|
|
Dentro, ruido de terremoto, y después de las
primeras voces salen por una parte CANDACES Reina de Etiopia, y por otra
BEHOMUD, vestido a lo
indio.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| LOS DOS |
| ¡Clemencia, cielos,
clemencia! |
|
|
|
|
|
(Salen los dos.)
|
| BEHOMUD |
| ¿Dónde, divina
Candaces, |
5 |
| vas tan velozmente ciega? |
|
|
|
| CANDACES |
| ¿Dónde quieres,
¡oh Behomud! |
|
| que vaya, cuando no deja |
|
| el pavor del terremoto |
|
| elección para la senda, |
10 |
| sino a guarecerme -si es |
|
| que contra el cielo hay
defensa-, |
|
| de las ruinas del poblado, |
|
| al páramo de las
selvas? |
|
| Y ya que en ellas te
encuentro, |
15 |
| quizá con la causa
mesma, |
|
| donde el jurado motín |
|
| de la intempestiva guerra |
|
| de elementos, ya que no |
|
| firma paces, nos da treguas |
20 |
| para discurrir, pues eres, |
|
| sobre ser la confidencia |
|
| de mis imperios, humano |
|
| oráculo de sus
ciencias, |
|
| dime, ¿qué natural
causa |
25 |
| puede ser la que a la media |
|
| tarde anticipe la noche, |
|
| las cristalinas vidrieras |
|
| de sus azules cortinas, |
|
| corridas de nubes negras, |
30 |
| que obligan al pueblo a que, |
|
| bañado en lágrimas
tiernas, |
|
| música de Dios el
llanto, |
|
| repita en voces diversas? |
|
|
|
|
|
(Terremoto.)
|
VOCES y
MÚSICA |
|
[Cantan.]
|
| ¡Misericordia,
Señor! |
35 |
| ¡Señor, clemencia,
clemencia! |
|
|
|
| BEHOMUD |
| Si fuera natural causa, |
|
| pudiera ser que dijera |
|
| que congelados vapores |
|
| ya del mar, ya de la tierra, |
40 |
| partos de sus huracanes |
|
| o embriones de sus Etnas, |
|
| habían entupecido |
|
| el aire de nubes, y ellas |
|
| de terror al orbe, siendo |
45 |
| panteón de sus
exequias; |
|
| mas tan sobrenatural |
|
| es, que no alcanzo a
entenderla. |
|
|
|
| CANDACES |
| Pues alcanza a discurrilla: |
|
| ¿qué será que
en pardas nieblas |
50 |
| de súbito parasismo |
|
| el sol sin tiempo anochezca? |
|
|
|
|
|
(El terremoto.)
|
| BEHOMUD |
| No sé; que eclipsarse el
sol, |
|
| sin que a el eclipse preceda |
|
| magna conjunción, en
que |
55 |
| esté la luna
interpuesta |
|
| entre él y la tierra, es
causa |
|
| que en sí sola se
reserva. |
|
|
|
| CANDACES |
| Pues ¿qué será
que la luna, |
|
| ya que a él no se mire
opuesta, |
60 |
| se mire en trémulas
sombras |
|
| tan menguantemente envuelta |
|
| que para luciente es poca |
|
| y mucha para sangrienta? |
|
|
|
|
|
(El terremoto.)
|
| BEHOMUD |
| No sé, si no es que del
sol |
65 |
| el mismo crisis padezca. |
|
|
|
| CANDACES |
| ¿Que será que de uno
y otro |
|
| no se desmande una estrella |
|
| que no sea exhalación |
|
| que, errante, se desvanezca, |
70 |
| o, fija, arroje de sí |
|
| o bien crinado cometa, |
|
| o bien cometa caudato, |
|
| que infaustamente estremezca |
|
| pavorosa a quien la juzga |
75 |
| nunca afable y siempre
adversa? |
|
|
|
| BEHOMUD |
| No sé, si no es que
oprimido |
|
| vapor que el aire congela, |
|
| con la vecindad del fuego |
|
| a helados soplos la encienda. |
80 |
|
|
| CANDACES |
| ¿Qué será que
ese aire mismo |
|
| tan flechadas iras llueva, |
|
| que en inundados raudales |
|
| no tan solo los ríos
crezca, |
|
| mas que los mares rebosen, |
85 |
| haciendo que la soberbia |
|
| de sus flujos y reflujos |
|
| montes y edificios sientan? |
|
|
|
|
|
(El terremoto.)
|
| BEHOMUD |
| No sé, si ya no es que
como |
|
| los montes por entreabiertas |
90 |
| grutas respiran, y sobre |
|
| bóvedas, pozos y cuevas |
|
| se fundan los edificios, |
|
| el aire, que dentro encierra |
|
| la inundación,
impaciente, |
95 |
| a más no poder,
revienta; |
|
| a cuyo impulso los polos |
|
| caducan, el mar se encrespa, |
|
| las montañas se
estremecen |
|
| y los edificios tiemblan. |
100 |
| Y no me preguntes más, |
|
| que no he de dar más
respuesta |
|
| de que no sé qué
letargo, |
|
| qué contagio, qué
epidemia |
|
| ha dado al mundo, si ya |
105 |
| no es que discurra mi idea, |
|
| que algún filósofo
diga |
|
| del Areópago de Grecia, |
|
| que «espira su autor o
espira |
|
| toda la naturaleza», |
110 |
| según toda, en fe de
que |
|
| son dulces lágrimas
tiernas |
|
| música de Dios, a un
tiempo |
|
| repite en voces diversas. |
|
|
|
|
|
(VOCES y
MÚSICA.)
|
[VOCES y
MÚSICA] |
|
(Cantan.)
