Escena I
|
|
|
SMITH componiendo
una maleta, y BETY limpiando el polvo de las sillas.
|
| SMITH | | ¡Cuánto siento, señorita, | | | que os
ocupe la limpieza | | | de este cuarto! ¿No hay criados | | | en
la fonda? |
|
|
| BETY | Mejor
fuera | | | que vos lo hicierais por mí; | 5 | | ya que la
maldita nueva | | | de que viene vuestro amo | | | me trae esta
impertinencia. | |
|
|
| SMITH | | ¿Con que es tan mala noticia | | | que
venga Sidney? |
|
|
| BETY | Que
venga, | 10 | | a mí no me importa nada: | | | su esposa
Nancy pudiera | | | temer su vista, pues sólo | | | vendrá
a renovar sus penas. | | | ¡Infeliz mujer!, ¡qué poco
| 15 | | su virtud y su inocencia | | | merece Milord Sidney! | | | Él no puede conocerla, | | | y así no sabe apreciarla.
| | | Yo sí; que por la experiencia | 20 | | del tiempo que
en mi posada | | | ha vivido, estoy bien cierta | | | de que ningún
hombre es digno | | | de gozar alma tan bella. | |
|
|
| SMITH | | Bravo,
señorita Bety; | 25 | | vuestro elogio me hace fuerza.
| | | Yo no la he servido mucho, | | | porque siempre mi carrera
| | | hice al lado de Milord; | | | y aunque a la verdad pudiera
| 30 | | presumir que las mujeres | | | se apoyan por conveniencia,
| | | no quiero entraren disputas; | | | me sobra vuestra defensa,
| | | para que yo la venere | 35 | | sin replicar. |
|
|
| BETY | ¡Qué
sospecha!... | | (Aparte.) | | No necesita Milady
| | (A él.) | | que yo la apoye o defienda: | | | sin que fuese virtuosa
| | | vos respetarla debierais, | 40 | | que sois al fin su criado;
| | | y si puede vuestra lengua | | | hablar bien de alguno, nadie
| | | lo merece mejor que ella. | |
|
|
| SMITH | | Pues porque soy su criado,
| 45 | | es forzosa consecuencia | | | que hable mal de mis señores.
| | | Mas decidme: ¿qué os empeña | | | en vituperar
mi estilo? | | | Vos sois una posadera, | 50 | | y las más
de vuestra clase | | | regularmente se emplean | | | en saber por
los criados | | | las mañas malas o buenas | | | de sus
amos; que los trae | 55 | | a la posada; y cuál sea | | | su genio en punto a dinero, | | | para formarles la cuenta:
| | | mas no exaltan sus virtudes, | | | que a ellos nada le interesan.
| 60 |
|
|
| BETY | | No extraño, señor Smith, | | | que si
son de su ralea | | | los criados, a los amos | | | desacrediten
por fuerza: | | | pero sabed que en mi clase, | 65 | | y en las
demás, hay quien tenga
| | | honradez, bondad, silencio,
| | | y más que todo vergüenza. | |
|
|
| SMITH | | ¡Preciosos
y extraños nombres! | | | Pero hablemos con franqueza.
| 70 | | ¿Queréis ser en vuestro estado | | | vos excepción
de la regla? | | | Ya veis que no es regular; | | | no andemos
en etiquetas. | | | Yo os contaré de mi amo | 75 | | las
tramoyas, las empresas, | | | las aventuras galantes; | | | y os
prometo, que no sea | | | la historia sobre este punto | | | muy
corta, ni muy añeja; | 80 | | porque es joven del gran
tono, | | | modelado a la moderna: | | | vos me contaréis
a mí, | | | por modo de recompensa, | | | qué hace
Milady en Windsor; | 85 | | de qué vive, y en qué
piensa; | | | qué solicita del Rey; | | | quién la
acompaña o corteja; | | | y este último punto,
amiga, | | | es de mucha consecuencia: | 90 | | porque dicen que
Milord | | | Nelson, no obstante que peina | | | algunas canas,
pretende
| | | por medio de sus riquezas | | | favorecer la virtud
| 95 | | desgraciada; y no pudiera | | | emplearlas mejor, que haciendo
| | | feliz una joven bella. | |
|
|
| BETY | (Cogiendo una silla.) | | ¿Sabéis que estoy por romperos | | | señor Smith,
la cabeza | 100 | | con esta silla? |
|
|
| SMITH | (Deteniéndola.) |
No: basta | | | con la intención, y se aprecia. | |
|
|
|
Escena III
|
|
|
NANCY.
