
|
TISBEA | Reparo en que fue castigo | | de amor el que he hallado en ti. | |
|
|
D. JUAN | Si vivo, mi bien, en ti, | 925 | a cualquier cosa me obligo. | | Aunque yo sepa perder | | en tu servicio la vida, | | la diera por bien perdida, | | y te prometo de ser | 930 | tu esposo. |
|
|
|
D. JUAN | Amor es rey | | que iguala con justa ley | | la seda con el sayal. | |
|
|
TISBEA | Casi te quiero creer; | 935 | mas sois los hombres traidores. | |
|
|
D. JUAN | ¿Posible es, mi bien, que ignores | | mi amoroso proceder? | | Hoy prendes con tus cabellos | | mi alma. |
|
|
TISBEA | Yo a ti me allano | 940 | bajo la palabra y mano | | de esposo. |
|
|
D. JUAN | Juro, ojos bellos, | | que mirando me matáis, | | de ser vuestro esposo. |
|
|
TISBEA | Advierte, | | mi bien, que hay Dios y que hay muerte. | 945 |
|
|
D. JUAN | [Aparte.] | (¡Qué largo me lo fiáis!) | | Ojos bellos, mientras viva, | | yo vuestro esclavo seré. | | Esta es mi mano y mi fe. | |
|
|
TISBEA | No seré en pagarte esquiva. | 950 |
|
|
D. JUAN | Ya en mí mismo no sosiego. | |
|
|
TISBEA | Ven, y será la cabaña | | del amor que me acompaña | | tálamo de nuestro fuego. | | Entre estas cañas te esconde | 955 | hasta que tenga lugar. | |
|
|
D. JUAN | ¿Por dónde tengo de entrar? | |
|
|
|
D. JUAN | Gloria al alma, mi bien, dais. | |
|
|
TISBEA | Esa voluntad te obligue, | 960 | y si no, Dios te castigue. | |
|
|
D. JUAN | (¡Qué largo me lo fiáis!) | |
|
|
|
(Vanse y sale CORIDÓN, ANFRISO, BELISA, y MÚSICOS.)
|
CORIDÓN | Ea, llamad a Tisbea, | | y los zagales llamad | | para que en la soledad | 965 | el huésped la corte vea. | |
|
|
ANFRISO | ¡Tisbea, Usindra, Atandria! | | No vi cosa más cruel. | | ¡Triste y mísero de aquel | | que en su fuego es salamandria! | 970 | Antes que el baile empecemos | | a Tisbea prevengamos. | |
|
|
|
|
|
CORIDÓN | ¿No ves que estará ocupada | 975 | con los huéspedes dichosos, | | de quien hay mil envidiosos? | |
|
|
ANFRISO | Siempre es Tisbea envidiada. | |
|
|
BELISA | Cantad algo mientras viene, | | porque queremos bailar. | 980 |
|
|
ANFRISO | ¿Cómo podrá descansar | | cuidado que celos tiene? | |
|
|
| (Cantan:) | A pescar salió la niña | | tendiendo redes; | | y, en lugar de peces, | 985 | las almas prende. | |
|
|
|
(Sale TISBEA.)
|
TISBEA | ¡Fuego, fuego, que me quemo, | | que mi cabaña se abrasa! | | Repicad a fuego, amigos; | | que ya dan mis ojos agua. | 990 | Mi pobre edificio queda | | hecho otra Troya en las llamas; | | que después que faltan Troyas | | quiere amor quemar cabañas. | | Mas si amor abrasa peñas | 995 | con gran ira y fuerza extraña, | | mal podrán de su rigor | | reservarse humildes pajas. | | ¡Fuego, zagales, fuego, agua, agua! | | ¡Amor, clemencia, que se abrasa el alma! | 1000 | ¡Ay, choza, vil instrumento | | de mi deshonra y mi infamia! | | ¡Cueva de ladrones fiera | | que mis agravios ampara! | | Rayos de ardientes estrellas | 1005 | en tus cabelleras caigan, | | porque abrasados estén, | | si del viento mal peinadas. | | ¡Ah, falso huésped, que dejas | | una mujer deshonrada! | 1010 | Nube que del mar salió | | para anegar mis entrañas. | | ¡Fuego, fuego, zagales, agua, agua! | | ¡Amor, clemencia, que se abrasa el alma! | | Yo soy la que hacía siempre | 1015 | de los hombres burla tanta, | | que siempre las que hacen burla | | vienen a quedar burladas. | | Engañóme el caballero | | debajo de fe y palabra | 1020 | de marido y profanó | | mi honestidad y mi cama. | | Gozóme al fin, y yo propia | | le di a su rigor las alas | | en dos yeguas que crié, | 1025 | con que me burló y se escapa. | | Seguilde todos, seguilde. | | Mas no importa que se vaya, | | que en la presencia del rey | | tengo de pedir venganza. | 1030 | ¡Fuego, fuego, zagales, agua, agua! | | ¡Amor, clemencia, que se abrasa el alma! | | (Vase TISBEA.) |
|
|
|
ANFRISO | ¡Triste del que pena y calla! | | Mas, ¡vive el cielo, que en él | 1035 | me he de vengar desta ingrata! | | Vamos tras ella nosotros, | | porque va desesperada, | | y podrá ser que ella vaya | | buscando mayor desgracia. | 1040 |
|
|
CORIDÓN | Tal fin la soberbia tiene. | | ¡Su locura y confianza | | paró en esto! |
|
|
|
(Dice TISBEA dentro: ¡Fuego, fuego!)
|
|
|
TISBEA | ¡Fuego, fuego, zagales, agua, agua! | 1045 | ¡Amor, clemencia, que se abrasa el alma! | |
|
|