Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


 

281

El párrafo no tiene desperdicio: «Dico igitur et afirmo quod ille sanctissimus Braulio, qui contemporaneus vel quasi beati Gregorii Cesaraugustanam, dum Gothi possidebant Ispanias, rexit ecclesiam, pontifex gloriosus quique in dictatoria facultate vel fuit alter Gregorius vel secundus ab eo, instituit in dono sue facundie vos heredem, prestante in ipsa institucione decretum summo et eterno pontifice Ihesu Christo, sine cuius beneplacito et consensu talis institucio forsitan non teneret. Nam sicuti beati Brauli epistulare eloquium tota Romana urbium mater et domina mirabatur, prout in XXXIXº capitulo Cronicarum Ispanie declaratur veraciter, sic et vos, in vestrorum fulgore dictaminum, nedum mirari, sed pocius contremescere cogitis alios huius temporis dictatores» (§ 18). Las coincidencias verbales confirman que las Crónicas citadas son las del Toledano (Opera, ed. Valencia, 1968, p. 42 b), y no, por ejemplo, la Primera crónica general.

 

282

«Placeat itaque prudencie vestre quod illum, qui tam preciosum et tantum dignatus est vobis legare thesaurum, in condigne veneracionis memoriam habeatis, sciens quod venerabilia ossa eius in urbe Cesaraugustana, videlicet in ecclesia Sancte Marie maiore, iuxta dextrum latus altaris, in quodam parvo nec multum sublimi sepulcro lapideo requiescunt, cuius quidem virtus sepulcri restituit, ut audivi, febricitantibus sanitatem. Et si non contenti eius recthorice margaritis, quas geritis in pectore vestro clausas, cupitis de aliis virtutibus suis peramplius saturari, legite vitam suam, quam in eadem invenietis ecclesia miro stilo contextam» (§ 18).

 

283

No hay noticias de que Sirvent, Guitard o cualquier otro de quienes intervienen en la correspondencia publicada por M. Olivar cultivara otra modalidad literaria -ni en latín ni en vulgar- que el dictamen; y otro tanto ocurre con Carbonell y Des-Pont. Dada la amplitud con que los eruditos catalanes han inventariado los manuscritos y explorado los óptimos archivos de su país, ese dato negativo puede ser tomado en cuenta con la suficiente confianza. La excepción, por otra parte, confirma la regla: Guitard y otros dos amigos le notifican a Sirvent «quod correccioni istoriarum vestrarum insistunt cotidie» (§ 7); si las Istorie son obra de Sirvent, habrá que ponerlas al arrimo de las Cronice Ispanie que consultaba Guitard (n. 281).

 

284

Vid. M. Olivar, art. cit., pp. 636-637. Para los otros datos recién recordados, ibid., pp. 635, n. 3, y A. Rubió, Documents, I, núms. 403 y 405.

 

285

Llibre anomenat Valeri Màximo, I, p. 13; cf. M. de Riquer, Història, II, pp. 446-447.

 

286

Sobre el ms. 9010 me llamó la atención hace años mi amigo Charles Faulhaber; véase su descripción en «Retóricas clásicas y medievales en bibliotecas castellanas», Ábaco, IV (1973), p. 206, núm. 144, y, con más detalle, M. de Castro y Castro, Manuscritos franciscanos de la Biblioteca Nacional, Madrid, 1973, núm. 366; para el Candelabrum, úsese ahora la excelente edición de G. Alessio, Padua, 1982.

 

287

Destacaré la apostilla del fol. 2, a propósito de emanare: «Nota quod nos habemus mano, -as, ‘per decorrer’. Inde metaphorice dicitur “talis litera emanavit a curia domini Regis”, id est, ‘exivit’». No puedo fechar los apéndices a que en seguida me refiero: el valor de ejemplo que les atribuyo debería matizarse en otro sentido si nos llevaran a un momento avanzado del siglo XV.

 

288

He aquí la procedencia de los fragmentos antologizados (remito a la edición de V. Rossi, Le Familiari, Florencia, 1933-1942), en el orden en que se presentan: a/ IX, xi, 2-3, líneas 9-25 (en torno a «vulgata illa Ciceronis ac preclara sententia: “Virtute nichil amabilius nichilque quod magis alliciat”»); b/ X, i, 12-14, lín. 85-96 («... qui laborem fugit, fugit et gloriam et virtutem...»); c/ VIII, x, 23, lín. 150-152 («Solet vera virtus altior et clarior ex adversitate consurgere; et si bene mores vestros novi nec me longa fallit opinio, vos...», sic, abruptamente). Tras b, se lee «Ffranciscus Patrarcha vestre reipublice devotus»; y antes de c, un par de líneas que no localizo. Las epístolas de Petrarca van dirigidas, respectivamente, a Niccolosio Bartolomei, del Consejo general de Lucca; al emperador Carlos IV, y «Ad Florentinos». El fragmento a tiene la suficiente entidad para poder ser usado como exordium de una carta.

 

289

J. Rubió, La cultura..., p. 15.

 

290

Edición de R. d’Alòs-Moner, en Estudis universitaris catalans, XXI (1936), pp. 651-666. El núcleo primitivo del manuscrito, que incluye también «dues lletres de caràcter moral», puede ser «of the early fifteenth century» (Nicholas Mann, «Petrarch and the Transmission of Classical Elements», en R. R. Bolgar, ed., Classical Influences on European Culture A. D. 500-1500, Cambridge, 1971, p. 218). Cito abajo las flores 88 y 52; Alòs-Moner indicó los pasajes correspondientes del De remediis (II, ix, y I, xcix).

Indice