BETY.
|
| BETY | | ¿Por qué no dejáis que
vaya | | | yo a serviros? Sois muy buena; | 130 | | y este bribón
no merece | | | ni aun que le mandéis siquiera. | |
|
|
| NANCY | |
No, Bety mía; bastante | | | os ocupa mi asistencia.
| | | Jamás por vuestros criados | 135 | | habéis
querido que sea | | | servida; y viendo que os debo | | | esta
noble preferencia, | | | ¿extrañáis que yo no
abuse | | | de vuestro afecto? ¿Pudiera | 140 | | mandaros continuamente,
| | | quien como amiga os aprecia? | | | ¡Ah, Bety! Siempre en
mi pecho | | | grabadas vuestras finezas | | | estarán;
y quiera el cielo, | 145 | | que recompensarlas pueda. | |
|
|
| BETY | |
Vos me avergonzáis, Milady; | | | ¿Necesita recompensa
| | | quien ampara las virtudes?
| | | ¡Ojalá que yo pudiera
| 150 | | haceros feliz! |
|
|
| NANCY | Entonces
| | | os pagaría la deuda | | | de mi gratitud. |
|
|
| BETY | Dejemos
| | | por ahora esta materia; | | | y decidme, ¿si teméis
| 155 | | con la inesperada vuelta | | | de Milord algún
peligro? | | | Smith, que trajo esta nueva, | | | quizá
se adelantó, sólo | | | para hacer pesquisas necias.
| 160 |
|
|
| NANCY | | Ay, Bety, yo bien recelo | | | que Milord, por la
violencia | | | de su carácter altivo, | | | todo el buen
concepto pierda | | | que he granjeado en la corte; | 165 | | y
todas mis diligencias | | | en su favor no consigan | | | más
fruto que la vergüenza... | | | Pero Nelson
| (Mirando adentro.) | me
retiro, | | | por si vuestro hijo despierta; | 170 | | que en mi
cama se ha quedado | | | dormido como una piedra, | | | cuando
volvió de paseo. | |
|
|
| NANCY | | Avisadme si es que empieza
| | | a llorar. |
|
|
|
|
|
(Se va.)
|
Escena IV
|
|
|
NANCY, NELSON.
|
| LORD NELSON |
¿Quién
es un bestia | | | de un criado, que en mi cuarto | | | ha entrado,
haciéndome señas | | | misteriosas, para darme
| | | el recado de que venga | 180 | | a veros? |
|
|
| NANCY | El
mayordomo | | | de mi esposo.
|
|
|
| LORD NELSON | Buena
pieza | | | parece el tal personaje; | | | no es extraño
que en la escuela | | | de Sidney haya aprendido | 185 | | el oficio
de trae y lleva. | |
|
|
|
| LORD NELSON | Lo
digo, | | | porque se puso a la puerta | | | a observar si estaba
solo; | | | vio que sí, y mil reverencias | 190 | | afectadas
entró haciendo: | | | yo le pregunté ¿quién
era?, | | | y él mirando a todas partes, | | | temiendo
que alguien le viera | | | cumplir con su comisión, | 195 | | al oído me dio cuenta | | | de vuestro recado, y fuese
| | | corriendo como si fuera | | | un delito su embajada: | | | me
enfadó esta impertinencia. | 200 |
|
|
|
| LORD NELSON | (Sentándose, y arrimando silla
para NANCY.) | Al
caso.
| | | Ya estoy sentado, y quisiera | | | saber qué
es lo que mandáis. | | | Sentaos también porque
pueda | | | escucharos y serviros. | 205 | | Ya conocéis
mi franqueza. | |
|
|
| NANCY | (Sentándose.) | | ¡Ah! Nelson:
vos no ignoráis | | | mis desgracias; pues apenas | | |
por la muerte de mi padre | | | empezaron, cuando adversa | 210 | | la fortuna, que hasta entonces | | | se me mostraba halagüeña,
| | | hizo de mi vida el blanco | | | de su inconstancia. Ya es
fuerza | | | revelaros el secreto, | 215 | | que en medio de mi
pobreza | | | me obliga a seguir la corte. | | | Mi esposo, que
en breve llega | | | a Windsor... |
|
|
| LORD NELSON | (Levantándose.) | ¿Qué
estáis diciendo? | | | ¿Aquí viene el calavera
| 220 | | de Sidney?, abur, señora. | | (Quiere irse.) |
|
|
| NANCY | (Le detiene.) | | Oídme por piedad siquiera. | | | Vuestro
favor es preciso
| | | que a Milord Sidney proteja. | | | Nelson,
no tengo otro amparo | 225 | | que vuestra amistad. |
|
|
| LORD NELSON | (Con
viveza.) |
¿Por ella | | | queréis que a un hombre egoísta,
| | | que a todo el mundo desprecia, | | | que ha malgastado sus
bienes, | | | que sumergió en la indigencia | 230 | | a su
esposa y a su hijo; | | | y que, a la naturaleza | | | insensible,
ha desterrado | | | toda sombra de vergüenza, | | | apoye
un hombre de honor, | 235 | | como Nelson? Bueno fuera, | | | que
la mano, que pretende | | | aniquilar en la tierra | | | esta raza
de malvados, | | | fuese quien los protegiera. | 240 | | No, señora.