|
| ¡Misericordia,
Señor! |
115 |
| ¡Señor, clemencia,
clemencia! |
|
|
|
| CANDACES |
| Pues ya que tú por
vencido |
|
| te das a su inteligencia, |
|
| acobardado al dudarla, |
|
| me he de atrever yo a saberla. |
120 |
|
|
|
|
| CANDACES |
|
Que el Dios
|
|
| de Israel, cuya suprema |
|
| deidad el Oriente adora, |
|
| desde que Nicaula, Reina |
|
| de Sabá trujo su ley |
125 |
| con la augusta descendencia |
|
| de Salomón, a Etiopia, |
|
| de Palestina, que es esta |
|
| región, cuya tez el
sol, |
|
| si no la abrasa, la tuesta; |
130 |
| y cuya gloriosa estirpe, |
|
| hasta hoy en mí se
conserva; |
|
| que el Dios de Israel, usando |
|
| de su suma providencia, |
|
| por señales nos avisa |
135 |
| aquella línea postrera |
|
| en que de nuestros talentos |
|
| habemos de darle cuenta, |
|
| con que aunque la
astrología, |
|
| acondicionada ciencia |
140 |
| (en quien es de más
descanso |
|
| el dudarla que el saberla), |
|
| melancólica discurra, |
|
| amenazando con guerras, |
|
| con hambres, con mortandades, |
145 |
| pestes, ruinas y tragedias, |
|
| yo he de creer que son
piedades, |
|
| para quien las aprovecha, |
|
| viendo que Dios ofendido |
|
| de la dormida pereza |
150 |
| en que vivimos, piadoso |
|
| con sus ruidos nos despierta |
|
| para que nos prevengamos; |
|
| porque, ¿qué mayor
fineza |
|
| que reñirnos el amago |
155 |
| antes que el golpe nos venga, |
|
| bien como el que amenazado, |
|
| ya de la arbolada flecha, |
|
| ya de la blandida asta, |
|
| se halla para la defensa |
160 |
| embrazado del escudo. |
|
| Díganlo las
experiencias |
|
| de tantos eclipses, tantos |
|
| terremotos y tormentas |
|
| como contra los castigos |
165 |
| se armaron de las enmiendas, |
|
| de que para ejemplo baste |
|
| Nínive, cuya sentencia |
|
| de muerte en vista, en revista |
|
| revocó la penitencia. |
170 |
| Y pues el último medio |
|
| es el acudir a ella, |
|
| acudamos a dos luces |
|
| con el ruego y con la deuda. |
|
| Ya sabes que es sacro rito |
175 |
| de la gran Etiopia nuestra |
|
| que la Pascua del Cordero |
|
| (que ya, como ves, se acerca) |
|
| haya de ofrecer al templo |
|
| de Jerusalén (en
muestra |
180 |
| del homenaje a su ley, |
|
| que trajo Sabá de
aquella |
|
| visita de Salomón) |
|
| un cordero por ofrenda; |
|
| porque como nuestros templos |
185 |
| de diversos dioses eran, |
|
| fue bien que no en torpes aras |
|
| culto al solo Dios se ofrezca, |
|
| y así que a
Jerusalén |
|
| vaya ordenó la decencia |
190 |
| de que mejor holocausto |
|
| en mejor pira se encienda, |
|
| y supuesto que este año |
|
| el asombro nos le acuerda |
|
| con más instancia, es
razón |
195 |
| que al paso del favor crezca |
|
| el del galardón; y
así, |
|
| quiero, Behomud, que tú
seas, |
|
| para más celebridad |
|
| de mi afecto y de sus fiestas, |
200 |
| el que en el mayor
rebaño |
|
| de mis más blancas
ovejas, |
|
| en quien no permitió el
ampo |
|
| vedija de mancha negra, |
|
| acompañado le lleves |
205 |
| de cuantas gomas sabeas, |
|
| cuantos sabeos perfumes, |
|
| cuantas orientales perlas, |
|
| bálsamos, mirras y
aloes, |
|
| en nuestros montes y selvas, |
210 |
| destiladas de las copas |
|
| y cuajadas en sus yerbas, |
|
| de lágrimas del aurora |
|
| la risa del alba engendra, |
|
| que no dudo que abrasados |
215 |
| en varas de incienso asciendan |
|
| donde, ante Dios, más el
humo |
|
| que la llama resplandezca. |
|
|
|
| BEHOMUD |
| Por tanto favor tus plantas... |
|
|
|
| CANDACES |
| Eso no; a mis brazos llega, |
220 |
| y pues a Jerusalén |
|
| vas, será justo que
inquieras |
|
| de sus más iluminados |
|
| patrïarcas y profetas, |
|
| rabinos de Palestina |
225 |
| y filósofos de Atenas, |
|
| qué juicio de aqueste
asombro |
|
| divinas y humanas letras |
|
| han hecho. Y pues ves, que
quedo |
|
| pendiente de la respuesta, |
230 |
| mayormente, cuando el pasmo |
|
|
(Vuelve el terremoto.)
|
| vuelve a embestir con más
fuerza, |
|
| prevén la partida
cuanto |
|
| antes, mientras yo en tu
ausencia, |
|
| acompañando a las
gentes |
235 |
| que en esos montes se albergan |
|
| huyendo de los poblados, |
|
| por si acaso les consuela |
|
| ver que lo que sienten siento, |
|
| repito con todas ellas. |
240 |
|
|
| ELLA y VOCES |
|
[Cantan.]
|
| ¡Misericordia,
Señor! |
|
| ¡Clemencia, Señor,
clemencia! |
|
|
|
| BEHOMUD |
| Queda en paz, que a obedecerte |
|
| tan a toda diligencia |
|
| iré, que de mi partida |
245 |
| sea síncopa la vuelta. |
|
|
|
| CANDACES |
| Pues sea diciendo (porque |
|
| todos lo que temes teman) |
|
| que el conflito en que se
halla |
|
| toda esta fábrica
inmensa |
250 |
| es que ella o su autor
espiran. |
|
|
|
| BEHOMUD |
| Y añadamos, porque sea |
|
| más, al eco de sus
voces |
|
| el gemido de las nuestras, |
|
| diciendo con todos, cuando |
255 |
| himnos y lamentos mezclan. |
|
|
|
|
|
|
|
| LOS DOS |
| ¡Clemencia, Señor,
clemencia! |
|
|
|
MÚSICA y
VOCES |
| ¡Clemencia, Señor,
clemencia! |
260 |
|
|
| LOS DOS |
| Que espira su autor o espira. |
|
|
|
|
|
| JUNTOS TODOS |
| ¡Misericordia,
Señor! |
|
| ¡Clemencia, Señor,
clemencia! |
|
| Que espira su autor o espira |
265 |
| toda la Naturaleza. |
|
|
|
|
|
(Repiten la copla, y con esta repetición, sonando a
un tiempo música y terremoto, se van los dos, y sale el
DEMONIO, vestido de
pieles.)
|
| DEMONIO |
| ¿«Que espira su autor
o espira, |
|
| toda la Naturaleza»? |
|
| Natural filosofía, |
|
| ¿quién te
dictó consecuencia |
270 |
| tanto para otros dudosa |
|
| y tanto para mí cierta, |
|
| pues yo sólo pude ver, |
|
| bien como alta inteligencia |
|
| que dando muerte la muerte |
275 |
| quedase la muerte muerta? |
|
| Mas ¿quién
podría, ¡ay de mí! |
|
| dictártela que no fuera |
|
| la humana sabiduría |
|
| ilustrada de la eterna? |
280 |
| Mas no por eso, Dionisio, |
|
| tu ingenio te desvanezca, |
|
| que el Centurión
también dijo |
|
| «verdaderamente era |
|
| Hijo de Dios este
hombre». |
285 |
| Y no es lo que me atormenta |
|
| que en distantes partes, dos |
|
| en un concepto convengan, |
|
| siendo en ellos conjetura |
|
| lo que ya en mí es
evidencia, |
290 |
| sino que de su concepto |
|
| tanto se explayen las nuevas, |
|
| que no habrá donde la
Fama, |
|
| que insensiblemente vuela, |
|
| no las publique, ocupando |
295 |
| los ámbitos de la
tierra, |
|
| toda bronces, toda plumas, |
|
| toda alas y toda lenguas; |
|
| bien que de todos ninguno |
|
| tanto mi temor aumenta |
300 |
| como esta india del Oriente, |
|
| por la veleidad que en ella |
|
| hay de mudar religiones. |
|
| Dígalo de la primera |
|
| Ley Natural recibida |
305 |
| la Idolatría; y si ahora
llega |
|
| a saber que Nueva Ley |
|
| de Gracia fundada deja |
|
| el Ignoto Dios...; mas esto |
|
| dirá mejor la
experiencia, |
310 |
| a cuyo efecto, buscando |
|
| el disfraz que más
convenga |
|
| para el asumpto que hoy |
|
| es de mis rencores tema, |
|
| invocaré mi segunda |
315 |
| causa que los favorezca. |
|
| ¡Oh tú, sabia
Pitonisa, |
|
| que del Nilo en la ribera, |
|
| sirena, llorando hechizas, |
|
| cantando hechizas, sirena, |
320 |
| siendo al pobre peregrino |
|
| que errado pisa su arena |
|
| o errado su golfo sulca, |
|
| ya a su rumbo o ya a su
huella, |
|
| pirata a un tiempo y bandida |
325 |
| de sentidos y potencias, |
|
| atiende a mi voz! |
|
|
|
|
(Sale PITONISA.)
