281
El párrafo
no tiene desperdicio: «Dico igitur et afirmo quod ille
sanctissimus Braulio, qui contemporaneus vel quasi beati Gregorii
Cesaraugustanam, dum Gothi possidebant Ispanias, rexit ecclesiam,
pontifex gloriosus quique in dictatoria facultate vel fuit alter
Gregorius vel secundus ab eo, instituit in dono sue facundie vos
heredem, prestante in ipsa institucione decretum summo et eterno
pontifice Ihesu Christo, sine cuius beneplacito et consensu talis
institucio forsitan non teneret. Nam sicuti beati Brauli epistulare
eloquium tota Romana urbium mater et domina mirabatur, prout in
XXXIXº capitulo Cronicarum Ispanie declaratur veraciter, sic et vos, in vestrorum
fulgore dictaminum, nedum mirari, sed pocius contremescere cogitis
alios huius temporis dictatores»
(§
18). Las coincidencias verbales confirman que las
Crónicas citadas son las del Toledano (Opera, ed. Valencia, 1968, p. 42 b), y no, por ejemplo, la
Primera crónica general.
282
«Placeat itaque
prudencie vestre quod illum, qui tam preciosum et tantum dignatus
est vobis legare thesaurum, in condigne veneracionis memoriam
habeatis, sciens quod venerabilia ossa eius in urbe Cesaraugustana,
videlicet in ecclesia Sancte Marie maiore, iuxta dextrum latus
altaris, in quodam parvo nec multum sublimi sepulcro lapideo
requiescunt, cuius quidem virtus sepulcri restituit, ut audivi,
febricitantibus sanitatem. Et si non contenti eius recthorice
margaritis, quas geritis in pectore vestro clausas, cupitis de
aliis virtutibus suis peramplius saturari, legite vitam suam, quam
in eadem invenietis ecclesia miro stilo
contextam»
(§ 18).
283
No hay noticias de
que Sirvent, Guitard o cualquier otro de quienes intervienen en la
correspondencia publicada por M.
Olivar cultivara otra modalidad literaria -ni en latín ni en
vulgar- que el dictamen; y otro tanto ocurre con Carbonell y
Des-Pont. Dada la amplitud con que los eruditos catalanes han
inventariado los manuscritos y explorado los óptimos
archivos de su país, ese dato negativo puede ser tomado en
cuenta con la suficiente confianza. La excepción, por otra
parte, confirma la regla: Guitard y otros dos amigos le notifican a
Sirvent «quod correccioni
istoriarum vestrarum insistunt cotidie»
(§ 7); si las Istorie son obra de Sirvent, habrá que
ponerlas al arrimo de las Cronice Ispanie que consultaba Guitard
(n. 281).
284
Vid. M. Olivar, art. cit., pp. 636-637. Para los otros datos recién recordados, ibid., pp. 635, n. 3, y A. Rubió, Documents, I, núms. 403 y 405.
285
Llibre anomenat Valeri Màximo, I, p. 13; cf. M. de Riquer, Història, II, pp. 446-447.
286
Sobre el ms. 9010 me llamó la atención hace años mi amigo Charles Faulhaber; véase su descripción en «Retóricas clásicas y medievales en bibliotecas castellanas», Ábaco, IV (1973), p. 206, núm. 144, y, con más detalle, M. de Castro y Castro, Manuscritos franciscanos de la Biblioteca Nacional, Madrid, 1973, núm. 366; para el Candelabrum, úsese ahora la excelente edición de G. Alessio, Padua, 1982.
287
Destacaré
la apostilla del fol. 2, a
propósito de emanare: «Nota quod nos habemus mano, -as,
‘per decorrer’. Inde
metaphorice dicitur “talis litera emanavit a curia domini
Regis”, id est,
‘exivit’»
. No puedo fechar los
apéndices a que en seguida me refiero: el valor de ejemplo
que les atribuyo debería matizarse en otro sentido si nos
llevaran a un momento avanzado del siglo XV.
288
He aquí la
procedencia de los fragmentos antologizados (remito a la
edición de V. Rossi,
Le Familiari,
Florencia, 1933-1942), en el orden en que se presentan: a/
IX, xi, 2-3, líneas 9-25 (en torno a «vulgata illa
Ciceronis ac preclara sententia: “Virtute nichil amabilius
nichilque quod magis alliciat”»
);
b/ X, i, 12-14, lín. 85-96 («... qui laborem
fugit, fugit et gloriam et virtutem...»
);
c/ VIII, x, 23, lín. 150-152 («Solet vera virtus
altior et clarior ex adversitate consurgere; et si bene mores
vestros novi nec me longa fallit opinio,
vos...»
, sic, abruptamente). Tras b, se lee
«Ffranciscus
Patrarcha vestre reipublice devotus»
; y
antes de c, un par de líneas que no localizo. Las
epístolas de Petrarca van dirigidas, respectivamente, a
Niccolosio Bartolomei, del Consejo general de Lucca; al emperador
Carlos IV, y «Ad
Florentinos»
. El fragmento a tiene
la suficiente entidad para poder ser usado como exordium de una carta.
289
J. Rubió, La cultura..., p. 15.
290
Edición de
R. d’Alòs-Moner, en
Estudis universitaris
catalans, XXI (1936), pp. 651-666. El núcleo primitivo del
manuscrito, que incluye también «dues lletres de
caràcter moral»
, puede ser «of the early
fifteenth century»
(Nicholas Mann,
«Petrarch and the Transmission of
Classical Elements», en R. R. Bolgar, ed., Classical Influences on European Culture
A. D. 500-1500, Cambridge, 1971, p. 218). Cito abajo las flores 88 y 52;
Alòs-Moner indicó los pasajes correspondientes del
De remediis
(II, ix, y I, xcix).