| |
(Quiere irse y ella lo detiene.)
|
|
|
|
| LORD NELSON | | Nunca, jamás; si pudiera
| | | sepultarlos en la nada, | | | ¡oh con qué placer lo
hiciera!
| |
|
|
| NANCY | | Pero escuchadme por Dios; | 245 | | ved que
no tienen mis penas | | | otro consuelo que el vuestro. | |
|
|
| LORD NELSON | |
¿Y por qué con tal reserva | | | me habéis ocultado
siempre | | | lo que a seguir os empeña | 250 | | la corte?
Aunque no es preciso | | | que yo el motivo supiera | | | de la
pretensión que os trae | | | para serviros, se queja
| | | mi amistad de ese secreto; | 255 | | yo os vi nacer; la cautela
| | | no debéis usar conmigo. | |
|
|
| NANCY | | Tenéis razón;
pero es esta | | | mi disculpa. Amo a Sidney; | | | y mis amores
os llenan | 260 | | de indignación. |
|
|
| LORD NELSON |
Claro
está, | | | si es un bribón. |
|
|
| NANCY | Que
lo sea. | | | Él es mi esposo, y pretendo | | | a costa
de mis finezas | | | ver si consigo que pague | 265 | | de mi cariño
la deuda. | |
|
|
| LORD NELSON | (Sentándose.) | | ¡Qué
virtud! (Aparte.) Decid, Milady, | | | si alguna esperanza os
queda | | | de conseguirlo, y contad | | | con que, aunque él
no lo merezca, | 270 | | por veros feliz haré | | | por mi
parte cuanto pueda. | |
|
|
| NANCY | (Se sienta.) | | De vuestro honor
no lo dudo. | | | Escuchadme con paciencia, | | | y compadeced
la suerte | 275 | | de un amor sin recompensa. | | | Yo, obedeciendo
a mi padre, | | | y a la inclinación secreta | | | que tuve
a Sidney, la mano | | | le di, y le entregué con ella
| 280 | | un corazón puro, un alma, | | | que ocupaba su
terneza, | | | él ingrato, en breve tiempo | | | arrastrado
por la fuerza | | | del mal ejemplo de otros, | 285 | | me olvida,
ultraja y desprecia; | | | y no hubo exceso, ni infamia, | | |
en que no incurriese; de ellas | | | apenas lo separaba
| | |
mi amor, cuando en otras nuevas | 290 | | lo encontraba sumergido;
| | | finalmente, de mis penas | | | llegó el colmo por
muerte | | | de mis padres, y en la tierra | | | quedé abandonada
y sola, | 295 | | sin que algún temor hubiera | | | que contuviese
a Sidney. | | | En breve de mi opulencia | | | desapareció
el engaño; | | | y en breve la lisonjera | 300 | | multitud
de amigos falsos | | | huyó de nuestra indigencia. | | | Mi esposo agotó mis bienes, | | | empeñó
todas mis rentas, | | | y aun, la ropa y las alhajas | 305 | | precisas
a mi decencia. | | | Dejome al fin con mi hijo, | | | de mi amor
única prenda, | | | en mi quinta de Glocester | | | desamparada,
y expuesta | 310 | | a sufrir de sus contrarios | | | los insultos
y las quejas. | | | Vino a Londres, y en los brazos | | | de Milady...,
mi prudencia | | | no me permite nombrarla, | 315 | | olvidó
mi pasión tierna. | | | Yo le seguí...
|
|
|
|
| NANCY | | No me interrumpáis, que llega
| | | el momento de que implore | | | todas las piedades vuestras.
| 320 | | Llegué a Londres; se negó | | | a vivir
conmigo; y esta | | | ingratitud me empeñó | | |
en contrastar con finezas | | | aquel corazón de mármol.
| 325 | | Adulé su ambición ciega, | | | proponiendo
conseguirle | | | por medio de alguna oferta | | | de una parte
de mis bienes, | | | cierta dignidad que anhela | 330 | | hace mucho
tiempo. |
|
|
| LORD NELSON | Vaya;
| | | ya me falta la paciencia. | | | ¿Y cuál es? |
|
|
| NANCY |
Es
un gobierno | | | en las colonias inglesas | | | de la India.
