1
Los nombres árabes van escritos con todas las faltas de ortografía que usa el vulgo del país. (N. de la R.)
2
Números 25 á 3O, Julio-Septiembre de 1886.
3
Dajla: la que entra, la que avanza, esto es, la que se adelanta hacia el mar.
4
En árabe el nombre Gezira es indistintamente aplicado á la isla y á la península.
5
El Ksar-el-acabir: alcázar de la grandeza.
6
Traducción de A. Tardieu.
7
Así debe
ser en efecto. En árabe Brija se escribe
y
Naranjia
. Suprimiendo
los puntos diacríticos, resultaría
,
figuración común á entrambos nombres.
8
Sarsar, elevada montaña de triple cima situada al SE. de El Ksar-el-acabir á unas dos horas de distancia. El Sarsar significa gorjeo. En aquella gran altura existe un pozo que debe ser la boca de alguna mina. La tradición asegura haber allí un tesoro enterrado. Tapa la boca del pozo una gran piedra. Según los indígenas, este saxum quadratum tiene grabados numerosos y tal vez mágicos signos. Será alguna inscripción romana. La desconfianza de los indígenas, que espiaban atentos todos nuestros movimientos, nos impidió aproximarnos al pozo para examinar aquella lápida. Algún día, no lejano tal vez, nos sea posible efectuarlo.
9
Los moros le
llaman Heafa el Baida
El
despeñadero blanco.
10
Este cabo es
conocido en el país por el Nador
, el Mirador, á causa de la
eran extensión de mar que desde allí se descubre.