|
| [PITONISA] |
|
¿Quién eres,
|
|
| ¡oh tú!, que con tal
violencia, |
|
| al oírte como humano |
|
| y al mirarte como fiera, |
330 |
| más que me atraes con la
voz |
|
| con el aspecto me ausentas? |
|
| ¿Quién eres, pues, y
qué quieres? |
|
|
|
| DEMONIO |
| Yo soy, Pitonisa bella, |
|
| aquél espíritu
noble |
335 |
| que perdió por su
soberbia |
|
| gracia, patria y hermosura; |
|
| bien que no perdió la
ciencia |
|
| cuya plenitud, ninguno |
|
| sabe mejor que tú
mesma. |
340 |
|
|
|
|
| DEMONIO |
|
Sí, que no hay
|
|
| criatura que más me
deba |
|
| que tú en cuantos
simulacros |
|
| adoras y reverencias. |
|
| Cuantas respuestas en oro |
345 |
| te da Beel, cuantas respuestas |
|
| en plata Mohab, en bronce |
|
| Moloc, Astarot en piedra, |
|
| en cobre Behemot, en hierro |
|
| Dagón, Bahalín en
madera, |
350 |
| sin otros caseros dioses |
|
| en estaño, barro y
cera; |
|
| todas son inspiraciones |
|
| que a tu invocación
revelan |
|
| sobre los pasados hechos |
355 |
| las futuras contingencias |
|
| que te hacen ídolo
humano |
|
| pues te dan el culto dellas, |
|
| por ser tú quien las
pronuncia, |
|
| siendo yo quien las alienta. |
360 |
| Mira si sabiendo ya |
|
| quién soy, habrá otro
que sepa |
|
| más que tú misma de
mí; |
|
| y mira, siendo yo en esta |
|
| ocasión el que te
invoca, |
365 |
| si debes estarme atenta. |
|
| Ya sabes (pero no importa |
|
| que lo diga, que hay materias |
|
| que no es sobra el repetirlas |
|
| y hace falta el no
entenderlas), |
370 |
| ya sabes como Sabá |
|
| trujo con la descendencia |
|
| de Salomón a Etiopia |
|
| la Escrita Ley, y que della, |
|
| en virtud de su observancia, |
375 |
| y en feudo de su obediencia |
|
| de Jerusalén al templo |
|
| fuese un cordero la ofrenda. |
|
| Este común terremoto, |
|
| que tanto al mundo amedrenta, |
380 |
| ha despertado en Candaces |
|
| (que legítima heredera |
|
| de Salomón y
Sabá |
|
| hoy en el oriente reina) |
|
| tal fervor, que en hacimiento |
385 |
| de gracias, de que no venga |
|
| el golpe tras el amago, |
|
| dispone que Behomud sea, |
|
| su valido, el que le lleve |
|
| y el que en su nombre le
ofrezca. |
390 |
| Esto de ser un cordero |
|
| la oblación, siempre que a
verla |
|
| llego inmolada, es en
mí |
|
| de la accesión de mis
penas |
|
| el crecimiento, si es |
395 |
| que puede ser que en mí
crezcan, |
|
| trayéndome a la memoria |
|
| que la víctima primera |
|
| que a Dios se dio en
sacrificio, |
|
| fue sobre cruzada leña |
400 |
| de verdes troncos de Abel |
|
| el cordero, cuya hoguera |
|
| ardió sin fuego hasta
que |
|
| bajó del cielo a
encenderla. |
|
| Leña y cordero inmolado |
405 |
| fue tan revesado emblema |
|
| para mí, como lo fue |
|
| que una virginal pureza |
|
| conciba virgen, que virgen |
|
| para, y virgen permanezca; |
410 |
| misterio que hasta hoy no
sé |
|
| qué velos, sombras o
nieblas |
|
| se me pusieron delante |
|
| a que de vista la pierda; |
|
| y así, dejándole, a
esotro |
415 |
| (como a extensión suya)
vuelva: |
|
| leña y cordero inmolado |
|
| fue tan revesado emblema |
|
| para mí, que
discurriendo |
|
| de la Escritura la letra, |
420 |
| por si algo rastreaba, no
hallo |
|
| ápice que no contenga |
|
| ser un rebaño de Dios |
|
| todo el resto de su Iglesia. |
|
| Y más, si juntando
extremos, |
425 |
| al espirar el que deja |
|
| nueva ley establecida, |
|
| hallo que en cordero empieza |
|
| una, otra en cordero acaba, |
|
| pues al dudar si era o no era |
430 |
| el verdadero Mesías, |
|
| Juan (su último
profeta) |
|
| con el dedo le señala, |
|
| diciendo para más
señas: |
|
| «este es el Cordero, que |
435 |
| de todo el mundo en la esfera |
|
| viene a quitar los
pecados». |
|
| De paso ahora considera |
|
| si vestir la piel del lobo |
|
| es bastante consecuencia |
440 |
| que explique la
antipatía |
|
| que el lobo al cordero tenga, |
|
| y si es fuerza que mis iras |
|
| añadan a la primera |
|
| ojeriza del cordero |
445 |
| que hoy su sacrificio sea |
|
| ocasión que gentilismo |
|
| y hebraísmo tienen
puesta |
|
| a Jerusalén en bandos, |
|
| fundada la competencia |
450 |
| de si en la sentencia vino |
|
| o no vino en la sentencia, |
|
| uno por no haber cumplido |
|
| las hebdómadas la
cuenta, |
|
| y otro porque fue temor |
455 |
| de que los romanos vengan. |
|
| Con que si llega Behomud |
|
| y halla en esta controversia |
|
| que donde una ley acaba |
|
| es donde otra ley empieza, |
460 |
| y acude a la profecía |
|
| de David, donde lamenta |
|
| que ya al pueblo de Israel |
|
| Dios no envía sus
profetas |
|
| porque ya no quiere que |
465 |
| sean víctimas cruentas |
|
| de carne y sangre de reses |
|
| las que en sus aras se
ofrezcan, |
|
| es fuerza que entre los dos |
|
| el sacrificio suspenda, |
470 |
| acudiendo a consultar |
|
| a Candaces; y si ella, |
|
| al examinarlas, halla |
|
| en la clara estirpe regia |
|
| de su gran genealogía |
475 |
| que de David hijo era |
|
| el crucificado hombre, |
|
| en cuyas honras funestas |
|
| arrastraron luengos lutos |
|
| cielo, sol, luna y estrellas, |
480 |
| ¿quién duda (y
más con el nombre |
|
| de Gracia) admita la nueva |
|
| ley, haciendo de su muerte |
|
| hereditaria la ofensa? |
|
| Y así, remitiendo el
daño |
485 |
| a la floja providencia |
|
| del tiempo, en que estas
noticias, |
|
| como otras, se desvanezcan, |
|
| embarazar el camino |
|
| a Behomud la diligencia |
490 |
| más forzosa es, pues con
esto, |
|
| retardándola las
nuevas, |
|
| cuando lleguen,
llegarán |
|
| más varias y menos
ciertas. |
|
| Esta provincia de Gaza, |
495 |
| cuyas elevadas peñas, |
|
| templos de la
idolatría, |
|
| en los términos se
asientan |
|
| de Etiopia y Palestina, |
|
| son la más precisa
senda |
500 |
| de su viaje; y si tú |
|
| (que hay delitos que no llega |
|
| a cometer el Demonio, |
|
| sin que con él los
cometa |
|
| el humano ser), si tú, |
505 |
| (vuelvo a decir) con la fuerza |
|
| de los dos dulces encantos |
|
| de tu voz y tu belleza |
|
| le embarazas el camino, |
|
| yo, como tú le
diviertas, |
510 |
| perdido en los laberintos |
|
| de su intrincada maleza |
|
| podré con la piel del
lobo, |
|
| a tu sombra y mi cautela, |
|
| amparado de la noche, |
515 |
| siempre a mis hurtos expuesta, |
|
| irle robando el rebaño |
|
| en que por más culto
lleva |
|
| acompañado el cordero, |
|
| hasta que su candor sea |
520 |
| ensangrentado destrozo |
|
| de mis garras y mis presas. |
|
| Para esto te invoco, y pues |
|
| Israel tu nombre afrenta |
|
| con el de supersticiosa, |
525 |
| de mágica y hechicera, |
|
| buena ocasión se te
ofrece: |
|
| véngate de sus ofensas, |
|
| veamos si este sacrificio, |
|
| por ahora impedido, cesa |
530 |
| en su intermedio y nos da |
|
| ya en dogmáticos
problemas, |
|
| ya en apóstatas
cuestiones, |
|
| medios contra la fineza, |
|
| que en la Pascua del Cordero |
535 |
| y en la noche de la Cena, |
|
| (del Levítico pasando |
|
| las cruentas hostias della, |
|
| a una pacífica hostia |
|
| de pan y vino incruenta) |
540 |
| Cristo dejó instituida, |
|
| negándola la asistencia |
|
| de que en pan y vino el
hombre, |
|
| gusano de polvo y tierra, |
|
| caribe de Dios le coma, |
545 |
| caribe de Dios le beba, |
|
| recibiendo en vino y pan |
|
| su carne y su sangre mesma. |
|
|
|
| PITONISA |
| No solo atenta, Lucero, |
|
| pero absorta, más que
atenta, |
550 |
| te he escuchado, de tu
saña |
|
| tan cómplice, que
resuelta, |
|
| porque las voces no ajen |
|
| méritos a la
obediencia, |
|
| la respuesta que he de darte |
555 |
| será no darte
respuesta; |
|
| y más a tiempo que
está |
|
| tan próxima la
experiencia, |
|
| que de esquilas y balidos |
|
| se escuchan los ecos cerca. |
560 |
|
|
|
|
(Dentro esquilas y VOCES de pastores, BEHOMUD, CUIDADO, y el DESCUIDO.)