|
|
|
| LORD NELSON | ¡Pobres
gentes! | 335 | | Las que gobernadas sean
| | | por un egoísta.
|
|
|
| NANCY | ¡Ah,
Nelson! | | | Yo espero que la dureza | | | de su corazón
se cambie | | | en otro suelo; que sea | 340 | | adulado su capricho
| | | del brillo y de la grandeza; | | | y en fin, que siempre
ocupado | | | en las precisas tareas | | | de su cargo, para otros
| 345 | | placeres tiempo no tenga. | | | Quizá al verse
respetado | | | de un pueblo, su pecho pueda | | | ser esposo agradecido,
| | | y ser buen padre. |
|
|
| LORD NELSON | ¡Quimeras
| 350 | | de una pasión exaltada | | | por el desprecio,
que piensa, | | | allanando lo imposible, | | | mudar la naturaleza!
| | | ¡Un gobierno! ¿Y para quién? | 355 | | ¿No era mejor
que le dieran | | | un fusil, espada y gorra, | | | uniforme y
cartuchera? | | | Pero decidme, ¿en qué estado | | | va
la pretensión? |
|
|
| NANCY | La
hubiera | 360 | | ya concedido el Ministro, | | | según mis
votos anhelan; | | | mas su enfermedad retarda | | | el despacho,
y yo quisiera | | | aventurarla. Sidney | 365 | | me avisa, que
porque tenga | | | buen éxito a Windsor viene, | | | asistiendo
a la Duquesa | | | de Cumberland. |
|
|
| LORD NELSON | ¿Qué
decís? | | | ¿Lady Cumberland se empeña | 370 | |
por vuestro esposo? Lo extraño | | | de su juicio: es
mi parienta; | | | y no sé cómo se aviene | | | con
la mucha ligereza | | | de Sidney; pero, Milady, | 375 | | si ella
lo protege, cierta | | | podéis estar de que logre | | | sin mi mediación su idea. | |
|
|
| NANCY | | No obstante, Nelson,
yo espero, | | | que por vuestras diligencias | 380 | | a mi favor,
se consiga. | |
|
|
|
|
(Se levantan.)
|
Escena V
|
|
|
DICHOS. BELFORD.
|
| MILORD BELFORD | | Gracias
a Dios que hallé abierta | | | vuestra habitación,
Milady: | | | he estado veces diversas | | | a ponerme a vuestros
pies; | 385 | | pero siempre hallé la puerta | | | impenetrable,
y no pude | | | conseguirlo... Mas ¡qué seria | | | os habéis
puesto! Si acaso | | | os interrumpe o molesta | 390 | | mi rendimiento...
|
|
|
| NANCY | Belford,
| | | extraño vuestra franqueza. | | | Sin avisar ¿en mi
cuarto | | | os entráis de esa manera? | |
|
|
| BELFORD | | ¿Por
qué no? ¿Será Nelson | 395 | | a quien sólo
se concedan | | | confianzas, porque tiene | | | más navidades
acuestas | | | que yo? |
|
|
| LORD NELSON | Y
bien, ¿quién os concede
| | | tampoco a vos la licencia
| 400 | | de ajustarme a mí los años? | |
|
|
| MILORD BELFORD | |
Nuestra amistad. Porque es fuerza | | | que seamos muy amigos
| | | por concomitancia cierta. | | | Vos vivís en esta
fonda; | 405 | | pues yo también vivo en ella. | | | Vos
obsequiáis a Milady; | | | yo la amo, y la preferencia
| | | me concederá el marido; | | | porque los dos sin reserva | 410 | | somos uña y carne. |
|
|
| LORD NELSON | Basta.
| | | En vuestra mucha insolencia | | | se conoce un fiel amigo
| | | de Sidney. A mi prudencia, | | | y al respeto de Milady, | 415 | | agradeced que la lengua, | | | con que insultáis
su virtud, | | | no os arranque. |
|
|
| MILORD BELFORD | ¡Qué
simpleza! | | | ¿Y por qué? |
|
|
| NANCY | Por
atrevido. | | | No volváis en mi presencia | 420 | | a poneros,
si queréis | | | que alguna, atención os deba.
| |
|
|
Escena
VII
|
|
|
DICHOS. La MARVOD en traje de camino.
