11
This aphorism, also widely imitated in Spanish Golden Age literature, is studied for the theater of the period by H. Templin, in «The Exculpation of 'Yerros por Amores' in the Spanish Comedia», Publications of the University of California at Los Angeles in Languages and Literatures, No. 1 (Berkeley: California UP, 1933-38), pp. 1-49. A play attributed to Lope (available in BAE) carries the title Los yerros por amor, and indeed, the plot revolves around this theme. See S. Griswold Morley and Courtney Bruerton, The Chronology of Lope de Vega's 'Comedias' (New York: Kraus Reprint Corp., 1966), pp. 357-58.
12
No less an
authority than Cristóbal de Fonseca admits that at least
in part, the actions of lovers are to be excused: «Love (saith the Wise man) is strong as death;
and, in this comes near to death, in that it makes the Lover
oft-times not to see what he fixeth his eye on, not to answer what
he hears, or what he is demanded: and indeed, oft-times to put him
into such trances, as that he seems rather a moving trunk of flesh,
then a living Soule: and, this in part excuseth the words and acts
of 'Lovers', as proceeding from men distracted, rather then from
men in their wits; and hereupon the 'Romans' had a law, exempting
such Lovers from the penalty of death, holding them to be no better
than mad men»
. Christopher de Fonseca, A Discourse of
Holy Love [...], Trans. Sir
George Strode, (London: F. Flesher for Richard Royston, 1652),
p. 19. (It should be noted that the
translator rendered the work very loosely and even added much of
his own invention). The debate between moralists and physicians on
whether love could overthrow reason was the source of heated
disputes in the period.
13
Jorge de Montemayor, Los siete libros de la Diana (Valencia, 1559). I have used the edition of Enrique Moreno Báez, (Madrid: Editora Nacional, 1976), p. 163. The passage quoted reflects one of the most frequently cited reasons for writing pastoral literature: the author must serve an apprenticeship with the low pastoral style before he is qualified to undertake the more dignified heroic style. The prodding of timid lovers to grasp what they desire, then, can be envisioned as an heroic act -one of virtue- when viewed from a certain perspective.
14
Hebreo, in fact,
paints a picture of violence as a necessary adjunct of true love. A
fragment of Inca Garcilaso de la Vega's translation of the
dialogues (Madrid, 1590), reads: «El amor que es regulado
por la razón no suele forçar al amante y, aunque
tiene nombre de amor, no tiene el efecto, porque el verdadero amor
a la razón y a la persona que ama haze fuerça con
admirable violencia e increyble furor, y más que otro
impedimento humano perturba la mente, donde está el juyzio,
y haze perder la memoria de toda otra cosa, y de sí solo la
llena, y en todo haze al hombre ageno de sí mismo y propio
de la persona amada»
. León Hebreo,
Diálogos de
amor traducidos por Garcilaso Inga de la Vega, ed. Eduardo Juliá Martínez, (Madrid:
Librería General
Victoriano Suárez, 1949), I, p.
107. The passage continues at length in the same vein.
15
The passage from
Hebreo reads: «Señas
es que no las sientes, pues no las crees; que no puede creer la
grandeza del dolor del amante sino quien lo
participa»
. (Edition previously cited, I,
p. 110). This, in effect, can be
interpreted as a more subtle form of the aphorism
«yerros por amores, dignos son de
perdonar».
16
Gaspar Gil Polo, Primera Parte de Diana enamorada, cinco libros que prosiguen los siete de la Diana de Jorge de Montemayor (Valencia: Joan Mey, 1564). I have used the following edition: Diana enamorada (1564) Together with the English Translation (1598) by Bartholomew Yong, eds. Raymond L. Grismer and Mildred B. Grismer, (Minneapolis: Burgess Publishing Co., 1959), p. 262.
17
Antonio de Lo
Frasso, Los diez
libros de Fortvna de Amor [...], (Barcelona: Pedro Malo,
1573), f. 26r. The appropriate passage from Hebreo reads:
«Y aunque el apetito del
amante con la unión copulativa se harta, y cessa luego aquel
desseo o apetito, no por esso se priva el cordial amor, antes se
enlaça más la possible unión, la cual tiene
actual conversión del un amante en el otro, o el hazer de
dos uno [...] y quedando el amor en mayor unión y
perfeción, queda en continuo desseo de gozar con
unión la persona amada, que es la verdadera
difinición del amor»
. (Edition
previously cited, I, p. 101).
18
See J. B. Avalle-Arce's study of suicide in Cervantes, «La canción desesperada de Grisóstomo», NRFH, 11 (1957), 193-98. On the topic of death in the Galatea, see Bruno M. Damiani's «Death in Cervantes' Galatea», Cervantes, 4, no. 1 (Spring, 1984), 53-78. On violence in the works of Cervantes, see Cesáreo Bandera's Mímesis conflictiva: ficción literaria y violencia en Cervantes y Calderón, (Madrid: Gredos, 1975).
19
Miguel de Cervantes Saavedra, Primera parte de la Galatea, dividida en seis libros [...], (Alcalá de Henares: Juan Gracián, 1585). I have consulted the edition of J. B. Avalle-Arce in «Clásicos Castellanos», 2 vols., 2nd ed., (Madrid: Espasa-Calpe, 1968), II, p. 156.
20
Bernardo González de Bobadilla, Primera parte de las nimphas y pastores de Henares. Diuidida en seys libros [...], (Alcalá de Henares: Juan Gracián, 1587), f. 53v. (The underlining is mine).