|
|
|
| DESCUIDO |
| Cuidado, ¿qué me
atormentas |
|
| siempre de prisa? |
|
|
| CUIDADO |
|
¿Qué mucho,
|
|
| si siempre estás tú
de flema? |
|
|
|
|
|
(Las esquilas, y VOCES.)
|
| PITONISA |
| Y aun se ven, pues ya de aquel |
565 |
| ribazo mirar se deja |
|
| un occeano de nieve, |
|
| que como que se
despeña, |
|
| porque el sol no le derrita, |
|
| viene venciendo la cuesta. |
570 |
|
|
|
|
(Dentro VOCES, y
ruido.)
|
| VOCES |
| Por aquí una gran
maraña |
|
| de inútiles hojas
secas, |
|
| hipócritas de un
pantano, |
|
| que en el paso se atraviesa, |
|
| embarazando el camino, |
575 |
| impide que pasar pueda |
|
| sin peligro la carroza. |
|
|
|
| BEHOMUD |
|
(Dentro.)
|
| No hay peligro que no venza |
|
| la fe, a cuyo cargo va |
|
| la peregrinación
nuestra; |
580 |
| y así, atropellando
este, |
|
| pasarle a pie será
fuerza. |
|
|
|
| DEMONIO |
| También por estotra
parte, |
|
| a pesar de incultas
breñas, |
|
| vienen tropas de a caballo |
585 |
| y una carroza tras ellas, |
|
| en cuyos dorados vidrios |
|
| la luz del sol reverbera. |
|
| Cuando no supiera yo |
|
| quién es el que viene en
ella, |
590 |
| su grandeza lo diría. |
|
|
|
| PITONISA |
| Aún no es su mayor
grandeza |
|
| el fausto y el aparato. |
|
|
|
| DEMONIO |
| ¿De qué has quedado
suspensa? |
|
|
|
| PITONISA |
| De ver que un blanco cordero, |
595 |
| si bien percibo las
señas, |
|
| que de sangrientos claveles |
|
| trae coronada la testa, |
|
| y guarnecida la piel |
|
| también de rosas
sangrientas, |
600 |
| es el manso a quien siguiendo |
|
| vienen las demás ovejas |
|
| de todo el rebaño. |
|
|
| DEMONIO |
|
Ese
|
|
| es el que elegido llevan |
|
| al sacrificio. |
|
|
| PITONISA |
|
Pues ¿cómo
|
605 |
| le eligen, para que muera, |
|
| siendo ese cordero el manso? |
|
|
|
| DEMONIO |
| No ahora en eso te detengas, |
|
| que manso y a sacrificio, |
|
| no sé que dude o qué
entienda. |
610 |
| Y puesto que ya la noche |
|
| su negro manto despliega |
|
| y que es preciso que haga |
|
| toda esta gente alto en esa |
|
| verde estancia, donde el
cielo, |
615 |
| por no haber poblado cerca |
|
| para apastar el ganado, |
|
| les da de balde la yerba, |
|
| vamos a empezar nosotros |
|
| nuestras sañudas
propuestas. |
620 |
|
|
| PITONISA |
| Dices bien. ¡A tus
astucias |
|
| Lucero! |
|
|
| DEMONIO |
|
Tú, a tus cautelas,
|
|
| Pitonisa, que si haces |
|
| que él en el monte se
pierda, |
|
| desvanecido tal vez |
625 |
| con gozos, tal con tristezas, |
|
| yo, en tanto que los pastores |
|
| de estacadas redes cercan |
|
| los rediles, miraré |
|
| por dónde podré
romperlas. |
630 |
|
|
| PITONISA |
| Ya llegan; a retirarnos |
|
| porque más seguros
duerman |
|
| de que hay fieras en el monte |
|
| si ven las pieles de fieras. |
|
|
|
| DEMONIO |
| Dices bien, y así, cuando
ellos |
635 |
| dicen... |
|
|
|
|
| DEMONIO |
| Digan también nuestros
ecos... |
|
|
|
|
|
(OTROS y los dos
dicen juntos.)
|
[LOS DOS y
OTROS] |
| ¡A la cumbre, a la
aspereza! |
|
|
|
| OTROS |
| ¡A la cumbre, a la
aspereza! |
|
|
|
| UNOS |
| Donde descanse el ganado. |
640 |
|
|
| OTROS |
| Donde descanse el ganado. |
|
|
|
|
|
|
|
| UNOS |
| Al llano, a la cumbre, al
valle. |
|
|
|
| OTROS |
| A la espesura, a la selva. |
645 |
|
|
| UNOS |
| Donde descanse el ganado. |
|
|
|
|
|
| CUIDADO |
|
(Dentro.)
|
| Echa por aquí,
Descuido. |
|
|
|
| DESCUIDO |
|
(Dentro.)
|
| Cuidado, ¿qué me
atormentas, |
|
| siempre de prisa? |
|
|
| CUIDADO |
|
[Dentro.]
|
|
¿Qué mucho,
|
650 |
| si siempre estás tú
de flema? |
|
|
|
|
|
(Con esta repetición, salen BEHOMUD, el CUIDADO y el DESCUIDO, y PASTORES.)
|
| BEHOMUD |
| ¡Oh gran Dios de Israel! Tu
fe, |
|
| ¿qué riesgo
habrá que no venza? |
|
| Y ya que a la montaña |
|
| lo escabroso rompimos, |
655 |
| de cuyo ceño a descansar
salimos |
|
| en el florido abril desta
campaña, |
|
| antes que a mí me
dispongáis cabaña |
|
| que me albergue, pues fuerza es que
paremos, |
|
| donde al cansancio alguna tregua
demos, |
660 |
| cuidad de que el ganado |
|
| no se esparza y divida, |
|
| que es bien que la manada
recogida |
|
| se halle al amanecer, porque
salgamos |
|
| presto de sitio donde bien no
estamos, |
665 |
| que aunque es tierra
baldía, |
|
| basta ser tierra de la
Idolatría |
|
| para no ser mansión; y
así, Cuidado, |
|
| pues eres de quien más
siempre he fiado, |
|
| a disponer ir puedes |
670 |
| el nudado recinto de las
redes, |
|
| que junta nos la tenga |
|
| para marchar luego que el alba
venga. |
|
|
|
| CUIDADO |
| Bien de las ansias mías |
|
| la paz, señor, de tu
descanso fías. |
675 |
|
|
| BEHOMUD |
| Id todos, id con él para
ayudalle. |
|
|
|
| TODOS |
| No hay ninguno, que prompto no se
halle |
|
| a conseguir tu agrado. |
|
|
|
| BEHOMUD |
| Ya le lleváis, pues vais con
mi Cuidado. |
|
|
|
| DESCUIDO |
| Ahora bien: aunque yo nunca le
espero, |
680 |
| esta vez al Cuidado seguir
quiero. |
|
|
|
|
|
|
|
| BEHOMUD |
| No hay para qué, bien puedes
detenerte, |
|
| que quiero que conmigo |
|
| te quedes tú. |
|
|
|
|
(Vanse los PASTORES.)