|
| JENNY MARVOD | ¿Es
esta | | | mi habitación?, mas ¡qué veo! | | | Acércate,
| (A BELFORD agarrándole del brazo.) | buena
pieza; | | | ya no extraño que te olvides | 445 | | de tus
amigas, ni seas | | | para escribir perezoso, | | | si tienes aquí
tan bella
| | | compañía (Por NANCY.) ¿Es esta
acaso | | | la favorita? |
|
|
| NANCY | Vuecencia
| 450 | | se explica de un modo impropio | | | de su clase, y su
grandeza. | | | Milord Belford en mi cuarto | | | se ha entrado
sin mi licencia; | | | y jamás él, ni otro alguno
| 455 | | puede autorizar la ofensa | | | que se me hace, injustamente.
| |
|
|
| BETY | | Milady, si vuecelencia | | | quiere seguirme, verá
| | | la habitación que la espera. | 460 |
|
|
| MARVOD | (A BELFORD.) | | ¿Qué dicen estas mujeres: | | | las entiendes tú?
|
|
|
| BETY | (Aparte.) |
¡Es muy bella | | | la crianza de Milady! | |
|
|
| MARVOD | (A BETY.) | | ¿Tú serás la posadera? | | | Se conoce, porque
estás | 465 | | en la adulación impuesta. | | | Y
tú, | (A NANCY.) | que
echas a perder
| | | con tu afectada modestia | | | la linda cara
que tienes, | | | sabe que es impertinencia | 470 | | la hipocresía;
y que yo | | | he merecido sin ella | | | todos cuantos tratamientos
| | | honoríficos se inventan | | | en el mundo; y nada
más has hecho | 475 | | de más en darme Excelencia.
| | | Vente, Belford, me dirás | | | quién es: ven
tú, posadera. | |
|
|
|
|
(Se va llevándose
a BELFORD del brazo.)
|
|
| BETY | Milady,
| | | yo lo sabré. | |
(Se va.)
|
|
|
| NANCY |
¡La
duquesa | 480 | | de Cumberland es posible | | | que tenga tal desvergüenza!
| | | Yo estoy confundida.
|
|
|
Escena VIII
|
|
|
NANCY. NELSON. SIDNEY.
|
| LORD NELSON | (A SIDNEY al salir.) | Entrad:
| | | ved de disculpar con ella, | | | el traer a la Marvod | 485 | | en lugar de mi parienta. | |
|
|
|
| NANCY | Sidney,
| | | dueño mío, amada prenda, | | | ¿cómo
tardas en llegar | | | a mis brazos? |
|
|
| LORD NELSON | (Empujando
a SIDNEY, que la abraza.) | Vaya,
apriesa; | 490 | | abrazadla; lo merece, | | | Milord: vos debéis
quererla; | | | que ella os ama, y sacrifica, | | | por veros en
la opulencia, | | | todos sus bienes. |
|
|
| MILORD SIDNEY | ¿Qué,
vos | 495 | | sabéis la pequeña oferta | | | que hace
para conseguir | | | mi colocación?
| ¡Pequeña
| | | decís que os parece, cuando | | | con solo ese objeto
arriesga | 500 | | lo poco que habéis dejado | | | con las
profusiones vuestras | | | de su caudal! Pues, Sidney, | | | si
yo en su lugar me viera, | | | no haría quizá
otro tanto: | 505 | | mas, por lo que me interesa | | | veros unidos,
ofrezco, | | | por mi parte, sin reserva, | | | empeñarme
en que se logre | | | vuestro destino por ella. | 510 | | Perdonad
que os aconseje: | | | vos sois joven; mi experiencia, | | | y
mi amistad con el padre | | | de Milady me franquean | | | este
derecho. Pensad, | 515 | | que os engaña la apariencia
| | | del mundo, que vuestra esposa | | | por sus virtudes granjea
| | | vuestro corazón; y en fin, | | | pues que tenéis
tantas pruebas | 520 | | de su amor, de aquí adelante
| | | abandonad la carrera | | | de los vicios, y en sus brazos
| | | vivid feliz; que la enmienda
| | | de un joven libre repara
| 525 | | de su conducta la mengua. | | | Contad con un buen amigo
| | | en Nelson; y porque sean | | | más dulces vuestras
caricias, | | | sin que estorbe mi presencia, | 530 | | me retiro.
| |
(Aparte al irse, y se va.)
| Quiera
el cielo | | | que de su error se convenza. | |
|
|
Escena IX
|
|
|
NANCY. SIDNEY.
|
| MILORD SIDNEY | |
Aún no he llegado, y ya tengo | | | consejero: tu simpleza
| | | llega a tanto, que permites | 535 | | me canse de esta manera
| | | un viejo, que con los años | | | seguramente chochea.
