Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

51

No lo sabe es indefinido, pero no lo sabe ahora es definido; yo leí, indefinido; yo leí ayer, definido, pp. 271-75. Llama périodique a je fus, je louai (canté) porque la época pasada en que ocurrió la acción «no es instantánea sino un período entero», p. 278. J'étois, je louois son los opuestos simples, pero no intenta siquiera describir en ellos otra relación, aunque gasta cuatro páginas, 276-79. Comparativos son los llamados en francés surcomposés: j'ai eu chanté, pretérito indefinido comparativo; j'avois eu chanté, pretérito anterior simple comparativo; j'eus es chanté, pretérito anterior periódico comparativo; j'aurai eu chanté, pretérito posterior comparativo. Positivos son los que no son comparativos (!), pp. 304-5. Pretérito (él lo llama presente anterior) lejano: hace mucho que leí; cercano: hace poco que leí, pp. 298-300.

 

52

J'ai été a Locarno, indeterminado; j'ai été hier a Locarno, determinado; etc. Ver pp. 186-89.

 

53

Los futuros están menos atendidos y en ellos los criterios se aplican más débilmente, una de las varias ocasiones en que manifiesta Condillac su escasa voluntad de sistema: voy a hacer, futuro próximo; lo haré, indeterminado; lo haré mañana, determinado; lo habré hecho, necesariamente determinado por otro verbo (lo habré hecho para cuando tú llegues), pp. 192-93, sin notar que aquí es aplicable su criterio diferenciador entre acción en curso y acción conclusa.

 

54

A diferencia de Bello, Sacy ordena aquí otras relaciones expresadas con formas perifrásticas o con simples que tienen otro valor fundamental; dos co-futuros paralelos a los co-pretéritos: «Pedro cenará cuando Pablo coma» (comerá), «Pedro estará cenando (sera à souper) cuando Pablo entre» (entrará), y un pos-futuro: «Pedro estará para cenar (sera prés de souper) cuando Pablo entre» (entrará).

 

55

Formulado con la misma nitidez, pp. 127-28, al definir la primera y la segunda relación.

 

56

Y además futuro relativo simultáneo; ver nuestra nota 54.

 

57

Guy Harnois, Les Théories du Langage en France de 1660 à 1821, París, 1929, p. 41, recoge una opinión contemporánea de la Grammaire générale et simplifiée de Domergue, 1796, según la cual esta gramática era célebre por ofrecer «una nueva luz sobre el antiguo caos de los modos y los tiempos». La Biblioteca del Congreso, de Washington, no ha podido localizarme ningún ejemplar de esta obra en los Estados Unidos, pero por las citas y extractos que de ella hace la Grammaire des Grammaires no parece merecer tal elogio.

 

58

Si bien Sacy considera un pasado posterior inmediato, o sea un pos-pretérito: «Yo iba a salir cuando él llegó».

 

59

Por ejemplo, no sólo resuelve todo verbo en ser más adjetivo (participio activo): yo termino = yo soy terminante, sino que además todo tiempo, aun los simples, se puede resolver en un presente y en un participio presente, pasado o futuro: ero = sum futurus, etc., pág. 135, y todos los tiempos de todos los verbos se resuelven en los tiempos correspondientes del verbo ser, aun los del auxiliar haber: «ayant, c'est étant ayant; eu, c'est été ayant; j'ai, c'est je suis ayant... J'ai eu, c'est exactement la même chose que je suis été ayant; j'aurai eu, c'est je serai été ayant, etc.», p. 157.

 

60

«No hay absolutamente en el lenguaje más que dos verbos auxiliares, étre y avoir. Y aun no debiera haber más que uno, que es el verbo étre», p. 159. Si un tiempo, como el latín futurum fuisse, no se ajusta a sus esquemáticas descomposiciones, lo llama «pretendido» futuro pasado: «No existe tal, o por lo menos si hace tales funciones, es gracias a un verdadero trastorno de ideas contrario a la sana analogía... Un tal trastorno de ideas puede estar autorizado por el uso, pero no está fundado en razón», p. 138.