|
|
|
| BEHOMUD |
|
Sí, por si consigo
|
685 |
| ver, habiendo fiado |
|
| la quietud de mi espíritu al
Cuidado, |
|
| de quien seguro quedo |
|
| si contigo, Descuido, pagar
puedo |
|
| un solo instante breve |
690 |
| la natural pensión que al
sueño debe |
|
| este caduco ser, sin que por
eso |
|
| tema que la objección culpe
mi exceso; |
|
| que si el Cuidado está de
centinela, |
|
| aunque duerma el Descuido, duerme
en vela, |
695 |
| pues de sentidos falto |
|
| aun la misma quietud le es
sobresalto. |
|
|
|
| DESCUIDO |
| Yo no entiendo esa historia; |
|
| solo sé que soy flaco de
memoria, |
|
| y que en cuanto al dormir, lo
más que he hallado, |
700 |
| Señor, entre el Descuido y
el Cuidado, |
|
| es, que grande y
pequeño, |
|
| iguales son lo que les dura el
sueño. |
|
|
|
| BEHOMUD |
| Pues seamos iguales, |
|
| o bien soñemos bienes o bien
males. |
705 |
| Este pendiente risco |
|
| del soberbio obelisco |
|
| de toda la montaña, |
|
| esta noche mi tienda de
campaña |
|
| habrá de ser, y el catre de
su lecho |
710 |
| esta peña. |
|
|
| DESCUIDO |
|
¿De más honra y
provecho
|
|
| no será un almohadón
de la carroza, |
|
| que atascada entre el légamo
y la broza |
|
| del pantano quedó, mientras
la gente |
|
| no acaba de sacarla? |
|
|
| BEHOMUD |
|
Cuerdamente
|
715 |
| has prevenido; ve por él
volando. |
|
|
|
| DESCUIDO |
| El Descuido no vuela; pero
andando, |
|
| «almohadón,
almohadón» iré diciendo |
|
| que así no errar a lo que
voy pretendo. |
|
| Almohadón; mas ¿para
qué es la gana |
720 |
| de estudiar hoy lo que he de errar
mañana? |
|
|
(Vase.)
|
|
|
| BEHOMUD |
| Ya que solo he quedado, |
|
| arbitrio del Descuido y del
Cuidado, |
|
| dadme, Señor, licencia |
|
| a consultar con vos la
insuficiencia |
725 |
| de una duda, que en este
sacrificio |
|
| a que voy enviado |
|
| me desvela, que aunque es tan sumo
grado |
|
| ir en vuestro servicio, |
|
| no sé qué alto
misterio, qué alto juicio, |
730 |
| que ni alcanzo ni infiero, |
|
| contenga ser la víctima un
cordero, |
|
| animal tan pacífico y
mansueto, |
|
| que al silbo del pastor viene
llamado, |
|
| que al mal pulido tronco del
cayado |
735 |
| tan obediente nace y tan
sujeto, |
|
| que ni un balido el natural
afeto |
|
| del esquilmo le debe a la
tonsura, |
|
| con sencillez tan cándida y
tan pura, |
|
| que no le ponga de una y otra
ofensa |
740 |
| en fuga el miedo, el ánimo
en defensa. |
|
| Sin duda, que en sí
encierra |
|
| o luz o viso, o símbolo o
figura, |
|
| que hasta hoy el cielo
reservó a la tierra; |
|
| y pues un indio en discurrir no
yerra |
745 |
| que hay escondido enigma
reservado |
|
| en ir a vuestro altar
sacrificado, |
|
| ¿cuándo,
Señor, sabrá lo que predice? |
|
|
|
| PITONISA |
|
(Dentro cantando en tono triste,
con cadencias del llanto.)
|
| ¡Ay mísera de
mí! ¡Ay infelice! |
|
|
|
| BEHOMUD |
| Mas ¿qué triste
lamento |
750 |
| es el que esparce en
lástimas el viento? |
|
|
|
| PITONISA |
| El que fingiendo el llanto de la
hiena, |
|
| tu discurrir le ha hecho verdad la
pena; |
|
| y así, por ti y por
sí dos veces dice. |
|
|
(Canta.)
|
| ¡Ay mísera de
mí! ¡Ay infelice! |
755 |
| ¡Ay mísera de
mí! ¡Ay infelice! |
|
|
|
| BEHOMUD |
| A esta parte parece |
|
| que se formó el gemido; |
|
| la voz es de mujer, vuelva el
oído |
|
| a atender, por si el eco a ser se
ofrece |
760 |
| norte boreal que me encamine a
ella, |
|
| pues es fuerza buscalla y
socorrella, |
|
| que a mi valor desdice |
|
| mujer y desamparo. |
|
|
| PITONISA |
|
(En estilo recitativo,
llorando.)
|
|
¡Ay infelice
|
|
| de la que a fuerza del fatal
destino, |
765 |
| de la noche asaltada, |
|
| de fieras en un monte
amenazada, |
|
| se halla sin luz, sin senda y sin
camino! |
|
|
|
| BEHOMUD |
| No soy quien soy si no me
determino |
|
| a ir en socorro suyo. |
|
(Vase.)
|
|
|
| PITONISA |
|
(Representa.)
|
|
Hacia aquí viene;
|
770 |
| porque se empeñe más,
no me conviene |
|
| que me vea, y así, por otra
parte, |
|
| valiéndome a contrario de
otro arte, |
|
| al llanto de la hiena |
|
| sucederá la voz de la
sirena. |
775 |
|
|
| BEHOMUD |
|
(Dentro.)
|
| Triste gemido, ya intrincadas
ramas |
|
| rompo por ti; la lástima que
incluyes |
|
| vuelva a inspirar el ánimo
que influyes. |
|
| Y si me huyes, ¿para
qué me llamas? |
|
| O si me llamas, ¿para
qué me huyes? |
780 |
| Vuelve al suspiro en que tu queja
arguyes; |
|
| llévame tú a reparar
tu daño. |
|
|
|
| PITONISA |
|
(Canta en tono alto y alegre
dentro, al otro lado.)
|
| ¡Hola, hau! ¡Ah del
rebaño! |
|
|
|
| BEHOMUD |
|
(Dentro a otra parte.)
|
| Pero ¿qué es lo que
escucho? |
|
| Si mucho era el pavor, el gozo es
mucho, |
785 |
| pues otra voz más dulce y
más sonora |
|
| alegre canta lo que aquella
llora; |
|
| vuelva a escuchar, por si es que yo
me engaño. |
|
|
|
| PITONISA |
|
(Cantado.)
|
| ¡Hola, hau! ¡Ah del
rebaño! |
|
| Peregrino mayoral |
790 |
| de ese cándido redil, |
|
| por quien lidian nieve y flor |
|
| sobre si es ampo o
jazmín, |
|
| ya que del ardiente agosto |
|
| del etíope país |
795 |
| a las campañas de Gaza |
|
| nievas, buscando el abril, |
|
| ven a mi voz, que
siguiéndome a mí, |
|
| lo feliz trocarás por lo
infeliz. |
|
|
|
|
|
(Sale BEHOMUD.)
|
| BEHOMUD |
| Mi espíritu este acento tras
sí lleva, |
800 |
| que si la una enternece, la otra
eleva. |
|
| Tras ella iré; mas
¿qué dirá la Fama, |
|
| yendo a quien su descanso a gozar
llama, |
|
| y no a quien llama a reparar su
daño? |
|
| Y así, tras esta... |
|
|
|
|
(Canta PITONISA.)
|
| PITONISA |
|
¡Hola, hau! ¡Ah del
rebaño!