| |
|
|
| NANCY | | Pero, Sidney, sus consejos | | | no te agravian; cuando
muestra | 540 | | que en tu favor... |
|
|
| MILORD SIDNEY | ¿Pues
qué ha hecho
| | | en mi favor a esta fecha? | | | Dime,
¿cuándo se despacha | | | mi gobierno? |
|
|
| NANCY | Ya
estuviera | | | conseguido; pero quise | 545 | | suspender las diligencias,
| | | porque el Ministro, que sabes | | | me favorece, se encuentra,
| | | enfermo, y se aventuraba | | | el buen éxito, si fuera
| 550 | | por otra mano. |
|
|
| MILORD SIDNEY | Te
engañas; | | | pues debe atender cualquiera | | | los méritos
de mi padre, | | | y del tuyo; y cuando a estas | | | razones se
añade el don | 555 | | de tus bienes, bueno fuera | | | que
se negara: ve luego | | | a palacio, y haz que sea | | | mi memorial
presentado | | | esta noche, y que yo vea | 560 | | por la mañana
mi nombre | | | de un gobierno por contera. | | | Verás,
verás como rabian, | | | algunos.
|
|
|
| NANCY | Y
a la duquesa | | | de Cumberland, que ha venido | 565 | | para apoyar
tus ideas, | | | ¿por qué, no la dejas tiempo | | | de que
interesarse pueda | | | por ti? No sé cómo logran
| | | mujeres tan desenvueltas | 570 | | la protección de
la corte. | |
|
|
|
| NANCY |
Pues
ella, | | | ¿no es la que vino contigo, | | | y aquí tan
sin etiquetas | | | se entró? | 575 |
|
|
| MILORD SIDNEY | (Riéndose.) | | ¡Qué diablura! Vaya; | | | si es
terrible la viveza | | | de la Marvod. |
|
|
| NANCY | ¡Qué
he escuchado! | | (Aparte.) | | ¿Esta es la Marvod?
| (A él.) |
|
|
| MILORD SIDNEY | ¡Que
seas | | | tan rara, que aun no conozcas | 580 | | a una mujer de
sus prendas!
| |
|
|
| NANCY | (Con ironía.) | | Por su fama
mucho. |
|
|
| MILORD SIDNEY | Y
bien: | | | ¿no es mejor venir con ella, | | | que con una Lady
altiva, | | | con una habladora eterna, | 585 | | que con sermones
y ejemplos | | | me rompiese la cabeza | | | por el camino? Marvod
| | | es una mujer completa, | | | y generosa: su bolsa, | 590 | |
su casa, su tren, su mesa | | | siempre a mi disposición
| | | he tenido: tú debieras | | | aprender de su gran tono:
| | | ya verás cual la cortejan | 595 | | todas las gentes
de gusto; | | | y ya que se te presenta | | | la fortuna de tratarla,
| | | mira bien, cómo te ingenias | | | para lograr su favor.
| 600 |
|
|
| NANCY | (Aparte.) | | Cielos, dadme resistencia. | | | Sidney,
yo procuraré | | (A él.) | | Complacerte. |
|
|
| MILORD SIDNEY
| No
cumplieras
| | | tu obligación de otro modo. | |
|
|
| NANCY | |
Pero, esposo, ¿no te acuerdas | 605 | | de tu hijo Carlos? Por
él | | | no has preguntado siquiera. | |
|
|
| MILORD SIDNEY | |
Es verdad: ¿cómo está el chico? | |
|
|
| NANCY | | Voy
por él... Pero se acerca | | | Bety, y lo trae. |
|
|
Escena X
|
|
|
DICHOS. BETY con CARLOS.
|
| BETY | (Dejando a CARLOS en la puerta.) | Carlitos,
| 610 | | aquel es tu padre: llega, | | | y pídele que te
dé | | | a besar su mano. |
|
|
| CARLOS | Sea
| | | mi papá muy bien venido. | | | ¡Si vierais con qué
impaciencia | 615 | | hemos estado mi madre | | | y yo por no tener
nuevas | | | vuestras! ¡Ha llorado tanto!... | | | La mano, papá,
y tras ella
| | | un beso. |
|
|
| MILORD SIDNEY | (Dándole
la mano con frialdad.) | Me
haces honor. | 620 | | Puede conocer cualquiera | | | en tu rostro
los encantos | | | de mi figura y belleza. | | | ¿Y por qué
no te han vestido | | | con más elegancia? Esta | 625 | | casaca, este pantalón | | | hacen muy maldita mezcla.
| | | ¡Qué mal cortado ese pelo! | | | Que le hagan una
chaqueta | | | de húsar al punto. Tú tienes | 630 | | aquel aire que embelesa | | | las damas; aire marcial, | | |
que es de tu padre la herencia. | |
|
|
| CARLOS | | ¿Conque tengo aire
marcial, | | | mamá? Lo diré en la escuela, | 635 | | y rabiarán los muchachos. | |
|
|
| NANCY | | ¿No preguntas
en qué emplea | | | su tiempo Carlos?, ¿qué estudia?,
| | | ¿o qué sabe? |
|
|
| MILORD SIDNEY | Esas
materias | | |
(El niño está jugando con la cadena
del reloj de SIDNEY.)
| | no me importan: a mi lado | 640 | |
en breve todas las ciencias | | | aprenderá... Quita,
niño, | | (Apartándolo con enfado.) | | no me
rompas la cadena. | |
|
|
| CARLOS | | Es tan bonita, papá. | | | ¿No me la dais para verla | 645 | | yo en mi mano? |
|
|
|
|
(SIDNEY
enfadado va a la maleta, que trajo SMITH.)
|
| MILORD SIDNEY |
Impertinente,
| | | consentido, vete afuera. | | |
(El niño corre a ponerse
detrás de su madre.)
| | Nancy, no tardes en irte
| | | a palacio. |
|
|
| NANCY | (Aparte.) | Yo
estoy muerta. | |
|
|
| CARLOS | (A NANCY.) | | Mamá, ¿y es este
mi padre? | 650 |
|
|
|
| CARLOS | (A NANCY.) | |
No: si lo fuera, | | | No habiéndome visto
en tantos | | | años, me hiciera mil fiestas, | | | me besara,
y al instante | 655 | | me daría la cadena.
| | | Pero ¡qué
serio!, mamá, | | | yo no quiero su chaqueta. | |
|
|
| NANCY | |
Ven, hijo; y nunca a tu padre | | | se atreva a juzgar tu lengua.
| 660 | | Para sufrir a un ingrato | | | el cielo me dé paciencia.
| |
|
|
|
|
(Aparte, y se va, llevándose al niño.)
|
Escena XI
|
|
|
SIDNEY. Después
BELFORD.
|
| MILORD SIDNEY | (Sacando un vestido
rico de la maleta.) | | Todo mi vestido viene | | | de la maldita
maleta | | | arrugado; pero luego | 665 | | que me lo ponga, por
fuerza | | | en la perfección del molde | | | adquirirá
gracia nueva. | |
|
|
| MILORD BELFORD | (Saliendo, y abrazándolo.) | | Dame un abrazo, Sidney, | | | y sin que más te detengas,
| 670 | | ven al cuarto de Marvod; | | | la tienes hecha una fiera
| | | desde que vio a tu mujer: | | | dice que es más linda
que ella;
| | | que tú volverás a ser | 675 | | su
novio; que su modestia | | | y su virtud afectada, | | | tras tantos
años de ausencia, | | | podrán en tu corazón
| | | conseguir la preferencia; | 680 | | y que ella no sufrirá
| | | que la desbanque; patea | | | de cólera; y ciertamente
| | | la rabia la pone fea. | | | Ven a sosegarla. |
|
|
| MILORD SIDNEY |
Ahora
| 685 | | no puedo; voy a la audiencia | | | de palacio con mi esposa;
| | | y este vestido se estrena | | | sólo a este fin.
|
|
|
| MILORD BELFORD | Pero,
amigo, | | | es preciso que contengas | 690 | | a la Marvod; si
la quieres, | | | excusa una competencia | | | entre las dos, de
que pueden | | | las resultas ser funestas | | | para ti. |
|
|
| MILORD SIDNEY |
Tú
no conoces | 695 | | como yo estas bachilleras.
| | | Cada una
por su lado | | | por mis gracias están muertas; | | | pero
yo ni a ellas ni a nadie | | | amo en el mundo; mi tema | 700 | | es buscar entre las gentes | | | las cosas que me convengan
| | | para conseguir mis gustos, | | | y sacar partido de ellas;
| | | dejarlas cuando no sirven, | 705 | | sin andar en etiquetas;
| | | porque para quedar mal | | | no es menester frioleras. | |
|
|
|
| MILORD SIDNEY |
Y
sobre todo | | | quererme a mí mismo: esta | 710 | | es la
gran filosofía | | | de un petimetre, que lleva | | | como
yo, con su persona | | | y su elegancia, la prueba | | | de que
su cuerpo y su alma | 715 | | son de fábrica moderna.
| |
|
|
| MILORD BELFORD | | Hombre, me encantas; si vivo | | | a tu
lado, con tu escuela | | | me verás perfeccionarme | | | en un arte, que es la ciencia | 720 | | más provechosa;
pues toda | | | sensibilidad destierra, | | | para que nunca vivamos
| | | incomodados... Si vieras | | | cuando entró aquí
la aturdida | 725 | | de la Marvod... ¡Oh qué escena
| | | tan graciosa! | (Riéndose.) |
|
|
|
| MILORD BELFORD | | Sí; esperándote.