|
805 |
| No a esotro confín te
vuelvas, |
|
| antes que de mi confín |
|
| tan heroico huésped
vaya |
|
| agasajado de mí. |
|
| Ven, pues, ven donde descanses |
810 |
| en el ameno pensil |
|
| de mi alcázar, ya que el
hado |
|
| te trueca un monte a un
jardín; |
|
| en él sabrás que soy
quien, |
|
| compadecida de ti |
815 |
| y obligada de que vayas |
|
| a tan religioso fin, |
|
| te llama; sigue mi voz |
|
| y no cuides de seguir |
|
| lástimas, a donde
tienes |
820 |
| delicias en que elegir. |
|
| Ven, pues, ven, que
siguiéndome a mí, |
|
| lo feliz trocarás por lo
infeliz. |
|
|
|
| BEHOMUD |
| Bien me aconsejas; seguiré
tu canto; |
|
| no siempre queda ventajoso el
llanto. |
825 |
|
(Vase.)
|
|
|
| PITONISA |
|
(Representa PITONISA.)
|
| Hacia aquí vuelve; pero
aquí tampoco |
|
| me ha de ver; desvelado, absorto y
loco |
|
| lo he de traer, hasta que con mi
engaño, |
|
| perdiéndose él, se
pierda en busca suya |
|
| toda su gente, y sin pastores
huya |
830 |
| destrozado del lobo su
rebaño. |
|
|
(Vase.)
|
|
|
| BEHOMUD |
|
(Dentro.)
|
| Nuevo prodigio extraño |
|
| ¿hacia qué parte
estás? ¿No me respondes? |
|
| ¿Por qué en segundo
laberinto ofuscas |
|
| mi vida? ¿A qué te
escondes, si me buscas? |
835 |
| ¿O para qué me
buscas, si te escondes? |
|
| Mal con ambos afectos
correspondes, |
|
| que favor y crueldad frase es que
dice |
|
| contradición, y... |
|
|
| PITONISA |
|
(A otra parte.)
|
|
¡Ay mísera,
infelice!
|
|
|
|
|
|
(Sale BEHOMUD.)
|
| BEHOMUD |
| Perdido he vuelto a dar donde
primero. |
840 |
|
|
| PITONISA |
| ¡Oh tú!, quienquiera
que eres pasajero, |
|
| que a ampararme venías, |
|
| si opresa yo de las desdichas
mías |
|
| suspendí el boreal norte de
mi acento, |
|
| que por entonces me embargó
el aliento |
845 |
| ¿por qué tras otra
voz tu honor me deja? |
|
| ¿Vale más un halago
que una queja? |
|
| Vuelve, vuelve a mi llanto, |
|
| que de zarzas y troncos el
quebranto |
|
| en quien rendida quedo |
850 |
| es tal, que dél salir por
mí no puedo. |
|
|
|
| BEHOMUD |
| ¿Qué duda el valor
mío? |
|
| Del natural afecto acuda el
brío, |
|
| más que al deleite, al
daño. |
|
|
|
| PITONISA |
|
(A un lado.)
|
|
(Canta.)
|
| ¡Hola, hau! ¡Ah del
rebaño! |
855 |
| No tan presto
desconfíes |
|
| ¡oh tú, mayoral
gentil! |
|
| de que de ti lastimada |
|
| no me deje ver de ti, |
|
| que quiero que la fineza |
860 |
| crezca sin dueño; y
así, |
|
| pues soy la que de tu fe |
|
| movida intenta que aquí |
|
| le pagues el hospedaje |
|
| solo en dejarte servir, |
865 |
| ven, pues, ven, que
siguiéndome a mí |
|
| lo feliz trocarás por lo
infeliz. |
|
|
|
| BEHOMUD |
| ¿Quién deja de
averiguar |
|
| desta fe el piadoso fin? |
|
|
|
| PITONISA |
|
(A otro lado.)
|
| ¡Ay mísera de
mí! |
870 |
|
|
| BEHOMUD |
| ¿Ni quién, oyendo
esta queja, |
|
| a ella deja de acudir? |
|
|
|
| PITONISA |
|
(A un lado.)
|
| Siguiéndome a
mí, |
|
| lo feliz trocarás por lo
infeliz. |
|
|
(A otro lado.)
|
| No siguiéndome a
mí, |
875 |
| será trocar lo noble por lo
vil. |
|
|
|
| BEHOMUD |
| ¿Qué acero entre dos
imanes |
|
| tirado, por acudir |
|
| a entrambos, no va a ninguno, |
|
| como yo, oyendo... |
|
|
| CUIDADO |
|
(Dentro.)
|
|
Venid,
|
880 |
| venid a mi voz, pastores, |
|
| que un fiero monstruo... |
|
|
|
|
| CUIDADO |
|
(Dentro.)
|
| ...buscando a quien devorar, |
|
| anda rondando el redil. |
|
|
|
| BEHOMUD |
| Esta es la voz del Cuidado, |
885 |
| ya aquí no hay que
discurrir, |
|
| que donde el Cuidado llama |
|
| es donde debo acudir |
|
| antes que todo. |
|
|
| PITONISA |
|
Eso fuera
|
|
| si te dejara salir |
890 |
| monte y noche antes que logre |
|
| el Lucero destruir |
|
| todo el rebaño. |
|
|
| CUIDADO |
|
(Dentro.)
|
|
Soltad
|
|
| los perros y desceñid |
|
| las hondas. |
|
|
|
|
| CUIDADO |
| Ven, Behomud, ven a asistir |
|
| donde con tu vista alienten |
|
| tus pastores. |
|
|
| BEHOMUD |
|
¡Ay de mí!,
|
|
| que la noche y lo fragoso |
|
| del monte oponen al ir |
900 |
| en cada rama un tropiezo |
|
| y un lazo en cada raíz. |
|
| Inmenso Dios de Jehová, |
|
| siendo acto de tu fe el fin |
|
| de mi peregrinación, |
905 |
| ¿no habrá quien me
ampare? |
|
|
|
|
(Música, y ÁNGEL sale.)
|
|
|
| PITONISA |
| ¿Quién?
¿Cuándo? Yo... mas ¿qué es esto? |
|
| ¡Vista y aliento
perdí! |
|
| ¿Qué nueva luz,
dioses, es, |
|
| la que abrasándome
allí |
910 |
| aquí me pasma, trocando |
|
| el pronunciar en gemir? |
|
|
|
| BEHOMUD |
| ¿Qué divina luz es,
cielos, |
|
| la que alumbrándome
aquí |
|
| allí me ilumina? |
|
|
| ÁNGEL |
|
No
|
915 |
| lo examines, que eso... |
|
|
|
|
| ÁNGEL |
| El acto de fe a que vas |
|
| es el que lo ha de decir; |
|
| baste saber ahora que es |
|
| la que a una fiera hizo huir |
920 |
| y enmudecer a otra fiera |
|
| aun no de menos cerviz, |
|
| y la que, ya asegurados |
|
| tus pastores, que sin ti |
|
| amedrentados huían, |
925 |
| trae en tu busca, y, en fin, |
|
| la que te viene a guiar |
|
| para que desta gentil, |
|
| bárbara, idólatra
tierra, |
|
| seguro salgas; y así, |
930 |
| dejando a su esfinge, |
|
| y siguiéndome a
mí, |
|
| lo infeliz trocarás por lo
feliz. |
|
|
|
| BEHOMUD |
| A tanto asombro responda, |
|
| no el hablar, sino el sentir. |
935 |
|
|
|
|
(Salen todos los PASTORES, y el CUIDADO por una parte, y por otra el
DESCUIDO, con un alero del
coche.)