Tu bella | | | Nancy, cual perro de casa, | | | que ve entrar otro
de fuera, | 730 | | y temiendo que el intruso | | | sea superior
en fuerzas, | | | no atreviéndose a morderle, | | | gruñe,
y los dientes le enseña; | | | Así estuvo. |
|
|
|
| MILORD BELFORD | | La segunda parte es esa
| | | de mi pintura. |
|
|
| MILORD SIDNEY | Prosigue,
| | | el perro andante olfatea | | | todo el cuarto, reconoce
| | | que el de adentro lo respeta. | 740 | | Se burla de él,
y enroscando | | | su alta cola, se pasea | | | por la habitación,
repara | | | que no hay que comer en ella. | | | Y despreciando
al contrario | 745 | | le mira, y toma la puerta. | | |
(Los dos se
ríen.)
| | Pero vamos a otra cosa. | | | ¿De Jenny Marvod
qué esperas? | |
|
|
| MILORD SIDNEY | | No es nada: que
me regale, | | | que en mi lujo me mantenga; | 750 | | y que con
lo que otro paga | | | yo me festeje y divierta. | | | Si no fuera
de este modo | | | a mujer tan calavera, | | | ¿sacrificara mi
tiempo? | 755 | | ¿No debe estar satisfecha | | | de tener por su
dinero | | | un joven que la contempla? | |
|
|
| MILORD BELFORD | |
Tú me admiras. Pero dime: | | | ¿Cuáles son las
conveniencias | 760 | | que esperas de tu mujer? | |
|
|
| MILORD SIDNEY | |
Esas son más duraderas | | | y seguras, si consigo | | | el logro de las ideas, | | | que tú ignoras; la tolero
| 765 | | con esta esperanza; ella | | | me fastidia con su llanto,
| | | con su ternura y sus quejas; | | | piensa como allá
en el tiempo | | | del Cid; es una Lucrecia | 770 | | en virtud,
y el que la elogien, | | | amigo, me desespera. | | | Pero al fin,
poco me falta | | | que llevar la cruz acuestas | | | del matrimonio;
esta noche | 775 | | quedaremos dentro o fuera. | | | Pero llama
a mi criado | | | Smith, para que me venga | | | a ayudar mientras
me visto. | |
|
|
| MILORD BELFORD | | Excusada diligencia: | 780 | | yo te ayudaré, que a Smith | | | lo entretiene a la
hora esta | | | la Marvod con mil preguntas | | | allá en
su cuarto. | |
|
|
| MILORD SIDNEY | | Es
muy necia, | 785 | | si juzga tendré un criado, | | | que
mis secretos la venda. | | |
(Empieza a vestirse; BELFORD le
ayuda.)
| | Pero vamos, porque quiero | | | disfrutar de la fineza
| | | de tu amistad. ¿Y qué tal | 790 | | está Windsor
de pequeñas | | | aventuras, de paseos, | | | de juego y
de concurrencias? | |
|
|
| MILORD BELFORD | | Miserable. No merecen
| | | seguramente la pena | 795 | | de jugar las pocas onzas, | | | que al faraón se atraviesan: | | | los paseos son secantes,
| | | muy faltos de concurrencia, | | | muy sosos, y sobre todo | 800 | | muy insulsas las comedias. | | | Pues ¿y las tertulias?
Hombre, | | | insoportables; si vieras | | | en todas las casas
nobles, | | | ¡qué inundación de solteras | 805 | | hay, que rabian por marido, | | | y andan a quien mejor pesca!
| | | Sólo podrás divertirte | | | en una partida
nueva, | | | donde un grosero irlandés | 810 | | ha de aflojar
las monedas | | | esta noche. |
|
|
| MILORD SIDNEY | Me
alegrara; | | | pero es fuerza ir a la audiencia | | | para darme
a conocer | | | al ministro. |
|
|
| MILORD BELFORD | Considera,
| 815 | | que si con ese vestido | | | llamas la atención,
diversas | | | informaciones harán | | | de tu conducta;
y te arriesgas, | | | porque estas gentes de corte | 820 | | el
egoísmo interpretan | | | en maldad. |
|
|
| MILORD SIDNEY |
Muy
bien reparas; | | | mejor es que lo suspenda, | | | hasta ver lo
que adelanta | | | Nancy... Pero ¿quién se entra? | 825 | (Mirando adentro.) |
|
|