|
| CUIDADO |
| Gracias a Dios que te
hallamos. |
|
|
|
| TODOS |
| A todos nos da una y mil |
|
| veces tu mano a besar. |
|
|
|
| DESCUIDO |
| Y más que a todos, a
mí, |
|
| que te traigo en que
descanses. |
940 |
|
|
| BEHOMUD |
| ¿Pues qué es lo que
traes ahí? |
|
|
|
|
|
|
|
| DESCUIDO |
|
Que como fui
|
|
| con prisa a servirte, en medio |
|
| del camino me dormí; |
945 |
| desperté, y no me
acordando |
|
| de lo que iba a prevenir, |
|
| sino solo que empezaba |
|
| su nombre en al,
discurrí |
|
| si sería alfombra,
alnafe, |
950 |
| almoguer o almojarif, |
|
| o otros de los empezados |
|
| en al; con que cuando vi |
|
| carroza y alero, dije: |
|
| a ti te busco, y así, |
955 |
| traigo el susodicho alero |
|
| en que te eches a dormir. |
|
|
|
| CUIDADO |
| Calla, que este tiempo es
más |
|
| de atender que de reír. |
|
|
|
| BEHOMUD |
| Bien le reprendes, Cuidado, |
960 |
| pues solo es tiempo de ir |
|
| tras aquella luz, que lleva |
|
| vida y sentidos tras
sí. |
|
|
|
|
|
| ÁNGEL |
| Pues venid todos, venid, |
965 |
| que como una vez
salgáis |
|
| de este idólatra
confín, |
|
|
(Cantado.)
|
| dejando a su esfinge; |
|
| y siguiéndome a
mí, |
|
| lo infeliz trocaréis por lo
feliz. |
970 |
|
(Yéndose.)
|
| Venid, venid. |
|
|
| TODOS |
|
(Cantando.)
|
|
Pues dejando su esfinge,
|
|
| y siguiéndote a ti, |
|
| lo infeliz trocaremos a feliz. |
|
|
|
|
|
(Vanse, y queda PITONISA.)
|
| PITONISA |
| ¡Oh, nunca fingido
hubiera |
|
| la incauta voz que
fingí, |
975 |
| pues, víbora, con mi
misma |
|
| ponzoña, yo misma a
mí |
|
| me he dado la muerte! |
|
|
|
|
(Sale el DEMONIO.)
|
| DEMONIO |
|
Y nunca
|
|
| hubiera sido mi ardid |
|
| de basilisco, que vuelve |
980 |
| su veneno contra sí. |
|
| ¿Quién va? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| DEMONIO |
| Si morir puedo, a morir |
985 |
| a manos de mi rencor, |
|
| mi rabia, o mi frenesí. |
|
|
|
|
|
| DEMONIO |
|
Que
|
|
| apenas llegué a
embestir |
|
| de ese enredado recinto |
990 |
| el nudoso rebellín, |
|
| cuando el Cuidado, que nunca |
|
| duerme, empezó a
requerir |
|
| pastores y perros; unos, |
|
| con las armas de David, |
995 |
| hondas y piedras, y otros |
|
| con ladridos, resistir |
|
| mi entrada intentaron; pero |
|
| poco les podrían
servir, |
|
| si entre ellos no viniera |
1000 |
| un blanco y negro
mastín, |
|
| de cuya boca jurara |
|
| que había visto salir |
|
| una llama. |
|
|
| PITONISA |
|
¡Ay! que esa llama
|
|
| debió de ser la que vi, |
1005 |
| para mí sola cegar, |
|
| para los demás lucir; |
|
| en fe de ser ella quien |
|
| la palabra ha de cumplir |
|
| de que a sus ángeles
Dios |
1010 |
| ha de mandar asistir |
|
| en sus caminos al hombre. |
|
|
|
| DEMONIO |
| ¿Luego no hay que
proseguir |
|
| tú en tus encantos, ni
yo |
|
| mis astucias? |
|
|
|
|
|
|
| PITONISA |
|
Ir
|
1015 |
| en su seguimiento en otro |
|
| hábito y con otro
ardid. |
|
| Judaísmo y Gentilismo, |
|
| ¿no tienen en lid civil |
|
| puesto al mundo? Pues hagamos |
1020 |
| los dos sangrienta la lid. |
|
| Yo, en común,
idolatría, |
|
| pues lo que quiere decir |
|
| es culto supersticioso, |
|
| que es el que me toca a
mí, |
1025 |
| influiré en el
Gentilismo |
|
| sañas, para destruir |
|
| a Jerusalén. Tú,
puesto |
|
| que es lo que te toca a ti, |
|
| como apóstata que eres |
1030 |
| del imperio de zafir, |
|
| perturbar la religión, |
|
| podrás también
influir |
|
| iras en el Hebraísmo, |
|
| en orden a no admitir |
1035 |
| la nueva Ley de la Gracia; |
|
| con que en partido
motín |
|
| se impedirán uno a otro |
|
| el que lleguen a admitir |
|
| Sacrificio en que es forzoso |
1040 |
| se hayan de contradecir |
|
| con lo idólatra el
hebreo, |
|
| con lo apóstata el
gentil. |
|
|
|
| DEMONIO |
| Si una cosa es intentar |
|
| y otra cosa es conseguir, |
1045 |
| intentemos el vencer |
|
| y consígase el morir. |
|
| Vamos, pues. |
|
|
| PITONISA |
|
Pues sea, Lucero
|
|
| empezando desde aquí |
|
| para mezclarnos con ellos |
1050 |
| ensayados a fingir |
|
| con ellos diciendo. |
|
|
LOS DOS y
UNOS |
|
(Dentro.)
|
|
Venid, venid,
|
|
| y dejando su esfinge, |
|
| y siguiéndome a
mí, |
|
| lo infeliz trocareis a lo
feliz. |
1055 |
|
|
|
|
(Vanse.)
|
|
|
(Ábrese el carro de palacio y vese CANDACES sentada en real trono, y dos
DAMAS a su lado
cantando.)
|
| DAMAS |
|
(Cantan.)
|
| ¡Oh! ¡Cómo yace
postrada, |
|
| sin consuelo y sin placer, |
|
| la emperatriz de las gentes, |
|
| diciendo cuantos la ven: |
|
| Jerusalén,
Jerusalén! |
1060 |
|
|
| MÚSICA |
|
(Dentro.)
|
| Pues no hay dolor que iguale a tu
dolor, |
|
| conviértete a tu Dios y tu
Señor, |
|
| que es el último bien. |
|
|
|
|
|
| CANDACES |
| Doris ¿qué triste
canción |
1065 |
| es esa? |
|
|
| DAMA 1.ª |
|
Una que leí
|
|
| en un libro tuyo. |
|
|
|
|
| DAMA 1.ª |
|
Lamentación
|
|
| se llama, de Jeremías. |
|
|
|
| CANDACES |
| Algo me da que pensar |
1070 |
| que le moviera a llorar |
|
| en todas sus profecías |
|
| ruinas de Jerusalén. |
|
|
|
| DAMA 2.ª |
| Como sus cautividades |
|
| fueron en varias edades, |
1075 |
| sería alguna de ellas
quien |
|
| a llorarla le obligó. |
|
|
|
| CANDACES |
| Dices bien; pero ahora
aquí |
|
| acordármelas a
mí |
|
| no acaso parece. |
|
|
| DAMA 2.ª |
|
No
|
1080 |
| tus melancolías,
señora, |
|
| te persuadan a que pudo |
|
| ser más que acaso. |
|
|
| CANDACES |
|
No dudo
|
|
| que sea así; mas
¿quién ignora |
|
| que un abismo a otro se llama? |
1085 |
| Y como siempre el que viene |
|
| es donde dispuesta tiene |
|
| la imaginación la llama |
|
| de su más vivo cuidado; |
|
| y el que a mí me aflige
es |
1090 |
| no haber sabido,
después |
|
| que fue Behomud enviado |
|
| a Jerusalén, de
mí, |
|
| ¿qué mucho que oyendo
ahora |
|
| de Jerusalén, Lidora, |
1095 |
| ruinas, dél me acuerde? Y
si |
|
| un aviso a otro adelanto, |
|
| el tiempo en que le
envié, |
|
| el de aquel eclipse fue, |
|
| de cuyo horroroso espanto |
1100 |
| la Fama, que siempre dio |
|
| más nuevas del mal que el
bien, |
|
| cuenta que en Jerusalén |
|
| el terremoto empezó: |
|
| terremoto, sacrificio, |
1105 |
| Jerusalén,
destruición, |
|
| Behomud y lamentación, |
|
| todo ha revuelto en mi juicio |
|
| un caos de confusiones; |
|
| pero para que no crean |
1110 |
| que agüeros para mí
sean |
|
| sagradas lamentaciones, |
|
| proseguid sus
profecías. |
|
| ¡Inmenso Dios de
Jehová, |
|
| o luz o acierto me da, |
1115 |
| para que las ansias
mías |
|
| descansen, sabiendo que |
|
| la meda de mi tributo |
|
| logró el religioso
fruto |
|
| del símbolo de la fe! |
1120 |
| Vuelva, pues, Behomud con
bien, |
|
| que pendiente el alma
está |
|
| hasta saber qué le
habrá |
|
| pasado en Jerusalén. |
|
|
|
|
|
(Sale la FE.)
|
| FE |
| Duerme tú, que a ojos
cerrados, |
1125 |
| creyendo lo que no ve, |
|
| hasta su triunfo, mi fe |
|
| asistirá a tus
cuidados. |
|
|
|
| DAMAS |
|
(Cantan.)
|
| ¡Oh!, ¡Cómo sola
y viuda, |
|
| sin quien la alivie ni quien |
1130 |
| la consuele, llora y gime, |
|
| oyendo una y otra vez! |
|
|
|
| MÚSICA |
|
[Dentro.]
|
| Jerusalén,
Jerusalén, |
|
| pues no hay dolor que iguale a tu
dolor, |
|
| conviértete a tu Dios y tu
Señor, |
1135 |
| que es el último bien, |
|
| ¡Jerusalén,
Jerusalén! |
|
|
|
| DAMA 1.ª |
| Parece que se ha dormido. |
|
|
|
| DAMA 2.ª |
| Dejémosla descansar, |
|
| que la cura del pesar |
1140 |
| solo el sueño la ha
sabido. |
|
|
|
| CANDACES |
| ¿Qué pesadez tan
crüel |
|
| es la que me aflige esquiva? |
|
|
|
|
|
(Vanse las DAMAS,
y ella en sueños representa, y salen por una parte, el
PUEBLO HEBREO con algunos
soldados, y por otra el PUEBLO
ROMANO; y entre unos, y otros, la PITONISA, a lo judío, el
DEMONIO a lo romano, y en
medio de ellos FILIPO,
viejo venerable, vestido de antiguo sacerdote en diciendo
dentro.)
|
| DEMONIO |
|
(Dentro.)
|
| ¡El romano imperio viva! |
|
|
|
| ROMANO |
| ¡El romano imperio viva! |
1145 |
|
|
| PITONISA |
|
(Dentro.)
|
| ¡Viva el pueblo de
Israel! |
|
|
|
| HEBREO |
| ¡Viva el pueblo de
Israel! |
|
|
|
| PITONISA |
| Ya que ha logrado el ardid |
|
| disfraz que nuestro deseo, |
|
| inspirando yo al Hebreo, |
1150 |
| y tú inspirando al
Gentil, |
|
| haya encendido el tumulto |
|
| de ambos bandos, avivemos |
|
| su llama. |
|
|
| DEMONIO |
|
El aire infestemos
|
|
| contra ese piadoso culto, |
1155 |
| siempre andando a vista
dél, |
|
| diciendo con voz altiva: |
|
|
|
|
|
| OTROS |
| Viva el pueblo de Israel. |
|
|
|
| ROMANO |
| La víctima ha de ser
mía. |
1160 |
|
|
| HEBREO |
| Que a mí se me entregue es
bien. |
|
|
|
| CANDACES |
|
[Entre
sueños.]
|
| ¡Ay de ti,
Jerusalén! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| FILIPO |
| Aunque aventure una y mil |
|
| vidas en glorioso empleo |
1165 |
| de tus sañas, Pueblo
Hebreo, |
|
| o de las tuyas, Gentil |
|
| Romano, no he de dejar |
|
| de persuadir a los dos |
|
| un Dios que es el solo Dios, |
1170 |
| a quien hoy sacrificar, |
|
| -porque el mundo serlo
entienda-, |
|
| la víctima me ha
tocado, |
|
| no ya en cordero inmolado, |
|
| sino en pacífica
ofrenda; |
1175 |
| y así, aquese
advenedizo |
|
| indio que desde el oriente, |
|
| de Jerusalén al templo, |
|
| a hacer sacrificio viene, |
|
| y para entrar en él
pide |
1180 |
| licencia, haced que me
entregue |
|
| el cordero que trae, pues |
|
| no a ti entregártele
debe, |
|
| pues ya tu ley espiró, |
|
| ni a ti, pues la que tú
tienes |
1185 |
| ni entra ni sale hasta ahora, |
|
| en los varios pareceres |
|
| de si es mejor o no es, |
|
| en la opinión de ambas
gentes |
|
| la nueva ley, que yo admito, |
1190 |
| que no la antigua, que él
pierde; |
|
| con que a mí toca. |
|
|
| CANDACES |
|
(Entre
sueños.)
|
|
¡Mortal
|
|
| congoja! ¡Cielos,
valedme! |
|
|
|
|
|
|
|
| ROMANO |
| La voz, Filipo, suspende. |
1195 |
|
|
|
|
|
|
| HEBREO |
|
...De ese
|
|
| que intruso Hijo de Dios,
quiso |
|
| Dios de Palestina hacerse. |
|
|
|
| ROMANO |
| ...De ese que en
Jerusalén |
1200 |
| Rey pensó aclamarse. |
|
|
|
|
| ROMANO |
|
¿Imaginas
|
|
| que yo he de vengar su muerte? |
|
|
|
| HEBREO |
| Fácil será a mis
rencores |
|
| conseguirlo. |
|
|
| ROMANO |
|
No lo intentes,
|
1205 |
| que no fácil a mis iras |
|
| será que al culpado
vengue, |
|
| cuando mi mayor anhelo |
|
| es vengar al inocente. |
|
|
|
| HEBREO |
| Y pues nada ha de servirte... |
1210 |
|
|
| ROMANO |
| Y pues nada ha de valerte... |
|
|
|
| HEBREO |
| El que persuadirme quieras... |
|
|
|
| ROMANO |
| El que reducirme intentes... |
|
|
|
| HEBREO |
| A que yo deje la anciana |
|
| ley, que heredé. |
|
|
| ROMANO |
|
A que yo deje
|
1215 |
| la adoración de mis
dioses. |
|
|
|
| HEBREO |
| Y otro sacrificio acepte, |
|
| que no sea el sacrificio |
|
| de mis inmoladas reses. |
|
|
|
| ROMANO |
| Ni consienta que ese templo |
1220 |
| ignoto Dios reverencie. |
|
|
|
| HEBREO |
| Arderá Jerusalén |
|
| en muertas cenizas leves. |
|
|
|
| ROMANO |
| Sí arderá, pues su
huracán |
|
| serán mis romanas
huestes. |
1225 |
|
|
| HEBREO |
| Y así, huyendo de mi
saña, |
|
| vete de mi vista. |
|
|
| ROMANO |
|
Vete
|
|
| también de la mía,
que no |
|
| quiero oírte. |
|
|
|
|
| LOS DOS |
| ¿Qué esperas, pues?
¿A qué aguardas? |
1230 |
|
|
| FILIPO |
| ¡Oh Señor,
quién mereciese |
|
| ver que víctima que
vino |
|
| a vuestro templo a ofrecerse, |
|
| volvía tan elevada |
|
| que decir mi fe pudiese |
1235 |
| que vino cruento cordero |
|
| y incruento cordero vuelve! |
|
|
(Vase.)
|
|
|
|